Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172875
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
GLOANS: What the fuck just happened? | Ne oldu öyle? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Goddamn it, I fucking told you. JEM: Fucking shut the fuck up, all right? | Demiştim sana. Kapat çeneni. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Fucking knew it. JEM: Goddamn it! | Biliyordum. Kahretsin. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: All right, drive. Just take it easy, all right? Take it easy. Drive slow. Drive normal. | Pekâlâ, sakin ol. Yavaş ve normal şekilde sür. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Shit. JEM: Ah, fuck. | Amına koyayım. Siktir. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
GLOANS: They must have been around the corner. | Köşede olmalılar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
OFFICER: Driver, turn your engine off. | Sürücü, motoru durdur. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Hands where I can see them. | Ellerinizi görebileceğim şekilde kaldırın. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
OFFICER: Shut the engine off now. Put your hands in the a... | Motoru durdurun. Ellerinizi görebileceğim şekilde kaldırın. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: Hit the engine block! | Motora ateş et. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Go, go, go, go, go! | Hadi, hadi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: Go to the fucking switch! | İkinci arabaya hadi! | The Town-3 | 2010 | ![]() |
GLOANS: How do you like that, motherfucker? | Hoşuna gitti mi, piç kurusu? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: It's Dez. GLOANS: Let's go, let's go! | Dez. Hadi, hadi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Drop it! | Silahlarınızı bırakın. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Let's go! | Hadi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Close the bridge. | Köprüyü kapat. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What? Close the fucking bridge. | Ne? Kapat şu köprüyü. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: They're going for the bridge. | Köprüye gidiyorlar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
GLOANS: Now, that's how you drive a fucking car. | Araba böyle sürülür amına koyayım işte! | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DEZ: All the DNA in Charlestown. | Charlestown'ın tüm DNA'sı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
FRAWLEY: You print the inside of the van? | Minibüste parmak izi buldunuz mu? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DINO: Frawl, the inside of the van is a volcano. | Frawl, minibüsün içi volkan gibiydi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Just find something and make it look like something that looks like a print. | Bir şey bulun ve parmak izi gibi gösterin. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
We don't have enough for a conviction. Fine. | Evet, hüküm giydirecek bir şey yok elimizde. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
But I need to get them in a room. | Ama onları sorgu odasında istiyorum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Right now, they are burning the money bands at some bullshit safe house. | Şu an sığınak evlerinde para lastiklerini yakıyorlar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
All their alibis were paid for a week in advance. | Mazeretleri için rüşvetlerini bir hafta öncesinde ödediler. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
We're not gonna pull any DNA off of this or off the switch car. | Ne bunda ne de ikinci arabada parmak izi bulabileceğiz. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
And that, as they say, is that. | Dedikleri gibi durum budur. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
This is the "not fucking around" crew. Find me something that looks like a print... | Karşımızda taşak geçen bir çete yok. Götlerden birini yakalayıp oymam için... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...so I can grab one of these assholes and shake their tree. | ...bana parmak izine benzer bir şey bulun. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
This "not fucking around" thing is about to go both ways. | Bu taşak geçmeme işi iki türlü de sonuçlanabilir. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Turn around for me, will you? | Dön arkanı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Go ahead, just read what's on that paper. | Hadi, kâğıtta yazanı oku. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
"Come here, get on the ground, before I pop your fucking teeth out!" | "Dişlerini yere dökmeden önce buraya gelip yere çök hemen!" | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Come on, read it. Read it all. There's about five things there. | Hadi, hepsini oku. Beş tane şey var. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What is it with you guys in Charlestown? | Charlestownlıların nesi var böyle be? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Don't they teach you how to read? There's things here. Read them. | Okumayı öğretmediler mi size? Orada yazanlar işte, oku hepsini. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I don't wanna read that. This doesn't sound right. | Okumak istemiyorum. Mantıksız bu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I'm not asking you, I'm telling you. Read the pages, please. | Rica etmiyorum, söylüyorum. Sayfaları oku, lütfen. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I'm trying to make this sound authenticious. | Essahsal olsun istiyorum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You got it all fucked up. Authen what? | Batırdın şimdi. Essah ne? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Thanks. | Teşekkür ederim. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Hey, Dougy. How are you? DOUG: Oh. | Dougy, nasılsın? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Local crime fighter. | Yerel suçlarla savaşan kahraman. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What's happening, Dino? | Neler oluyor, Dino? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Got a few years left on his bid. | Birkaç yılı kalmış. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Yeah, one or two. | Evet, bir iki yıl. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I hear they got to the old guy. | İhtiyarı rahat bırakmıyorlarmış. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Split him up the back. | Arkasından faydalanıyorlarmış. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Fucking animals. | Hayvanlar işte. