Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165913
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It would be easy to become possessed by it. | Seni ele geçirip hükmetmesi çok kolay olabilir. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Does it make you feel in the presence of God, Captain? | Tanrı'nın varlığını mı hissettiriyor sana, Yüzbaşı? | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Don't talk to me of God. | Bana Tanrı'dan bahsetme. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
We killed God at Magdeburg. | Tanrı'yı Magdeburg'da öldürdük. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
We laid that city flat... | Kenti yerle bir ettik... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
butchered men, women, and children... | Kadın, erkek, çoluk çocuk demeden doğradık. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
20,000, 30,000. | 20 bin, belki de 30 bin. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
And then we burned the lot. | Ve sonra da hepsini yaktık. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Why? Vengeance. | Neden? İntikam. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
You know, that was vengeance for one of our cities... | Bu, intikamdı. Şehirlerimizin birine karşılık onlarınkinden bir tane... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
which was vengeance for one of their towns... | bizim bir kasabamıza karşılık onların bir kasabası... ...bizim bir kasabamıza karşılık onların bir kasabası... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
for one of our villages, for one of their hamlets... | bizim bir köyümüze karşılık onların bir köyü... ...bizim bir köyümüze karşılık onların bir köyü... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
which was probably destroyed in the first place... | Muhtemelen ilk yok edilen yer idi... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
to give some fat little princeling... | Ren Nehri'ne daha iyi bir görünüm... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
a better view of the Rhine. | vermek için şişman, sivilceli küçük bir prens tarafından emredildi. ...vermek için şişman, sivilceli küçük bir prens tarafından emredildi. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Magdeburg is that simple. | Magdeburg'un açıklaması bu kadar basit. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
My family were there. | Ailem orada idi... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
My father, mother... | Annem, babam... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
my wife, and my son. | Karım ve oğlum... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Then they have been dead for 12 long years. | Öyleyse tam 12 yıl önce öldüler demektir. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
We all have things we would like to forget. | Hepimizin unutmak istediği şeyler vardır. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Magdeburg is mine. | Magdeburg da benim unutmak istediğim şey. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
What is yours, Vogel? | Seninki nedir, Vogel? | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Gruber. | Gruber. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
He'll wish he stayed in the mountains. | Dağda kalmak istemişti. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Captain, the shrine is settled. | Yüzbaşı... Sunak konusu karara bağlandı. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
The women, well, that's settled. | Kadın konusu da karara bağlandı. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Leave the valley in peace for a while. | Vadiyi bir süreliğine rahat bırakın. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
If I do that, he'll gain the initiative. | Eğer bunu yaparsam... inisiyatifi eline alacaktır. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Does that matter? | Bu, sorun olur mu? | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
It matters very much, because then he will kill us. | Hem de çok sorun olur. Çünkü sonra bizi öldürecektir. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Captain, I've been to the road. | Yüzbaşı, yoldan geliyorum. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
There are fresh tracks, many horses. | Taze izler var, bir sürü at izi. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Tomorrow, we search the village very thoroughly... | Yarın, köyü etraflıca arayacağız... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
for secret hoards of food. | gizlice saklanmış yiyecekleri arayacağız. ...gizlice saklanmış yiyecekleri arayacağız. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Soldiers. They do nothing but loot, and are never satisfied. | Askerler... Yağmalamaktan başka bir şey bilmezler ve asla tatmin olmazlar. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Gold, silver, and jewelry, you keep. | Altın, gümüş ve mücehverat sizde kalabilir. Altın, gümüş ve mücevherat sizde kalabilir. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
But the food we put in a common store and guard it. | Ama yiyecekleri ortak bir yere koyacağız ve koruyacağız. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
If the food is to be in one store, better the soldiers are, too. | Yiyeceklerin tek bir yerde olması iyi bir şeyse askerlerin de tek bir yerde olması iyi olur. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
I'll find a big enough house. Better leave them where they are. | Yeteri kadar büyük bir ev bulacağım. Her neredeyseler orada kalsınlar. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Then any trouble will be small. | Böylelikle üretecekleri bela da küçük olacaktır. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
Yes, very wise. | Evet, çok akıllıca. | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
So. | Şimdi... | The Last Valley-1 | 1971 | ![]() |
I got him! I got him! | Onu hakladım! Onu hakladım! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He's out of bullets. Come on. | Kurşunları bitti. Haydi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Whoa. | Hoo. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We'll track 'im. You take the other bank. We'll get him. | Takip edeceğiz. Sen diğer yakadan git. Onu yakalayacağız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Hyah! | Yeah! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Smack into Apache country without no gun. | Silahsız Apache topraklarına girdi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Eh. This is his third day without food or water. | Onun aç ve susuz geçen tam üçüncü günü. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I'm gonna tell one and all that Comanche Todd... | Bunu herkese anlatacağım bu kovaladığım... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
was the bravest man I ever hung. | en cesur adam Comanche Todd'dur. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You cover. I'll trail. | Sen arkadan dolan. Ben izliyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, now, lookee here. | Şuraya bak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
No need to save water any longer. | Artık suyu tasarruf etmeliyiz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Just enough to keep you alive. | Sadece ölmeyecek kadar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Just enough to get you back to that rope. | Seni bu ipte tutacak kadar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Heard of a hangin' up by Cheyenne. | Cheyenne'ler adamı nasıl asar duydun mu. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Took nearly half an hour for the fella to die. [ Chuckles ] | Bir adamın ölmesi yarım saat sürer. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Just chokin' to death. | Sadece nefesin kesilir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You're gonna break that record. | Bu rekoru kıracaksın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Too proud to beg, huh? | Yalvarmak için çok mu gururlusun? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I'm Sheriff Harper from Oak Creek. | Ben, Oak Creek'den Sheriff Harper. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Got me a killer here I'm takin' back. | Burada geri götürmek için bir katili tutuyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Sheriff. I'm William Normand, late colonel in the Union Army. We're headed for Tucson. | Sheriff. Ben Birlik Ordusundan Albay William Normand.Tucson'dan geliyoruz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You know where you're at? | Nerede olduğunu biliyormusun? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Canyon de la Muerte, isn't it? | Ölüm kanyonu, değil mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Apache canyon of death. | Apache ölüm kanyonu. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
How come they let you take this route with no military escort? | Askeri refakatçı olmadan bu yoldan gitmenize nasıl izin verdiler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Fort was shorthanded due to the Apache raids up north. | Kuzeydeki Apache baskınları yüzünden Kalede az asker vardı. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
All my men are veterans. At what? | Bütün adamlarım eski askerlerdir. Nereden? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Fightin'. Apaches? | Savaştan. Apache'lerle mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, no. We're from beyond the Mississippi. | Hayır. Mississippi'nin karşı tarafındaydık. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, then you can use an extra gun, at least until you get to Oak Creek. | En azından sen, Oak Creek'e varıncaya kadar fazladan bir silah kullanabilirsin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He'll be safe in your custody, I suppose. | Umarım, senin gözetiminde emniyette olur. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Just that we've got women and children with us. | Yanımızda sadece kadınlar ve çocuklar var. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He'll be safe. First time he don't look safe, he'll get dead. | Güvende olacak. Önceleri ölecek gibiydi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Who are the strangers, Colonel? | O yabancılar kim, Albay? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The sheriff from Oak Creek, Mrs. Clinton, with a murderer he's bringing to justice. | Oak Creek'den bir Sheriff, Bayan Clinton, katil zanlısını yargılamaya götürüyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Clint, form a crescent and tie up at that far pine. | Clint, çamların altına yarım ay şeklinde yerleşin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He really a killer? | O gerçekten katil mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Going to hang him? | Onu asacakmısın? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Why don't we do it here tonight? | Neden bu gece burada kalmıyorsunuz? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Matter of a thousand dollar reward from the territory. | Devletten alacağım bin dolar ödül yüzünden. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Sheriff, you can bunk under that far wagon. | Sheriff, arkadaki yük arabasının altında uyuyabilirsin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Can we camp here, Brother? | Burada mı kamp yapıyoruz, abi.? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Sis. This is our place. | Evet kardeşim. Burada yapıyoruz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Sis, look. | Abla, bak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You stop that! | Dur artık! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
That's right, tadpole. You keep that gun handy. | Haklısın iribaş. Bu katili sen tut o zaman. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He's killed more people than you got freckles. | O senin çillerinden fazla insan öldürdü. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I got no freckles. | Ben çilli değilim. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And I don't care what he's done. | Onu ne yaptığı beni ilgilendirmiyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He's a human being, and you're treating him like an animal. | O bir insan ve sen ona bir hayvan gibi davranıyorsun. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The young woman's right, Sheriff. | Genç bayan haklı, Sheriff. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Secure your prisoner, but stop the brutality. | Mahkumunu emniyete al, ama vahşete de son ver. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now, look here,you Christers. | Şimdi, buraya bakın Hristiyanlar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
This here's Comanche Todd! [ Groans ] | Bu adam Comanche Todd'dur! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
He killed three of my brothers ambushed 'em like the Comanches he come from. | O üç erkek kardeşimi Comanch'ler gibi pusuya düşürüp öldürdü. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Don't be fooled by the color ofhis eyes and his skin. | Onun gözlerinin rengine ve derisine bakıp aldanmayın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |