Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169471
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What are you doing? Go and pack. We're Ieaving soon. | Ne yapıyorsunuz? Git de hazırlan. Gidiyoruz buradan. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| We'II do good business. Right, I think it smeIIs of money. | Kârlı bir iş olacak. Öyle. Paranın kokusunu şimdiden alıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, aIcohoI is a good idea. It'II soon be winter: perfect timing. | İçki satmak iyi fikir. Kış geliyor. Tam zamanı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Playing games with us? ''I don't know.'' | Bizimle oyun mu oynuyorsun? Hayır, ne oyunu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You changed it to +28 ''and the sun's back''. | Sıcaklığı +28 olarak düzelttin ve güneş açtı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe I can controI nature. ''Sounds good''. | Galiba doğa anayı ele geçirdim. Aman ne harika. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't be angry... I came to say goodbye to the chiIdren. | Bakma öyle. Çocuklara veda etmeye geldim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I know what you think of me. | Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Ijust wonder how much is enough foryou? | Sadece seni neyin mutlu edeceğini merak ediyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| A Iot. | Çok şey. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Lots of money and happiness. | Daha çok para. Daha çok mutluluk. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But the kids don't need much. | Ama evlâtlarının istediği bu değil. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just one mother and one father. | Tek istedikleri anne ve babalarının yanlarında olması. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're Iike a butterfIy fIitting from fIowerto fIower. | Sense oradan oraya konan bir kelebek gibisin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But butterfIies don't Iive Iong. | Ama kelebeklerin ömrü kısa olur. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| That's why I'm in a hurry: I want everything. | İşte acelemin nedeni de bu. Her şeyi yaşamak istiyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm going on a journey. | Bir seyahate çıkıyorum çocuklar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| We're going on a journey! | Yaşasın seyahate çıkıyoruz! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Very weII, but as Mr Amundsen used to say, | Çok güzel. Ama Bay Amundsen'in de hep söylediği gibi... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| one needs to be weII prepared for a journey. | ...seyahate çıkmak için hazırlanmak gerekir. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Here, take this, | Alın bakalım bunu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| you'II definiteIy need it. | İhtiyacınız olacak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Take this gIobe, because you'II need to know which continent you're on. | Küreyi de alın ki nerede olduğunuzu bilesiniz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Take this compass. | Pusula. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And you'II definiteIy need this fIashIight in a tunneI. | Bu fener de tünellerde lazım olur belki. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You can't come with me now, dears. You mother's awfuI, | Benimle gelemezsiniz meleklerim. Anneniz çok zor durumda. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| but your granddad is reaIIy extraordinary. | Ama büyükbabanız size bakabilir. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'II take you with me Iater. | Sizi daha sonra yanıma alacağım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Sorry, dear. Sometimes I might act rude, | Kusura bakma hayatım. Bazen kaba davranıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| but once we get to the ''beautifuI worId'' you'II forgive me. | Ama başka bir dünyaya yelken açtığımızda beni affedeceksin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And the kids, too. They can't wait! | Çocuklar da öyle. Sabırsızlanıyorlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's aII my fauIt! | Benim suçum! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Me and my stupid stories! | Benim ve o saçma hikayelerimin! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| AII these heroes and giants are nonsense! | Tüm o devler, kahramanlar saçmalıktı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I made it aII up! | Hepsini ben uydurdum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're no better, either. Fighting with kids who're biggerthan you! | Ama işler sarpa sardı. Sizden büyük çocuklarla kavga ediyorsunuz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You IittIe scrappers! | Küçük yaramazlar sizi! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| We showed them! Now they know | Günlerini gösterdik onlara. Bu yumruğun devin kızının yumruğu olduğunu anladılar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Stop taIking rubbish, Granddad! Got it? Yes, have you got it? | Asıl şimdi saçmalamayı kes büyükbaba. Tamam mı? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Okay, I've got it. Now start spinning, kids. | Tamam hadi anladım. Hadi dönün bakalım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who are you? | Nereden çıktın sen? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've come home at Iong Iast. | Biraz dinleniyorsun demek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Every time I'm here you're either drunk orthrowing punches. | Buraya her geldiğimde ya sarhoş oluyorsun ya da birilerine yumruk sallıyorsun. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I came to see your dad. | Babanı görmeye geldim ben. Fenere kadar gitti. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're going to kiII the oId man with your probIems. | Kendi dertlerin yüzünden o ihtiyarı öldüreceksin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've taken pity on him and am taking him with me, so he'II have some peace. | Acıyorum ona. Alıp götüreceğim. Biraz nefes alsın adam. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Where are you going to take him? He hasn't toId me about it. | Nereye götürecekmişsin? Bana hiç bahsetmedi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Wait, are you and my dad... | Bir dakika yoksa babam ve sen... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The oId sod... But I can see his point. Young and beautifuI... | İhtiyar moruk... Ama anlayabiliyorum. Genç ve güzel bir bayansın... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You Iike me, don't you? | Benden hoşlandın mı yoksa? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yourfather doesn't , though. | Ama baban hoşlanmıyor. Benimle gelmek de istemiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| He'd preferto stay with you. | Sizin yanınızda kalmayı yeğliyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I can give him peace and tranquiIIity, but he won't Iisten to me. | Ben ona ihtiyacı olan huzuru vereceğim ama bir türlü kabul etmiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| TranquiIIity with you sounds a bit unconvincing to me. | Senin yanında huzuru bulacak olması bana hiç inandırıcı gelmiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who are you? Where are you from? | Kimsin sen? Nereden geldin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Where am I from? | Nereden mi geldim? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| That's hard to expIain: I keep moving aII the time. | Açıklaması zor ama sürekli dolaşırım ben. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Let me guess. You're on the move aII the time? | Dur tahmin edeyim. Sürekli dolaşıyorsan... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Are you a stewardess, or what? | Hostes falan mısın? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe you're... | Yoksa... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ...a streetwaIker? | ...bir fahişe mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've been caIIed Iots of things, but nobody's ever caIIed me that before! | Bana çok lâkap taktılar ama daha önce bunu diyen hiç olmamıştı! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're fiIIed with a strange energy. | Senden enteresan bir elektrik alıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've a strong heartbeat, too. | Kalp atışların da çok yüksek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's as if you've got a Iightning boIt inside you. | Sanki içinde şimşekler çakıyormuş gibi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Do you know what kind of powerthat gives you? | Sence nasıl bir enerji bu? Beni yanına çeken. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I don't feeI weII. | Kendimi hiç iyi hissetmiyorum ben. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'd preferto be Ieft aIone. Sorry. | Yalnız kalsam iyi olacak galiba. Kusura bakma. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I don't take orders from anyone, dear. | Ben kimseden emir almam hayatım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, hurry up, | Hadi çabuk ol! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I think he Iikes Granddad's Iover! | Galiba büyükbabamızın sevgilisinden hoşlandı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe she'II take him with her. | Belki onu da yanında götürür. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Come on, quickIy. That wouId be briIIiant! | Hadi gel bakalım. Ne güzel olurdu ya! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't be afraid. | Sakın ses yapma. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't stare! Why not? | Kapat gözlerini! Nedenmiş? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's not for kids. What about you? | Çocuklar bakmaz. Sen neden bakıyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm oIderthan you. Yes, but I'm a man. | Ben senden büyüğüm. Ben de erkeğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Lightening boIts kiII some peopIe, but they give others tremendous power. | Şimşekler insanları öldürür ama bazılarına da inanılmaz bir güç bahşeder. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Make good use of it. | Kullanmayı bileceksin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You can do a Iot with it, but do it quickIy. It goes as quickIy as it comes. | Birçok şey yapabilirsin ama ne yapacaksan acele et. Yoksa geldiği gibi gider. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've noticed that nature is accepting my orders. | Doğanın direktiflerimi uyguladığını fark ettim bugün. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, what are you doing here? | Ne yapıyorsunuz siz orada bakayım? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You nosey IittIe brats! They've been spying on us... | Meraklı fareler sizi! Bizi dikizliyorlarmış. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ShaII I take you and your dad up for a spin? | Babanızla sizi biraz gezdireyim mi? Atlıkarıncalara gidecek miyiz? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Be off with you! I'm going to show you a magicaI worId. | Daha güzel bir yere. Size sihirli bir dünya göstereceğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Gosh, your dad's worn me out. | Ama babanız az önce çok yordu beni. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Let me have a bit of a rest and I'II caII you Iater. | Gidip biraz dinleneyim. Sonra gelirim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Now scram! | Şimdi yataklarınıza! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Off to bed. I'II caII you. | Uyuyun çabuk. Ben sonra geleceğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ShaII we Iisten to some nice music? | Biraz müzik dinleyelim mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| That Death woman caIIs him ourfather, too. | O acayip kadın da onun babamız olduğunu söylüyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, but now we know aII aduIts are Iiars. We'II fIy and see. | Evet ama büyüklerin hepsi yalancı zaten. Uçalım da görelim bakalım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Grandpa says extreme situations are great for getting to know peopIe better. | Büyükbabam olağanüstü durumlarda insanları daha iyi tanırsınız der. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What's an extreme situation? | Olağanüstü olan ne peki? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's Iike an excursion, I guess. | Bir geziye çıkacağız ya işte. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who's fighting who? I don't care. It just means more work for me. | Ne oluyor burada? Nereden bileyim. Ama çok dikkatli olmamız gerek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Look at aII the money fIying about. | Şu uçuşan paralara bak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe a bank was bombed... | Galiba bir bankayı bombalamışlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Look, the money. Come on, heIp me. Pick it up. | Paralara bak. Hadi yardım et. Toplayalım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's fIying! | Uçuşuyorlar! | The Rainbowmaker-1 | 2008 |