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You'd think they'd go after a younger kid. | Genç birine bulaşırlar sanıyor insan. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I don't know. Making a statement, I guess. | Bilmiyorum, bir şey anlatmaya çalışıyorlar galiba. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Townie crews ain't what they used to be. | Mahalleli çeteler eskisi gibi değil. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Dorchester... | Dorchester... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...Southie... | ...Southie... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...Iooking to make a move. | ...harekete geçme peşinde. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Maybe you can change all that when you get up there. | Belki oraya gidince tüm bunları değiştirirsin. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Let me ask you a question. What do you call a guy... | Sana bir şey sorayım. Bir grup insanla büyüyen... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...who grows up with a group of people, gets to know their secrets... | ...kendisine güvenildiği için onların sırlarını bilen... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...because they trust him, and then turns around... | ...sonra onları hapse tıkmak için... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...and use those secrets against them, put those people in prison? | ...bu sırları onlara karşı kullanan birine ne diyorsunuz? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You'd call him a rat, right? You know what I call him? | "Muhbir" değil mi? Ben ne diyorum biliyor musun? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Dino the dago. | İtalyan Dino. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Those people made you a part of that community. | Bu insanlar seni bu toplumun bir parçası yaptı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What did they get for it? | Karşılığında ne aldılar? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Inside of the fucking can. | Hapsi boyladılar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You know we lifted a print off the van? Right? | Minibüste parmak izi bulduğumuzu biliyorsun, değil mi? | The Town-4 | 2010 | ![]() |
Special Agent Frawley... | Özel Ajan Frawley. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...Douglas MacRay. | Douglas MacRay. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
FRAWLEY: You and your boys didn't just... | Sen ve adamların bir avuç bozuk para için... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
[IN TOWNIE ACCENT]... roll a Star Market over in Malden for a box of quarters. | ...Malden'da market soymadınız. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
[IN NORMAL VOICE] No, you decided to bang it out... | Evet, North End'de sabahın dokuzunda... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...in the North End at 9:00 in the morning. With assault rifles. | ...saldırı tüfekleriyle gürültü çıkarmayı seçtiniz. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
You fucking dummies shot a guard. | Siz aptallar bir korumayı vurdunuz. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
Now you're like a half off sale at Big and Tall. Every cop is in line. | Mağazalarda yarı fiyatına satılan mal gibisiniz. Tüm polisler kuyrukta. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
Fortunately, though, for you... | Şanslınız ki... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...this guard, who is two thirds to a retard... | ...bu geri zekâlı koruma... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...has miraculously clung to life. | ...mucizevi şekilde hayata sarıldı. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
Now, if it were up to me... | Bana kalsa... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...and they gave me two minutes and a wet towel... | ...ve elimde ıslak havluyla iki dakikam olsa... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...I would personally asphyxiate this half wit... | ...bu aptalı bizzat boğardım. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...so we could string you up on a federal M1... | Böylece sizi M1 tüfeğiyle yüz yüze getirir... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...and end this story with a bag on your head... | ...kafanızda bir poşetle veya damarlarınızda felç edici maddeyle... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...and a paralyzing agent running through your veins. | ...bu hikâyeye bir son verirdim. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
This isn't fucking townie hopscotch anymore, Doug. | Bu iş artık mahallelilerin oynadığı sek sek olmaktan çıktı, Doug. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
But I did want to say one thing. | Bir şey söylemek istiyorum. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
You're here today so I could personally tell you... | Bugün burada karşımdasın... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...that you are going to die in federal prison. | ...ve sana federal hapishanede öleceğini bizzat söyleyebilirim. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
And so are all your friends. | Arkadaşların da dâhil. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
No compromise. | Uzlaşma yok. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
And when that day comes... | O gün geldiğinde... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...when you start trying to be my hero collaborator so hard... | ...kahraman işbirlikçim olmak için ağlanıp dururken... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...that I have to slap you to shut up... And it will come... | ...susman için sana tokadı basacağım. Evet, o gün gelecek. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...despite your pitiable, misguided, Irish omerta. | Acınası, aptalca İrlandalı sessizlik yeminine rağmen. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
When your code of silence finally gives way... | Seks kölesi olmamak için... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...to fear of trafficking in cigarettes to prevent sexual enslavement... | ...sigara kaçakçılığı yapmaktan korkup sessizlik yeminini bozunca... | The Town-4 | 2010 | ![]() |
...I just want you to know that it's gonna be me who tells you to go fuck yourself. | ..."siktir git" diyenin ben olacağını bilmeni isterim. | The Town-4 | 2010 | ![]() |
Hey, next time you guys wanna take pictures of me, just call ahead. | Bir daha fotoğrafımı çekmek isterseniz önceden haber verin. | The Town-4 | 2010 | ![]() |