Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167286
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Prepare a cell. | Hücreleri hazırlayın. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| You have earned this, with my compliments. | Aferin sana, minnetimle beraber bu ödülü hak ettin. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| You and I we could be celebrating tonight. | Niçin sen ve ben bunu bu gece kutlamıyoruz? | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Both of them. | Birlikte. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Expect at least he died, Colonel. | En azından ölümünü görene kadar bekleyelim, General. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Be. | Peki. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| I do not inflict it. | Sana böyle bir tavır olmayacak Kowalski. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| you have more value your friend. | sana arkadaşından daha fazla değer veriyoruz. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| That's a start. | Bu da bir şey. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Pass them by arms. | Yüzbaşı vurun bunları. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Look where greed has led you. | Açgözlülük gringo, felakete yol açar Neler olduğunu gördün mü? | The Mercenary-1 | 1968 | |
| I do not understand why She denounced you. | Evet ama anlayamadığım onun seni neden sattığı. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Women... | Kadınlar tuhaf. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| It's a revolutionary. | O bir devrimci. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| The revolution needs of these 60 000 pesos. | Ve devrim fakirdir. 60 000 peso çok işlerine yarar. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| A guy like me, it's everywhere. | Benim gibi birini istediğin zaman bulabilirsin. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "On behalf of the republic, I condemn the firing squad | "Meksika Cumhuriyeti adına, sizi kurşuna dizilerek ölmeye mahkum ediyorum. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "The so called Paco Roman and Sergei Kowalski | Sırayla Paco Roman ve Sergei Kowalski | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "For the following crimes: | Suçlarınız: | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Theft, robbery, | Hırsızlık, öldürmeye teşebbüs, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "High treason and subversion, | vatan hainliği ve isyan, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Homicide and murder | toplu adam öldürme ve 1. dereceden cinayet, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Attack on train | tren soygunculuğu, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Vandalism and damaging public property, | telefon ve telgraf hatları gibi hükümet mallarına zarar verme, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Crime and against the Mexican people. | Meksika halkına ve yasalarına karşı suç işleme. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "By these misdeeds, | Bu ve diğer yasadışı eylemlerin sonucu olarak, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "The guilty are sentenced to death under section 12 24 | Tutuklular Meksika Cumhuriyeti kriminal tüzüğünün | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "Mexican penal code, | 1224. paragrafı gereğince ölüme mahkum edilmiştir. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| "The penalty is applicable immediately." | Karar hemen gerçekleştirilecektir." | The Mercenary-1 | 1968 | |
| If she hopes to save you as well, | Şu koyunların hayatını kurtaracağını sanıyorsan, | The Mercenary-1 | 1968 | |
| it is mistaken. | yanılıyorsun. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Our salvation will come from heaven. | Bizim kurtarıcımız gökten gelecek. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Arm. | Dikkat, silahlar hazır! | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Colomba, aims tanks. | Colomba, varillere ateş et. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Do not move! | Kıpırdama yoksa ölürsün! | The Mercenary-1 | 1968 | |
| You will not forget. | Pekala, şunu unutma. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| See you in San Pedro in two days. | İki gün içinde San Pedro'da buluşacağız. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Tell them that Paco returned. I will. | Herkese Paco'nun döndüğünü söyle. Söyleyeceğim. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| There's your share. | Bu senin payın. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| I leave the Polack. | Geri dönüyorum Polonyalı. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| I join my people. | Halkıma. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| It might be good, we both. | Birlikte iyi bir iş yapabiliriz. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Teaming. | Bir şirket kurabiliriz. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Novel and Kowalski, associate. | Roman ve Kowalski, ortaklar. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| There is always a revolution start somewhere. | Bu dünyada her daim devrimciler ve sonuç olarak anti devrimciler olacaktır. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| We can help each camp | Önce biri sonra da diğeri için çalışırız. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| and to retire a few years. | Sonra yüklü miktarda parayla emekli oluruz. Ne diyorsun? | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Teaming up with you, | Senin ortağın olmak Polonyalı | The Mercenary-1 | 1968 | |
| it would be nice, | iyi olurdu. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| but my revolution is here. | Ama benim devrimim Meksika'da. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Farewell, friend. | Adios, amigo. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| They'll end up. | Nereye gidiyorsun? Seni yakalayacaklar. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| But I have a dream to pursue. | Benim bir hayalim var. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Thou hast no dream? | Peki sen? Senin hiç hayalin olmadı mı? | The Mercenary-1 | 1968 | |
| It does not surprise me. | Sanmıyorum. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Good luck, Paco! | İyi şanslar, Paco! | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Continues to dream but keep your eyes open. | Hayal etmeye devam et ama gözün açık olsun. | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Adaptation: Didier Ruiller | Altyazı : cuchulainn | The Mercenary-1 | 1968 | |
| Very good. | İyi o zaman. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Good afternoon, Maas & Associates. How may l direct your call? | Maas & Associates, iyi günler. Sizi nereye aktarmamı istersiniz? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| I'm late. Don't worry. | Geciktim. Boş ver. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| You must be starving. | Açlıktan ölmüşsündür. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| One moment please. l just love your accent. | Bir saniye lütfen. Aksanına bayılıyorum. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| People are going to be disappointed when l answer. | Telefonu ben açınca insanlar hayal kırıklığına uğrayacak. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| That's nice, but l doubt it. | Teşekkürler ama sanmıyorum. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| lf l had your accent and straight hair, l would have a better life. | Sendeki aksanla düz saçlar bende olsa daha güzel bir hayatım olurdu. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| I'm just gonna stretch my legs. I'm serious about that ride tonight. | Ben biraz bacaklarımı esneteyim. Akşam seni eve bırakma konusunda ciddiyim. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Are you sure? Yeah, it's on my way. | Emin misin? Evet, yolumun üstü. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Maas & Associates. | Maas & Associates. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Hey, I'm sorry l just need another minute to get this package out. | Mehaba. Affedersin, şu paketi yollamak için bir dakikaya daha ihtiyacım var. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Have you ever won an award? | Hiç ödül kazandın mı? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Uh, l won a typing contest. They gave me a dictionary. | Daktiloda yazma yarışmasında birinci olmuştum. Sözlük hediye etmişlerdi. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| l can't remember ever winning anything. | Ben herhangi bir şey kazandığımı hatırlamıyorum. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Lucky in love? | Aşkta mı kazanıyorsun? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Can l ask you a question? Just say if it's none of my business. | Sana bir şey sorabilir miyim? Üzerime vazife olmadığını düşünürsen söyle ama. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| A hockey puck. | Buz hokeyi topu. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| A hockey puck? | Buz hokeyi topu mu? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| l got hit by a hockey puck. | Buz hokeyi topu çarptı. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Like, at a hockey game? Mm hmm. | Hokey maçında mı yani? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| l hope it snows. | Kar yağar umarım. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Have you ever been in that church down the street? | Sokağın sonundaki kiliseye gittin mi hiç? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| I�m not a very religious person. | Pek dindar değilimdir. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Got this statue of Jesus and he's standing with his hands like... | İsa'nın ellerini şu şekilde açarak durduğu bir heykel var. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| You see him like that, religious or not, you just want to run into his arms. | Onu bu şekilde görünce, dindar ol veya olma, kollarına atılmak istiyorsun. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Well, really, who's cuter than Jesus? | Kim İsa'dan daha yakışıklı olabilir ki? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| It�s like everything is going to be all right. | İnsan her şey yoluna girecekmiş gibi hissediyor. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Cheer up. It�s snowing. I�m just worried. Here they come. | Neşelen biraz; kar yağıyor. Endişeliyim. Geldiler. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| No one up there now. | Şu an yukarıda kimse yok. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| So that's it? Well, there's not much more we can do. | Bu mu yani? Yapabileceğimiz pek fazla bir şey yok. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| lf he really wanted to jump, he would've jumped. | Gerçekten atlamak istese atlardı. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| You probably scared some sense into him. | Sizden korkunca aklı başına geldi herhâlde. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| You ladies have a ride to where you're going? | Arabanız var mı hanımlar? | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Try and have a good night. | İyi geceler. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Come on, you heard the cute cop. You saved the guy's life. | Hadi, bak yakışıklı polis ne dedi. Adamın hayatını kurtarmışsın. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Who's to say? | Kim bilir. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| He could be on another ledge. No, he's not. | Başka bir çatıda olabilir şu an. Hayır, değildir. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| How do you know? Because this is a Christmas miracle. | Nereden biliyorsun? Çünkü bu bir Noel mucizesi. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| Well, think about it. | Bir düşünsene. | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| He was just about to go, when down came the snow | Adam tam atlamak üzereydi ki kar yağmaya başladı... | The Merry Gentleman-1 | 2008 | |
| and up looked the girl and out reached the hand of God. | ...ve kız yukarı baktı, Tanrı'nın eli ona uzandı. | The Merry Gentleman-1 | 2008 |