Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21478
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "he saw her eyes were a blue beyond blue, like the ocean. | "gözlerindeki maviyi gördü mavinin ötesinde, okyanus gibi. | Genius-1 | 2016 | |
| "Blue beyond blue. | "Mavinin ötesinde mavi. | Genius-1 | 2016 | |
| "A blue he could swim into forever | "Bir mavi ki sonsuzluğun içinde yüzebilirdi | Genius-1 | 2016 | |
| "and never miss a fire engine red or a cornstalk yellow. | "ve itfaiye arabası rengi kırmızıyı kaçırmazdı veya mısır koçanı sarısını. | Genius-1 | 2016 | |
| "Across the chasm of that room, | "O odadaki uçurumun karşısında, | Genius-1 | 2016 | |
| "that blue, those eyes | "o mavi, o gözler | Genius-1 | 2016 | |
| "devoured him and looked past him and never saw him | "onu yiyip bitirdi ve arkasından baktı fakat bir daha göremedi | Genius-1 | 2016 | |
| "and never would, of that he was sure. | "ve asla göremeyecekti, çok emindi. | Genius-1 | 2016 | |
| "From that moment, | "O andan itibaren, | Genius-1 | 2016 | |
| "Eugene understood what the poets had been writing about these many years. | "Eugene şairlerin bu kadar senedir ne hakkında yazdıklarını anladı. | Genius-1 | 2016 | |
| "All the lost, wandering, lonely souls who were now his brothers. | "Bütün kayıplar, avarelik, kimsesiz ruhlar artık kardeşiydiler. | Genius-1 | 2016 | |
| "He knew a love that would never be his. | "Hiçbir zaman kendisinin olmayacak bir aşk biliyordu. | Genius-1 | 2016 | |
| "So quickly did he fall for her | "Çok çabuk şekilde aşık oldu | Genius-1 | 2016 | |
| "that no one in the room even heard the sound. | "Odadaki hiç kimse sesi duymadı. | Genius-1 | 2016 | |
| "The whoosh as he fell, | "Aşık olurken vızıldadı, | Genius-1 | 2016 | |
| "the clatter of his broken heart. | "Kırılmış kalbinin patırtısı. | Genius-1 | 2016 | |
| "It was a sure silence | "Kesin bir sessizlikti | Genius-1 | 2016 | |
| "but his life was shattered." | "fakat hayatı yıkılmıştı." | Genius-1 | 2016 | |
| End of chapter. | Bölüm sonu. | Genius-1 | 2016 | |
| You know I do. | Biliyorsun ki beğendim. | Genius-1 | 2016 | |
| That's not the point. | Konu bu değil. | Genius-1 | 2016 | |
| So he sees a girl and he falls in love for the first time, yes? | Yani bir kız gördü ve hayatında ilk kez aşık oldu, evet? | Genius-1 | 2016 | |
| Does his mind go to deep sea marine life? | Aklı derin deniz yaşamına mı gitti? | Genius-1 | 2016 | |
| At that moment, yes. | Bu noktada, evet. | Genius-1 | 2016 | |
| I think you fell in love with the images, not the girl. | Bence sen benzetmelere aşık oldun, kıza değil. | Genius-1 | 2016 | |
| So we cut the zoology and the cigar brands. | O zaman zooloji kısmını ve sigara markalarını keseriz. | Genius-1 | 2016 | |
| I'll do it. And the ruminations on pink? | Yapacağım. Ve peki pembe hakkında derin düşünceler? | Genius-1 | 2016 | |
| The adjectives are true. He's a man who thinks that way. | Sıfatlar doğru. O şekilde düşünen bir adam o. | Genius-1 | 2016 | |
| Pink is never just pink. | Pembe sadece pembe değildir. | Genius-1 | 2016 | |
| It's a thousand other things, all profoundly important to him. | Binlerce farklı şeyler, hepsi derinden önemli onun için. | Genius-1 | 2016 | |
| All variations on his psychological state. | Bütün çeşitlilik onun psikolojik durumunda. | Genius-1 | 2016 | |
| Every image and the sound of every word matters. | Her sözcüğün her şekli ve her sesi önemli. | Genius-1 | 2016 | |
| No, it doesn't. Nonsense. They're vital! | Hayır, değil. Saçmalık. Onlar öldürücü! | Genius-1 | 2016 | |
| You're losing the plot. Vital! | Temayı kaçırıyorsun. Bu çok önemli! | Genius-1 | 2016 | |
| He's falling in love. | Aşık oluyor. | Genius-1 | 2016 | |
| What was it like the first time you fell in love, tom? | İlk kez aşık olduğun zaman nasıldı, Tom? | Genius-1 | 2016 | |
| Was it cornstalk yellow and pompous chesterfields? | Mısır koçanı sarısından ve cafcaflı Chesterfield gibi miydi? | Genius-1 | 2016 | |
| It was a lightning bolt. | Bir yıldırımdı. | Genius-1 | 2016 | |
| And that's what it should be. A lightning bolt. | Ve olması gerektiği gibi. Bir yıldırım. | Genius-1 | 2016 | |
| Save all the thunder. | Tüm gök gürültülerini koru. | Genius-1 | 2016 | |
| Cut that. | Bunu kes. | Genius-1 | 2016 | |
| All right. We cut the textile. | Tamam. Metni keselim. | Genius-1 | 2016 | |
| "He saw a woman..." | "Bir kadın gördüm..." | Genius-1 | 2016 | |
| Cut. Cut. Cut. | Kes. Kes. Kes. | Genius-1 | 2016 | |
| "But it was her eyes that stopped his breath in his throat, | "Fakat boğazındaki nefesi kesen onun gözleriydi, | Genius-1 | 2016 | |
| "that made his heart leap up." | "ve kalbini yerinden oynatan." | Genius-1 | 2016 | |
| No, cut the wordsworth. | Hayır, Wordsworth'u kes. | Genius-1 | 2016 | |
| "It stopped his breath." | "Nefesini kesti." | Genius-1 | 2016 | |
| "Blue they were..." Cut the marine life. | "Maviydiler..." Deniz yaşamını kes. | Genius-1 | 2016 | |
| "A blue beyond blue, like the ocean." Cliche. | "Mavinin ötesinde bir mavi, okyanus gibi." Klişe. | Genius-1 | 2016 | |
| "A blue beyond blue like..." | "Mavini ötesinde bir mavi gibi..." | Genius-1 | 2016 | |
| Like nothing but blue. | Hiçbir şey gibi fakat mavi. | Genius-1 | 2016 | |
| "A blue he could swim into forever and never miss..." | "Bir mavi ki sonsuzluğun içine yüzebilirdi ve asla kaçırmazdı..." | Genius-1 | 2016 | |
| Mmm, cut this. | Mmm, kes bunu. | Genius-1 | 2016 | |
| Then pick up with... | Ondan sonra kavradı... | Genius-1 | 2016 | |
| Had there ever been such blue? Had there ever been such eyes? | Hiç böyle mavi olmuş muydu? Hiç böyle gözler olmuş muydu? | Genius-1 | 2016 | |
| Don't need the rhetorical. | Retoriğe ihtiyaç yok. | Genius-1 | 2016 | |
| It's not a lightning bolt, it's a digression. | Bu bir yıldırım değil, konudan sapma. | Genius-1 | 2016 | |
| "A blue beyond..." No! | "Ötesinde bir mavi..." Hayır! | Genius-1 | 2016 | |
| Her eyes were blue. | Gözleri maviydi. | Genius-1 | 2016 | |
| And cut. | Ve kes. | Genius-1 | 2016 | |
| He was worthless, she was everything. | Kendisi önemsizdi, oysa her şey. | Genius-1 | 2016 | |
| She was a girl across a room. That's enough. | Bir odanın öbür tarafında bir kızdı. Bu yeter. | Genius-1 | 2016 | |
| And so, cut "the lost, wandering souls..." | Ve böylece, "kayıp, avare ruhlar..." kısmını kes. | Genius-1 | 2016 | |
| Cut. | Kestim. | Genius-1 | 2016 | |
| "So quickly did he fall for her | "Kıza bu kadar çabuk mu aşık oldu | Genius-1 | 2016 | |
| "that no one in the room even heard the sound, | "odadaki kimse sesi duymadı, | Genius-1 | 2016 | |
| "the whoosh as he fell, the clatter..." | "aşık olurken vızıldadı, patırtı..." | Genius-1 | 2016 | |
| The whoosh, the clatter. Is that the point? | Vızıltı, patırtı. Konu bu mu? | Genius-1 | 2016 | |
| Well, what did you hear when you fell in love? | Pekala, sen aşık olurken ne duydun? | Genius-1 | 2016 | |
| What did you hear? Clattering? | Ne duydun? Patırdamak? | Genius-1 | 2016 | |
| The point is it was all happening inside him. | Konu onun ne hissettiğiydi. | Genius-1 | 2016 | |
| His life changed, no one else in the room noticed anything. | Hayatı değişti, odadaki hiç kimse hiçbir şey farketmedi. | Genius-1 | 2016 | |
| Then make that the point. | O zaman bunu vurgula. | Genius-1 | 2016 | |
| I hate to see the words go! | Kelimelerin gitmesinden nefret ediyorum! | Genius-1 | 2016 | |
| Maybe the larger question is this. | Belki de büyük mesele budur. | Genius-1 | 2016 | |
| In a book crowded with great rolling mountains of prose, | Engebeli dağlar gibi metinlerle dolu bir kitabın içinde, | Genius-1 | 2016 | |
| how is this moment profoundly different? | bu an nasıl derinden farklı olabilir? | Genius-1 | 2016 | |
| Because it's simple. Unadorned. | Basit çünkü. Sade. | Genius-1 | 2016 | |
| Like lightning. | Yıldırım gibi. | Genius-1 | 2016 | |
| Standing out in the black sky by its starkness. | Siyah gökyüzünde katılığıyla gözüme çarptı. | Genius-1 | 2016 | |
| All aboard! | Kalkıyoruz! | Genius-1 | 2016 | |
| Track 12, southwest trunk line now departing from track 12. | Peron 12, güneybatı ana treni 12. perondan ayrılıyor. | Genius-1 | 2016 | |
| "Eugene saw a woman. | "Eugene bir kadın gördü. | Genius-1 | 2016 | |
| "Her eyes were blue. | "Gözleri maviydi. | Genius-1 | 2016 | |
| "So quickly did he fall for her | "Aniden ona aşık oldu | Genius-1 | 2016 | |
| "that no one in the room even heard the sound." | "odadaki kimse sesi duymadı." | Genius-1 | 2016 | |
| Period. End of chapter four. | Nokta. 4. bölüm sonu. | Genius-1 | 2016 | |
| Only 98 more to go! | Sadece 98 tane daha kaldı! | Genius-1 | 2016 | |
| I love you, Max Perkins! | Seni seviyorum, Max Perkins! | Genius-1 | 2016 | |
| ...with Francis and Eugene in Paris. | ...Francis'le ve Eugene ile Paris'te. | Genius-1 | 2016 | |
| Exactly! As if you're skipping across the Atlantic. | Aynen! Eğer Atlantik'i atlayarak geçiyorsan. | Genius-1 | 2016 | |
| "Matching Eugene's disorientation." | "Eugene'nin yön sorununu hallediyorum." | Genius-1 | 2016 | |
| He didn't know that she would never see him, | Kızın onu hiçbir zaman görmeyeceğini bilmiyordu, | Genius-1 | 2016 | |
| that her love would never be his. | aşkının da onun olmayacağını. | Genius-1 | 2016 | |
| How could he know that? | Bunu nasıl bilebilirdi ki? | Genius-1 | 2016 | |
| Hold on, he did. How? | Bekle, bildi. Nasıl? | Genius-1 | 2016 | |
| "The subtle grapy bloom of dusk." | "Alacakaranlığın hoş üzümsü tazeliği." | Genius-1 | 2016 | |
| Tom, we discussed a transition line. One line to bridge the cut. | Tom, bir geçiş cümlesi tartışıyoruz. Kesmek için bir cümleyle bağlayalım. | Genius-1 | 2016 | |
| You've given me 50 new pages on the doctor. | Bana doktor kısmında 50 yeni sayfa verdin. | Genius-1 | 2016 |