Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169590
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| were he Napoleon, would sit and wait. | Napolyon mu ki oturup beklesin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But this is not true! You allowed them to leave. | Bu doğru değil! Onların ayrılmasına izin verdin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I understand you're deeply hurt. | Acını anlıyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You brought them all in and could only bring yourself out. | Hepsini götürdün ama sadece kendini getirebildin. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Yes, I am hurt, General. | Evet, acı çekiyorum, General. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You and I will never meet again, I hope! | Umarım bir daha karşıma çıkmazsınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And I hope you never forget. | Ve umarım hiç unutmazsınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Troiani. | Troiani. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They've come. | Geldiler. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| A ship. We're saved. | Bir gemi. Kurtulduk. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I'll be going to see my daughter. | Kızımı görebileceğim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Already safely on board the Krassin... | Zappi, Mariano ve Rus havacılar... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| were Zappi, Mariano, and the Russian airmen. | Şimdi Krassin'de hayattalar... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They were all safe. | Hepsi kurtuldu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And you'd been safe for two weeks, General. | Siz de iki hafta için kurtuldunuz, General. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Now, the charges are... | Suçlamalar şimdi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| failure to exercise command... | Komuta edememek... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| desertion, and cowardice. | ...firar ve korkaklık. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Samoilovich? | Samoilovich? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| We judge a man by his actions... | Bir adamı eylemleriyle yargılarız... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and action by its results. | ...eylemleri de sonuçlarıyla. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| He left his men and went to Kingsbay... | Adamlarını bırakıp bana telsizle ulaştığı... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| where he radioed to me. | Kingsbay'a gitti. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The result of his radio call to me... | Bunun sonucunda... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| was the rescue of the survivors. | ...hayatta kalanları kurtarabildik. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The action, therefore, was correct. | Bu yüzden yapılan doğruydu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Now, how would you describe Chuknowski's action? | Chuknowski'nin yaptıklarını nasıl tanımlayacaksınız? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Heroic. | Kahramanca. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| A second in command is allowed to be heroic. | Komutadaki ikinci kişinin kahramanca davranmasına izin verilebilir. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The rank and file are required to be heroic. | Rütbe ve dosya bunu gerektirir. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But their leader has no right to risk the lives of his men... | Ama komutanlarının kişisel kahramanlıklarla... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| by personal acts of heroism. | ...adamlarının hayatını tehlikeye atma hakkı yok. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| A leader must be correct. | Bir komutan kusursuz olmalı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Then the ideal leader would be a computer. | O zaman en ideal komutan bir bilgisayar olurdu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Samoilovich, your verdict. | Samoilovich, sizin kararınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| In our opinion, we have no right to judge General Nobile. | Kanaatimce, General Nobile'yi yargılamaya hakkımız yok. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Just too bad. | Çok kötü. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| They don't want to take any part in the jury. | Jüriye katılmaya yanaşmıyorlar. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But the others have to judge. | Ama diğerleri hükmü vermeli. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| The jury is unanimous. | Jüri aynı fikirde. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But I discount the verdict. | Ama ben karara itiraz ediyorum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| What? Why do you discount the verdict? | Ne? Neden itiraz ediyorsunuz? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Take yourself, for instance, Captain Zappi. | Mesela kendinizi ele alın, Kaptan Zappi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You are clearly an officer of great initiative... | Şüphesiz ki siz çok girişken bir subaysınız. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and perhaps you should have led an expedition of your own. | Ve belki de çoktan kendi keşfinize önderlik etmeliydiniz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But as a second in command... | Ama komutadaki ikinci kişi olarak... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I personally wouldn't take you on an expedition across a municipal park. | ben sizi belediye parkına bile keşfe götürmezdim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| 'Tis a thousand pities that the merely reliable Captain Romagna... | Binlerce şükür ki güvenilir... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| was not in your place. | Kaptan Romagna sizin yerinizde değildi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And a million pities that Captain Zappi was not in yours. | Ve milyonlarca şükür ki Kaptan Zappi de sizin yerinizde değildi. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Lieutenant Lundborg... | Teğmen Lundborg... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| why did you so urgently persuade the General to save his own life first? | General'in ilk önce kendi hayatını kurtarması için neden o kadar ısrar ettiniz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Daren't you answer? | Cevap vermeye korkuyor musun? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Yes, I've heard it said that I was paid a lot of money. | Evet, bana yüklü para ödendiğini duydum. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Yes? By whom? | Evet? Kim tarafından? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| By an insurance company who would have had to pay a lot more... | General'in ölmesi durumunda... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| if the General had lost his life. | ...daha fazla ödeyecek olan bir sigorta şirketinden. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You did it for money, then. | O zaman, para için yaptın bunu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| If I did, I wouldn't be ashamed of it. | Öyle yapsaydım, bundan utanmazdım. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Men are risking their necks for fame, a medal... | İnsanlar şöhret, madalya, terfi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| promotion, or money. What's wrong with money? | ...ya da para için hayatlarını riske atıyor. Paranın ne kötülüğü var. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Just a means to happiness. | Mutluluğa ulaşmak için bir araç sadece. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But you don't look like a happy man, exactly. | Ama yine de pek mutlu görünmüyorsun. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| More like a man who's learned to be indifferent to unhappiness. | Daha çok, mutsuzluğa kayıtsız kalmayı öğrenmiş gibi duruyorsunuz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I'm glad you know it all, Mr. Amundsen. | İyi ki herşeyi biliyorsunuz, Bay Amundsen. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But you see, a man who is indifferent to his own unhappiness... | Görüyorsunuz ki kendi mutsuzluğuna... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| is indifferent to everything. | ...kayıtsız kimse, her şeye kayıtsızdır. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| That is why she preferred Dr. Malmgren... | O, bu yüzden Doktor Malmgren'i tercih etti. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| but Dr. Malmgren was in love with purity, as I was once. | Ama Dr. Malmgren saflığa aşıktı. Bir zamanlar benim olduğum gibi... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And purity is sterile. Nothing can grow in it... | Saflık kısırdır. Hiçbir şey yetişemez içinde... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| not even love. | Aşk bile... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| She would have been a lot more happy if you had been less pure. | Daha az "saf" olsaydın O daha fazla mutlu olurdu. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Finn... | Finn... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| you should have given her a fortnight's ordinary pleasure... | Ona 2 haftalık sıradan bir mutluluk tattırıp... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and left her with a pleasant memory. | ...onu hoş bir anıyla bırakmalıydın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But as it was, you left her to a lifetime of regret. | Ama sen, onu bir ömür sürecek üzüntüyle bıraktın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And now she is... | Şimde de o.. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| as you all are, bitter... | ...hepiniz gibi, acı çekiyor. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and unfit to judge. | ...Ve yargılayacak halde değil. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| It seems the jury is dismissed. | Jüri azledildi gibi görünüyor. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I don't want to be misunderstood, General... | General, yanlış anlaşılmak istemem. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| and I wish you... | Size... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| a very good night. | İyi geceler dilerim. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I have enjoyed this session, General. Ask me again, anytime. | Celse hoşuma gitti, General. Beni ne zaman isterseniz çağırın. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| You know, you haven't helped me, either. You discount the verdict. | Bilmelisiniz ki bana hiçte yardımcı olmadınız. Karara itiraz ettiniz. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But I cannot sleep. Look... | Ama yine de uyuyamıyorum. Bak... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Samoilovich pointed out the good result of what you did. | Samoilovich yaptıklarının olumlu sonuçlarını anlattı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But it doesn't help. | Ama işe yaramadı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| What keeps you awake is why you did it. | Senin uyutmayan şey onu neden yaptığındır. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| To help my men. | Adamlarıma yardım için. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| But when you got into Lieutenant Lundborg's aircraft... | Teğmen Lundborg'un... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| you were thinking of... | ...uçağına binince... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| what? | ...ne düşünüyordun? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| I can't remember. Try. | Hatırlamıyorum. Hatırlamaya çalış. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| Good heavens, I was thinking of 1,000 things. | Tanrım, aklımda binlerce şey vardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| were you thinking that by deserting your men... | Adamlarını terkederek... | The Red Tent-1 | 1969 | |
| you could possibly save them? | ...onları kurtarabileceğini düşündün mü? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| And you were also thinking of the possibility of your disgrace. | Gözden düşebileceğini de düşündün mü? | The Red Tent-1 | 1969 | |
| There were 50 good reasons for staying and 50 for leaving. | Kalman için de terketmen için de 50 nedenin vardı. | The Red Tent-1 | 1969 | |
| There were 50 for staying, 51 for leaving. | Kalmak için 50 ayrılmak için 51 nedenim vardı. | The Red Tent-1 | 1969 |