• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21856

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Allergies...? Alerjiler...? Alerjiler...? Ghajini-1 2008 info-icon
Salves, for ringworm infections. Ringworm enfeksiyonları için merhem... Ringworm enfeksiyonları için merhem... Ghajini-1 2008 info-icon
Then the first choice is better. Okay. Şey... İlk dediğin reklam daha iyi... Tamam Şey... İlk dediğin reklam daha iyi... Tamam Ghajini-1 2008 info-icon
Hello ma'am! Hi... Merhaba Bayan Merhaba... Merhaba bayan Merhaba... Ghajini-1 2008 info-icon
You said you'd recommend me for the underwear ad...? Beni tavsiye ettiğin bir reklamda oynatacağını söylemiştin. Beni tavsiye ettiğin bir reklamda oynatacağını söylemiştin. Ghajini-1 2008 info-icon
The underwear is taken, how about ringworm? I'll take anything, I want a break. Oo o reklam bitti.Bir daha istermisin? Evet her işi yaparım işe ihtiyacım var. Oh, o reklam bitti. başka bir tane istermisin? Evet her işi yaparım işe ihtiyacım var. Ghajini-1 2008 info-icon
That's the spirit. İşte bir oyuncu ruhu İşte bir oyuncu ruhu Ghajini-1 2008 info-icon
See? Görüyor musun? Görüyor musun? Ghajini-1 2008 info-icon
Come to the studio tomorrow morning. Yarın sabahleyin stüdyoya gel. Yarın sabahleyin stüdyoya gel. Ghajini-1 2008 info-icon
Thank you, ma'am! You're welcome. Çok teşekkür ederim bayan Rica Ederim Çok teşekkür ederim bayan Rica ederim Ghajini-1 2008 info-icon
Wait a minute. Bir dakika Bekle Bir dakika bekle Ghajini-1 2008 info-icon
Uncle, where are you headed? To the bus stop ahead. Amca nereye gitmek istiyorsun İlerideki otobüs durağına Amca nereye gitmek istiyorsun İlerideki otobüs durağına Ghajini-1 2008 info-icon
I'll take you there. Gel ben seni oraya götüreyim. Gel ben seni oraya götüreyim. Ghajini-1 2008 info-icon
I'll describe to you whatever's on the way. Sana yolda olanları anlatırım. Sana yolda olanları anlatırım. Ghajini-1 2008 info-icon
Okay. Tamam Tamam Ghajini-1 2008 info-icon
Four schoolgirls playing tic tac toe. Tic tac toe oynayan 4 kız öğrenci var. Tic tac toe oynayan 4 kız öğrenci var. Ghajini-1 2008 info-icon
A wife thrashing her husband. Oh Kocasını döven bir kadın var. Oh kocasını döven bir kadın var. Ghajini-1 2008 info-icon
He has lost his shirt. Gömleği yırtıldı. :) Gömleği yırtıldı. :) Ghajini-1 2008 info-icon
That's a radio at the tea shop. Kahveden radyo sesi geliyor. Kahveden radyo sesi geliyor. Ghajini-1 2008 info-icon
We're crossing Sai Baba's temple. Sai Baba'nın tapınağın yanından geçiyoruz. Sai Baba'nın tapınağın yanından geçiyoruz. Ghajini-1 2008 info-icon
Now we're on the main road. Şimdi anayol üzerindeyiz. Şimdi anayol üzerindeyiz. Ghajini-1 2008 info-icon
You've reached your bus stop. Otobüs durağına ulaştınız. Otobüs durağına ulaştınız. Ghajini-1 2008 info-icon
I'm swayed Ben sanlanıyorum. Ben sanlanıyorum. Ghajini-1 2008 info-icon
She flew in... O bir anda, O bir anda, Ghajini-1 2008 info-icon
like a swirl of wind Bir sert rüzgar gibi... Bir sert rüzgar gibi... Ghajini-1 2008 info-icon
With that first look, Aşık oldum ona, Aşık oldum ona, Ghajini-1 2008 info-icon
she held my eyes Sadece onu görüyordum. Sadece onu görüyordum. Ghajini-1 2008 info-icon
So unlikely, O gerçekten de, O gerçekten de, Ghajini-1 2008 info-icon
she's so different, Çok farklıydı, Çok farklıydı, Ghajini-1 2008 info-icon
so unique, bu kadar eşsizdi, bu kadar eşsizdi, Ghajini-1 2008 info-icon
so unpretentious, Ve iddiasızdı, Ve iddiasızdı, Ghajini-1 2008 info-icon
and just no attitude Ve hiç kimseyle kıyaslanmazdı. Ve hiç kimseyle kıyaslanmazdı. Ghajini-1 2008 info-icon
So, I'm swayed Yani o beni salladı. Yani o beni salladı. Ghajini-1 2008 info-icon
And a freshness fills my heart Ve bir tazelik kalbimi doldurdu. Ve bir tazelik kalbimi doldurdu. Ghajini-1 2008 info-icon
You're swayed when she flies in on a swirl of wind Sert bir rüzgarların estiği anda. Sert bir rüzgarların estiği anda. Ghajini-1 2008 info-icon
And with that first look, oh how she holds your eyes Ve ilk görüşde aşık oldum ona, Ve ilk görüşde aşık oldum ona, Ghajini-1 2008 info-icon
The heart went aflutter, Kalp'im titreyerek gitti, Kalp'im titreyerek gitti, Ghajini-1 2008 info-icon
dancing to a new rhythm Yeni bir ritim ve dans Yeni bir ritim ve dans Ghajini-1 2008 info-icon
My feet faltered Benim ayaklarım sarsıldı. Benim ayaklarım sarsıldı. Ghajini-1 2008 info-icon
I swooned in ecstasy Ona yine aşık oldum. Ona yine aşık oldum. Ghajini-1 2008 info-icon
I stood each day, staring her way Ona hergün bakmak istiyorum. Ona hergün bakmak istiyorum. Ghajini-1 2008 info-icon
In endless wake, moments stretch sonsuza kadar onunla olmak istiyorum. sonsuza kadar onunla olmak istiyorum. Ghajini-1 2008 info-icon
Twisting, turning, tossing, thinking Büküm, düşünme, savurma, torna Büküm, düşünme, savurma, torna Ghajini-1 2008 info-icon
Thinking, thinking of you Düşünme, düşünme Düşünme, düşünme Ghajini-1 2008 info-icon
Her images criss cross my mind, Hergün onu görmek istiyorum. Hergün onu görmek istiyorum. Ghajini-1 2008 info-icon
awash in colours renklerde çalkalanıyor renklerde çalkalanıyor Ghajini-1 2008 info-icon
Like a gushing stream she flows, O akan bir dere gibi, O akan bir dere gibi, Ghajini-1 2008 info-icon
drenching me Islat hadi beni, Islat hadi beni, Ghajini-1 2008 info-icon
Her murmurs make music Onun düşündükce şarkı söylüyorum. Onun düşündükce şarkı söylüyorum. Ghajini-1 2008 info-icon
Her trivia are priceless Onun aşkı paha biçilemez. Onun aşkı paha biçilemez. Ghajini-1 2008 info-icon
Some innocence, sweet mischief Bazı masumiyet, tatlı fesat Bazı masumiyet, tatlı fesat Ghajini-1 2008 info-icon
Somewhat gossamer, some odd gloss Biraz incecik, bazede tuhaf Biraz incecik, bazede tuhaf Ghajini-1 2008 info-icon
At times bashful, then carefree Biraz korkak ve kaygısız. Biraz korkak ve kaygısız. Ghajini-1 2008 info-icon
There are seas in her, but how deep? Onun içinde denizler var, ama ne kadar derin? Onun içinde denizler var, ama ne kadar derin? Ghajini-1 2008 info-icon
Her words could make Spring blossom Kendi ifadesiyle o bir Bahar çiçeği Kendi ifadesiyle o bir Bahar çiçeği Ghajini-1 2008 info-icon
Her charm could make seasons spring Onun cazibesi mevsim baharı sanki Onun cazibesi mevsim baharı sanki Ghajini-1 2008 info-icon
Even her lies... Çok tatlı ve Çok tatlı ve Ghajini-1 2008 info-icon
are so endearing, Çok sevimli Çok sevimli Ghajini-1 2008 info-icon
she could make me believe illusions in all things İnan bana o adeta doğanın yansımalarını taşıyor. İnan bana o adeta doğanın yansımalarını taşıyor. Ghajini-1 2008 info-icon
Upon her many paths, praying, hoping, eager eyed, Onun yollarını gözlüyorum. Dua,umut ve istekle Onun yollarını gözlüyorum. Dua,umut ve istekle Ghajini-1 2008 info-icon
musing fragrant shades of memories, I stand still and... Anıları güzel kokulu ve gölgeleri sanki çok ferah Anıları güzel kokulu ve gölgeleri sanki çok ferah Ghajini-1 2008 info-icon
Time stands stilled Zaman dindi ve duruyor. Zaman dindi ve duruyor. Ghajini-1 2008 info-icon
Good morning, sir! Good morning. Günaydın Efendim! Günaydın Günaydın Efendim! Günaydın Ghajini-1 2008 info-icon
Sit down, my child. Guess what, our company is going to be famous. Gel kızım otur. Senin sayende şirketimiz ünlü oldu. Gel kızım otur. Senin sayende şirketimiz ünlü oldu. Ghajini-1 2008 info-icon
Thanks only to you... Why are you thanking me? O yüzden sana teşekkür ediyorum. Neden bunu ban söylüyorsunuz? O yüzden sana teşekkür ediyorum. Neden bunu ban söylüyorsunuz? Ghajini-1 2008 info-icon
I've done something without asking you. Çünkü sana sormadan bir şey yaptık. Çünkü sana sormadan bir şey yaptık. Ghajini-1 2008 info-icon
Our company is throwing a big party on New Year's Eve. Firmamız Yılbaşı günü büyük bir parti düzenliyor Firmamız Yılbaşı günü büyük bir parti düzenliyor Ghajini-1 2008 info-icon
Oh, wow! Oh, wow! Oh, wow! Ghajini-1 2008 info-icon
Guess, who's the chief guest? Şeref konuğunun kim olduğunu biliyor musun? Şeref konuğunun kim olduğunu biliyor musun? Ghajini-1 2008 info-icon
Your boyfriend. Senin erkek arkadaşın Senin erkek arkadaşın Ghajini-1 2008 info-icon
The man who owns Air Voice. Air Voice şirketinin sahibi Air Voice şirketinin sahibi Ghajini-1 2008 info-icon
Sir...? Efendim...? Efendim...? Ghajini-1 2008 info-icon
And come what may, you must get him to come. Ve ne olursa olsun onu partite getirmelisin. Ve ne olursa olsun onu partite getirmelisin. Ghajini-1 2008 info-icon
I'm sure you can, so I went ahead and printed his name in the invitations. Yapabileceğine eminim bu yüzden onun adına davetiye bile bastırdık. Yapabileceğine eminim bu yüzden onun adına davetiye bile bastırdık. Ghajini-1 2008 info-icon
The biggest of agencies are coming, top ad film makers, producers, directors. Partiye en büyük ajanslar geliyor. Reklam yapımcıları,yapımcılar,yönetmenler... Partiye en büyük ajanslar geliyor. Reklam yapımcıları,yapımcılar,yönetmenler... Ghajini-1 2008 info-icon
On whose say so have you printed his name? On whose say so have you printed his name? On whose say so have you printed his name? Ghajini-1 2008 info-icon
Where's the need to ask...? Karta onun adını basmak için kime danıştınız ki? Karta onun adını basmak için kime danıştınız ki? Ghajini-1 2008 info-icon
It's the New Years Eve party. You're coming. Danışmaya ne gerek var ki!!! Danışmaya ne gerek var ki!!! Ghajini-1 2008 info-icon
He'll accompany you. But I can't invite him! O size sadece eşlik edecek. Ama ben onu davet edemem ki O size sadece eşlik edecek. Ama ben onu davet edemem ki Ghajini-1 2008 info-icon
Why? Niye??? Niye??? Ghajini-1 2008 info-icon
We've... had a fight! Çünkü... biz onunla tartıştık Çünkü... biz onunla tartıştık Ghajini-1 2008 info-icon
You don't say! All invitations have been distributed. Öyle konuşma... Tüm davetiyeler dağıtıldı bile... Öyle konuşma... Tüm davetiyeler dağıtıldı bile... Ghajini-1 2008 info-icon
You've got to make up with him ... got to get him to the party. Ne olursa olsun onu bu partiye getirmelisin. Ne olursa olsun onu bu partiye getirmelisin. Ghajini-1 2008 info-icon
But how...? Otherwise, I'll lose face. Ama nasıl??? Yoksa imajımız sarsılacak. Ama nasıl??? Yoksa imajımız sarsılacak. Ghajini-1 2008 info-icon
On whose say so did you print this? Onun adına basmanı kim söyledi size??? Onun adına basmanı kim söyledi size??? Ghajini-1 2008 info-icon
I would've told you, but it slipped my mind. Sana söylecektim ama unuttum işte... Sana söylecektim ama unuttum işte... Ghajini-1 2008 info-icon
What you've done is so wrong, hundred percent wrong! Efendim bu yaptınız %100 yanlış bir durum... Efendim bu yaptınız %100 yanlış bir durum... Ghajini-1 2008 info-icon
Please, or you'll break everyone's heart. Where will I get Sanjay Singhania? Lütfen kızım onu bu partiye getirmelisin Nereden ki Sanjay Singhania? Lütfen kızım onu bu partiye getirmelisin Nereden ki Sanjay Singhania? Ghajini-1 2008 info-icon
Everyone's dying to see him, not one of us has ever met him. Herkes onu görmek için ölüyor. Daha önce onu gören olmadı. Herkes onu görmek için ölüyor. Daha önce onu gören olmadı. Ghajini-1 2008 info-icon
What...? Ne...? Ne...? Ghajini-1 2008 info-icon
What about what? Ne peki? Ne peki? Ghajini-1 2008 info-icon
Not one of us has ever met him? Daha önce onu gören olmadı mı? Daha önce onu gören olmadı mı? Ghajini-1 2008 info-icon
How could we? He has just returned from America. Nasıl görsünler ki Amerikadan yeni geldi. Nasıl görsünler ki Amerikadan yeni geldi. Ghajini-1 2008 info-icon
Then I just... must get him. O zaman... Onu getirmeliyim O zaman... Onu getirmeliyim Ghajini-1 2008 info-icon
Consider it done Olmuş bilin. Olmuş bilin. Ghajini-1 2008 info-icon
Kalpana is like a magic wand! One flourish and you've got your wish. Kalpana sihirli bir değnek gibidir. O hareket edince dünya da hareket eder. Kalpana sihirli bir değnek gibidir. O hareket edince dünya da hareket eder. Ghajini-1 2008 info-icon
Thank you very much Çok teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. Ghajini-1 2008 info-icon
Dialogue... dialogue! Diyalog... diyalog! Diyalog... diyalog! Ghajini-1 2008 info-icon
Hi, I'm Sanjay. Sanjay Singhania. Merhaba ben Sanjay. Sanjay Singhania. Merhaba ben Sanjay. Sanjay Singhania. Ghajini-1 2008 info-icon
Perfect. Mükemmel Mükemmel Ghajini-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21851
  • 21852
  • 21853
  • 21854
  • 21855
  • 21856
  • 21857
  • 21858
  • 21859
  • 21860
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim