• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181857

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I don't know what to say to you. Sana ne diyeceğimi bilemiyorum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You either can't or won't see what I mean. Demek istediklerimi ya anlayamıyorsun ya da anlamak istemiyorsun. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
But had you bothered to consult me, I could have told you Ama bana danışmayı akıl etseydin sana Wives and Daughters-4 1999 info-icon
that Dr Nicholls' opinion was decidedly opposed to mine. Dr Nicholls'ın fikrinin benimkine tamamen karşı olduğunu söylerdim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
He thinks that Osborne is as likely as any other man to live, Ona göre Osborne diğer erkekler gibi Wives and Daughters-4 1999 info-icon
to marry and to beget children. evlenip çoluk çocuk sahibi olabilir. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Oh. Hmm. Oh. Hmm. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Yes, well, let us review this misfortune, since I see Evet,şimdi bu şanssızlığı yeniden gözden geçirelim çünkü görüyorum ki Wives and Daughters-4 1999 info-icon
that you now consider it as such. artık durumu böyle görüyorsun. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Well, not exactly a misfortune, Tam olarak şanssızlık sayılmaz, Wives and Daughters-4 1999 info-icon
but... had I known Dr Nicholls' opinion... ama...eğer Dr Nicholls'ın fikrini bilseydim... Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Well, comfort yourself, my dear. Rahatla, canım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Roger Hamley is as fine a young man Roger Hamley çok iyi bir genç adam Wives and Daughters-4 1999 info-icon
as ever breathed... with money or without. parası olsun ya da olmasın. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I only wish Molly could meet with such another. Keşke Molly de böyle biriyle karşılaşsa. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I will try for Molly. I will indeed. Molly'le ben ilgilenirim.Gerçekten. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
No, no, no, no. That is one thing I forbid. Hayır, hayır, hayır. Bunu yasaklıyorum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I will have no trying for Molly. Molly olmaz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Don't be angry, dear. Sinirlenme hayatım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
For a minute there, I thought you were going to lose your temper. Bir dakikalığına kendini kaybettin sandım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It would have been of no use. Hiç de iyi olmazdı. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Breakfast is ready, sir. No breakfast, thank you, Maria. Kahvaltı hazır, efendim. İstemiyorum, teşekkür ederim, Maria. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
And I won't be back for dinner. Ve akşam yemeğine de gelmeyeceğim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Miss Gibson. Looking very well indeed, if I may say so. Bayan Gibson.Çok iyi görünüyorsunuz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I was just urging upon Miss Kirkpatrick the merits of a long walk in the countryside. Ben de Bayan Kirkpatrick'e kırda uzun yürüyüşlerin faydasını anlatıyordum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Come, Molly. We shall be late. Gel, Molly. Geç kalacağız. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Cynthia, I understand I am to congratulate you on your engagement to Roger Hamley. Cynthia, Roger Hamley'le olan nişanını kutlamalıyım anlaşılan. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You've won the heart of a very fine young man. I hope you'll both be very happy. Çok iyi bir gencin kalbini kazanmışsın. Umarım ikiniz de çok mutlu olursunuz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
We had all pledged to keep it secret. Hepimiz sır olacağı konusunda anlaşmıştık. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Mama included. But I'm glad that you should know it. Annem de dahil.Ama bilmenize sevindim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You've always been a very kind friend to me. Bana her zaman çok iyi bir arkadaş oldunuz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It truly is hardly an engagement, though. Aslında nişan demek pek doğru olmaz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
He wouldn't allow me to bind myself by any promise till his return. O dönene kadar kendimi hiçbir söze bağlamamı istemedi. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I hope you're worthy of him, Cynthia. Umarım ona layık olursun, Cynthia. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I've never known a truer or warmer heart, and I've known Roger since he was a little boy. Daha dürüst ve sevgi dolu biri tanımadım ve Roger'ı küçüklüğünden beri tanırım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You're not very complimentary, are you, Mr Gibson? Pek de iltifat eden biri değilsiniz, değil mi, Bay Gibson? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Still, he finds me worthy, I suppose. Yine de o beni kendisine layık buluyor. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
If you think so highly of him, you ought to respect his judgement of me. Eğer onun hakkında bu kadar iyi düşünüyorsanız onun benim hakkımdaki yargısına saygı göstermelisiniz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Why does your father have to speak to me like that? Baban neden benimle böyle konuşmak zorunda ki? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Cynthia, I'm afraid I must speak to the Squire about this. Cynthia,korkarım ki Bey'e bunu anlatmalıyım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I gave him my word I would if anything of the kind arose. Böyle bir şey olursa ona bildireceğime söz vermiştim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It was the one thing I stipulated for: Secrecy. Şart koştuğum tek şey vardı:Gizlilik. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
But why keep it secret from the family? Ama neden aileden gizli tutalım? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Surely, in any case, Roger will tell his father? Roger bir şekilde babasına söyleyecektir? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
No, he won't, because I made him promise, and I think he's one to respect a promise. Hayır, söylemeyecek çünkü ona söz verdirttim ve bence o sözüne sadık biri. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Well, let's give him a chance, then, shall we? Ona bir şans verelim, olmaz mı? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I won't go over to the Hall until the end of the week. Hafta sonuna kadar Malikane'ye gitmeyeceğim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
He may have written and told his father by then. O zamana kadar babasına yazabilir. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
So a man's promise is to override a woman's wish? Peki bir erkeğin sözü bir bayanın isteğinden daha mı değerli? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I don't see why it shouldn't. Öyle olmaması için bir sebep göremiyorum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Mr Gibson, will you please trust me when I tell you Bu sizin acı çektiğiniz ateşli tutkuyu söndürebilir. Bay Gibson, bu bilinirse Wives and Daughters-4 1999 info-icon
this will cause me a great deal of distress if it gets known. büyük sıkıntı yaratacağını söylediğimde bana güvenin lütfen. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Telling the boy's father is not making it public. Çocuğun babasına söylemek bunu halka açıklamak değildir. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I don't like this exaggerated desire for secrecy, Cynthia. Bu abartılı gizlilik isteğini sevmiyorum, Cynthia. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It seems to me as if something more than is apparent is concealed behind it. Eğer bana kızımı sevdiğinizi söyleseydiniz, bu onurlu bir davranış olabilirdi. Bana görünenden başka şeyler varmış gibi geliyor. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Come on, Molly. Let's play that new duet I taught you. Hadi, Molly. Sana öğrettiğim yeni düeti çalalım. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
There's rock here. Here. Let me help you. Burada zorlanıyorum. İşte.Bırak sana yardım edeyim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
We'll need some more tiles. How many? Bize daha fazla fayans lazım. Kaç tane? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Twenty should do it. Yirmi yeterli olur. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Cynthia Kirkpatrick has entered into an understanding with Roger. Cynthia Kirkpatrick,Roger'la nişanlanmış. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Cynthia Kirkpatrick, you say? Cynthia Kirkpatrick, diyorsun? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I was hoping Roger would have told you in a letter. Roger'ın sana mektubunda bahsedeceğini ummuştum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
That shows you have no sons. Hiç oğlun olmadığı anlaşılıyor. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Half these sons are mysteries to their fathers. Look at Osborne. Erkek evlatların yarısı babasına bir şey anlatmaz. Osborne'a bak. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I've got no more idea what goes on in his head than the Man in the Moon. Kafasında neler olduğu hakkında Aydaki Adam'dan daha fazla bilmiyorum. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I thought Roger'd be different. He's a good lad. Roger'ın farklı olacağını düşünmüştüm.O iyi bir evlat. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It's thanks to him I'm able to put these drainage works back into commission. Bu drenaj işine tekrar başlamam onun sayesinde. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Hmm. Miss Kirkpatrick. Not the match I'd been hoping for. Hmm. Bayan Kirkpatrick.Umduğum eş değil. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I suppose she's no money. Sanırım parası yok. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
About twenty pound a year at my pleasure. Benim verdiğim yıllık 20 pound. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Oh, well, it's good it's not Osborne. Oh,iyi ki Osborne değil. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
But what family is she of? Ama hangi aileye mensup? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
She's none of trade, her being so poor. Bu kadar fakirse tüccar değil o zaman. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Well, I understand her father was the grandson of a baronet. Anladığım kadarıyla babası bir baronetin torunu. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
That's something. But what sort of a girl is she, Gibson? Bu da bir şey.Ama nasıl bir kız, Gibson? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I don't know what you mean. Yes, you do. Ne demek istediğini anlamadım. Evet, anladın. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You're offended with me, or you'd have answered me straight. Bana gücendin yoksa sorumu doğruca cevaplardın. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You know what I mean. Is she like Molly? Ne demek istediğimi biliyorsun. Molly gibi mi? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Sweet tempered and sensible, and ready to do anything one asked her? Tatlı huylu ve duyarlı ve ondan istenileni yapan biri mi? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Well, she's very pretty... prettier than Molly I have to admit. Şey, çok güzel bir kız... kabul etmeliyim Molly'den daha güzel. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
And she has very winning ways. Ve çok hoş yönleri var. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I'm not sure she feels things quite so keenly as Molly does. Molly kadar ince düşünmüyor. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
But all in all, I think she's one in a hundred. Oh, well, Molly's one in a thousand. Ama yine de yüzde bir karşına çıkar. Oh, Molly binde bir karşına çıkar. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Hmm. She's of no family, you see. No money either. Hmm. Ailesi önemli değil. Parası da yok. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Otherwise, she'd make the perfect wife to either of my lads. Diğer türlü olsaydı, iki çocuğumdan birine çok iyi eş olurdu. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
As there's no question of Molly in this business, Bu konunun Molly'le alakası olmadığından Wives and Daughters-4 1999 info-icon
there's no need to bring her name into it, is there? onun adını ortaya atmaya gerek yok, değil mi? Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I must get off. Good day, sir. Gitmeliyim. İyi günler, efendim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Now, hang on, Gibson, we're old friends. Bekle, Gibson, biz eski dostuz. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You're a fool to take offence. Alınırsan aptalsındır. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Look, bring her round to the Hall for lunch. Bak, onu Malikane'ye öğlen yemeğine getir. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Bring her mother and Molly and let me see the girl meself. Onu ve annesini ve Molly'i getir de kızı kendim de göreyim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Your wife and I didn't hit it off the only time I ever saw her. Karın ve ben onu gördüğüm tek seferde pek anlaşacağız gibi durmuyorduk. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
I'm not saying she was very silly, but one of us was and it wasn't me. Çok aptal olduğunu söylemiyorum ama birimizin öyle olması gerekli ve o da ben değilim. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Thursday suit you? As you wish. Perşembe sana uygun mu? Nasıl istersen. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Got it. No, no. Anladım. Hayır, hayır. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
You've got to hold it proper firm, but not too tight. Sıkı sağlam tutmalısın ama çok sıkı da değil. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
It's all in the wrist. You've got to get the movement right. Bütün iş bilekte.Hareketi doğru yapmalısın. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
A sort of an arching, and then a bit of a flick. Bir çeşit kamburlaştır ve sonra hafifçe vur. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
Quick like, you see? That's right. Good, good. Çabuk şekilde,gördün mü? Doğru. İyi, iyi. Wives and Daughters-4 1999 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181852
  • 181853
  • 181854
  • 181855
  • 181856
  • 181857
  • 181858
  • 181859
  • 181860
  • 181861
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim