Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181860
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I've never lived with good people before. Don't quite know how to behave. | Daha önce hiç iyi insanlarla yaşamamıştım. Tam olarak nasıl davranacağımı bilmiyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't believe that's true, nor does Roger. | Bunun doğru olduğunu sanmıyorum,Roger da öyle. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
He must think I'm good, he's in love with me. | Benim iyi olduğumu düşünmeli zaten, bana aşık. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Yes, he's in love with you! | Evet, sana aşık! | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And he, he depends upon you, so you should... | Ve o sana umut bağlıyor o yüzden sen de... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
you should try to deserve him! | onu hak etmeyi denemelisin! | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It is sundown, Cynthia. | Gün batımı geldi, Cynthia. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
They are singing outside my tent. | Çadırımın dışında şarkı söylüyorlar. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
The men say it's about a chap who pines for a girl in a distant land. | Adamlar şarkının uzaktaki sevgilisini özleyen bir adam hakkında olduğunu söylüyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
They are teasing me, of course. | Benimle dalga geçiyorlar tabi ki. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
They often do. | Bunu sık sık yapıyorlar. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Thank Molly for her letter. | Molly'e mektubu için teşekkür et. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Tell her I had a sighting today of a glorious lizard, | Ona bugün harika bir sürüngen gördüğümü söyle | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and have found more of the great black bugs I told her about, | ve ona bahsettiğim siyah böceklerden bulduğumu da, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
a species of reduvias. | kan emici cinsten. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
She'll know which I mean. | O ne demek istediğimi anlar. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
The Abyssinian wilds would not suit you, dearest Cynthia, | Habeşistan'ın vahşiliği sana uymazdı, sevgili Cynthia, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but your love sustains me in this savage land. | ama senin sevgin bu vahşi topraklarda bana güç veriyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think they might have remembered I'm a generation closer to them than she is. | Bence benim onun olduğundan daha yakın olduğumu hatırlamalılardı. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But no one thinks about family affection nowadays, do they? | Ama bu günlerde kimse aile bağlarına önem vermiyor, değil mi? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
If you want us to sympathise, Hyacinth, you'll have to tell us what the matter is. | Eğer sana hak vermemizi istiyorsan, Hyacinth, bize durumu anlatmalısın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I dare say it was meant as a kind attention. | Nazik bir hareket. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I just think he should have asked me before Cynthia. | Yalnızca Cynthia'dan önce bana sormalılardı diye düşünüyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And who is he? | Peki o dediğin kim? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And what is meant for "a kind attention"? | Ve nazik davranış derken neyi kastediyorsun? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mr Kirkpatrick, to be sure, | Bay Kirkpatrick, tabi ki, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
my brother in law, Cynthia's uncle. | kayınbiraderim, Cynthia'nın amcası. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
He wants Cynthia to stay with them in London. | Cynthia'nın Londra'da onlarla kalmasını istiyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But he hasn't even mentioned you or me. | Ama senden ya da benden hiç bahsetmemiş. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think he should have asked us first, that's all. | Bence ilk önce bize sormalılardı,hepsi bu. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
As I couldn't possibly go, it makes little difference to me. | Ben gidemezdim zaten o yüzden çok da önemli değil. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
No, but I could have gone. | Hayır, ama ben gidebilirdim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
At any rate, he could have paid me the compliment. | En azından bu saygıyı gösterseydi. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I've a great mind not to let her go. | Gitmemesinde kararlıyım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, I can't go in any case, Mama. | Zaten gidemem, anne. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I've nothing to wear. My gowns are so shabby, | Giyecek hiçbir şeyim yok. Elbiselerim çok eski | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and I remember my aunt was very particular about dress. | ve yengemin bu konuda ne kadar titiz olduğunu hatırlıyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Please write at once and refuse it. | Lütfen bir an önce yazıp reddettiğimizi söyle. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Nonsense, child. Nothing to wear? | Saçmalama çocuğum.Giyecek bir şeyin yok mu? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
What's happened to all your money? | Bütün parana ne oldu? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You've twenty pounds a year, thanks to Mr Gibson. | Yılda 20 pound alıyorsun, Bay Gibson sayesinde. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
However it's come about, I've no money to spend. | Ne olursa olsun, harcayacak param yok. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You couldn't have spent more than ten pounds, so where's it gone? | 10 pounddan fazla harcamış olamazsın, gerisi nereye gitti peki? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mama it may sound cross | Anne söylediğim hoş olmayabilir | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
as I didn't ask for and don't want any more than my allowance, | senden bir şey istemedim ve daha fazla para da istemiyorum | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I shan't answer questions as to what I do with it. | u yüzden bu soruyu cevaplandırmayacağım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, I don't understand that at all, do you, Molly? | Hiçbir şey anlamadım, ya sen, Molly? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
No, I know she's not at all extravagant. | Hayır,savurgan biri olmadığını biliyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
She may have given it away to someone who wants it. | İhtiyacı olan birine vermiş olabilir. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It is very clear she has neither the dress nor the money for this London trip, | Bu Londra gezisi için ne giysisi ne de parası olmadığı gün gibi ortada | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and she doesn't want any further enquiries into the subject. | ve bu konu hakkında daha fazla tartışmak da istemiyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
She likes mysteries, in fact, I detest them. | Sırları seviyor,bense nefret ediyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But as I think it desirable she keep up her friendship with her father's family, | Ama ailesiyle ilişkilerini iyi tutmasını istediğim için | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I will gladly give her ten pounds. | ona seve seve 10 pound verebilirim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
What a generous man you are, Mr Gibson, | Benim zavallı babasız kızıma karşı | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
to my poor fatherless daughter. | ne kadar cömertsiniz, Bay Gibson. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think I should accompany her and stay for a day or two, you know. | Bence ona eşlik edip birkaç gün kalmalıyım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Lady Cumnor's in town and not at all in good health, | Lady Cumnor şehirde ve sağlığı da pek iyi değil | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and it would ease my spirits to see her and offer her what comfort I can. | ve yanına gidip ona yardım etmem vicdanımı rahatlatır. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, that's if you can bear to fend for yourselves just for a day or two? | Bensiz birkaç gün idare edebilir misiniz? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, no, we shouldn't mind at all, should we, Papa, looking after ourselves? | Oh,hayır,bizim için sorun olmaz,değil mi baba,biz kendi kendimize bakarız? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
We shall bear it as best we can, my dear. | Dayanmaya çalışırız. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I do think Mr Gibson is the kindest man I know. | Bence Bay gibson tanıdığım en iyi adam. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Tiddle iddle iddle iddle iddle pom pom to London I shall go. | Yaşasın, yaşasın, yaşasın, Londra'ya gidiyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, Molly. You don't think it wicked and flighty of me to want to go to London? | Oh, Molly. Sence Londra'ya gitmem kötü mü? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
On account of Roger and everything? No, of course you should go. | Roger'ı göz önüne alırsak? Hayır, elbette gitmelisin. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, I do think Mr Gibson is the kindest man I know... | Bence Bay gibson tanıdığım en iyi adam... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Upon my word. I hope you're not both going crazy. What's all this about, I pray? | Tanrı aşkına.Umarım ikiniz de çıldırmıyorsunuzdur.Bütün bunlar da ne? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I'm just glad we're going to London, Mama. | Sadece Lodra'ya gittiğimiz için seviniyorum,anne. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You might express your happiness in a more ladylike manner, darling. | Sevincine bir hanımefendiye yakışan bir şekilde ifade edebilirsin, canım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Osborne Hamley is in the consulting room with Mr Gibson. | Osborne Hamley ,Bay Gibson'la çalışma odasında. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't know what he'd think if he heard you. | Duysa hakkınızda ne düşünür bilemiyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
How ill that poor young man looks. | Zavallı delikanlı ne kadar hasta görünüyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Your father thinks it may not be very grievous after all, | Baban pek kötü olmadığını düşünüyor | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but... I don't think he has long to live. | ama...bence çok ömrü kalmadı. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, but what will happen if he dies? | Oh,ama ölürse ne olur? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, it would be sad, of course, | Üzücü olur elbette | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and we'd all feel it very much, I've no doubt. | ve hepimiz çok da üzülürüz,şüphesiz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But we mustn't forget the living, Molly. | Ama biz yaşayanlar kendimizi düşünmeliyiz, Molly. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
If the worst were to happen, | Eğer en kötüsü olursa | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
then our own dear Roger would do everything in his power to step into Osborne's place. | o zaman sevgili Roger'ımız Osborne'un yerini alır. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And Cynthia's marriage need not be so long delayed. | Ve Cynthia da evlilik için o kadar beklemek zorunda kalmaz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mama, how can you speak of Osborne's death and my marriage in the same breath? | Anne,Osborne'un ölümüyle benim evliliğimi nasıl aynı cümlede kullanabiliyorsun? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, it's a very natural thought, dear. | Bu çok doğal bir düşünce, canım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
A young man strikes us all as looking very ill, | Genç bir adam bizde çok hasta olduğu izlenimini bırakıyor | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and I'm sorry for it, but illness often leads to death. | ve çok üzgünüm ama hastalıkların çoğu ölümle sonuçlanıyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I'm sure you'd agree with me. So what's the harm in saying so? | Eminim sen de benimle aynı fikirdesin. Peki bunu söylemenin nesi yanlış? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And then Molly asks what happens if he dies and I try to answer her. | Molly ölürse ne olur diye sordu ben de cevap verdim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't want to talk about death any more than anyone else, | Ben de diğer insanlar gibi ölümden fazla konuşmak istemiyorum | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but one has to look forward to the consequences. | ama insan önüne bakmalı. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think we're commanded to do so somewhere. | Sanırım bir yerde böyle davranmamız gerektiği yazıyordu. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Aren't we? | Değil mi? Koca ve baba ve ben bilmiyordum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
In the Bible, or in the prayer book? | İncil'de ya da bir dua kitabında? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Do you look forward to the consequences of my death? | Benim ölümümü de düşünüyor musun? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Cynthia, you really are the most unfeeling girl I've ever met. | Cynthia,sen tanıdığım en duygusuz kızsın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, I was hoping to speak to him. | Oh,onunla konuşamayı ummuştum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
What about, Goosey? Oh, nothing in particular. | Ne hakkında, tatlım? Oh,belirli bir şey hakkında değil. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Is he really very ill? | Gerçekten çok mu hasta? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It's one of those cases where it's not possible to be certain, | Bu emin olamayacağımız vakalardan biri | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but I am anxious about him, yes. | ama onun için endişeleniyorum,evet. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |