Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163987
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Hey, Angel Eyes. | Hey. Angel Eyes. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
What d'you find out, Shorty? If you ask me, it seems like a book. | Neler öğrendin, Shorty? Kitap gibi. Riske giriyor olabilirsin, dostum, ama o ipi kesen benim. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
What wasn't saved was the coins. | İpi ıskalayabilirim. Ancak paralar kurtulamamışlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
He disappears and becomes Bill Carson. | Yok olmuş ve adını Bill Carson olarak değiştirmiş | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I know his name. But not who you're looking for. I do. | Adını biliyorum. Kimi arayacağını söyleyebilirim. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Where is she? Now, what's the name of that town? | Kız nerede? Eh, neydi o kasabanın adı? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Santa Ana. | siyah ırktan genç bir kıza tecavüz etmek... Şimdi tam aradığım şekilde buldum seni. Santa Ana. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Even a filthy beggar like that has got a protecting angel. | Onun gibi sefil bir dilencinin bile bir koruyucu meleği vardır. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
May the Lord have mercy on his soul. Proceed. | Tanrı ruhunu affetsin. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Let's get the hell out of here! | Defolalım buradan. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You never had a rope round your neck. Let me tell you something. | İp hiç senin boynuna geçmedi. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
The way I figure, there's really not too much future with a sawn off runt like you. | Senin gibi işe yaramaz bir serseriyle parlak bir gelecek göremiyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I mean our partnership is untied. | Ortaklığımız bitmiştir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Oh, no, not you. | Hayır. Hala bana bağlısın. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I'll keep the money and you can have the rope. | Para bende kalacak. İstersen ip sende kalabilir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
The way back to town is only 70 miles. | Kasabaya sadece 100 km. uzaktasın. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You filthy bastard! Come here! | Seni adi piç. Buraya gel. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Come here. Cut this rope off. Get off that horse, you filthy coward. | Kes şu ipi. İn o attan, seni pis ödlek. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
If I ever catch you, Blondie, I'll rip your heart out and eat it! | Seni bir yakalarsam, kalbini söküp yiyeceğim. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I'll skin you alive! I'll hang you up by your thumbs! You pig! You vulture! | Derini yüzeceğim. Seni parmaklarından asacağım. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You filthy rats! | Sizi pis sıçanlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Maria? | Maria. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Is that you, Bill? | Sen misin, Bill? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Who are you? | Sen kimsin? Benden ne istiyorsun? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I don't know him. | Clem, onu takip et. Onu tanımıyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You were calling to him in the dark. | Onun adını söyledin. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Where is he? | Nerede o? Ona ne yapacaksın? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I'll ask the questions. | Tatlı rüyalar. Soruları ben sorarım. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Where is he? Where? | Nerede o, seni kaltak? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Where? | Yalnız mı ölecektin? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I don't know where he is. He packed his things ten days ago | Nerede olduğunu bilmiyorum. On gün önce gitti. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Which company? Where did they go? | Hangi bölük? Nereye gittiler? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
3rd Cavalry. General Sibley. They left for Santa Fe. | Üçüncü Süvari bölüğü. General Sibley. Santa Fe'ye gittiler. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Revolvers! Yeah, revolvers. | Tabancalar. Evet, tabancalar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Well, here's where I keep the best ones. | En iyileri burada saklıyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Here, Remington, Colt, | Yaşıyorum, sizi piçler ve hep yaşayacağım. İşte, Remington, Colt, | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Colt navy, Joslyn, | Çünkü orada hiçbir şey yok. Colt ordu, Joslyn, | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Cartridges. | Şarjör. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Move, move. | Haydi. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Cartridge. | Şarjör. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Two hundred dollars. It's all I've got. | İki yüz. Bütün param bu. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
If you work for a living, why do you kill yourself working? | Karın tokluğuna çalışıyorsan, neden çalışarak kendini öldürüyorsun? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Really poor. | Çok fakir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
The world is divided into two parts: | Dünya iki bölüme ayrılmış. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You see, I used to have a friend Pedro. | Anlıyor musun? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
But who knows where they are now? | Ama şimdi kim bilir neredeler. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Ah, it's too bad, friends. Tough luck I haven't found you. | Çok yazık, dostlar. Sizi bulamamam şanssızlık. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
This morning I heard the whole thing. | Albay Canby ve Kuzeyliler yaklaşıyorlarmış. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
That's why these southerners are getting out. | Güneyliler o yüzden gidiyorlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
As soon as these cowards hear of blue shirts around, they run. | Bu ödlekler mavi gömleklilerin adını duyar duymaz kaçıyorlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
These rebels have no will to fight. Poor things. | Bu asilerin savaşma arzusu yok. Zavallılar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
They'll soon be finished. Then we begin making money on those Yankees. | Bu piçlerden kurtulursak, o zaman Kuzeylilerden para kapabiliriz. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
They carry gold, not paper dollars. | Onlarda altın var, kağıt para değil, ve Güney'i yenecekler. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Look. See that one with the white beard, General Sibley? He looks dead. | Sad Hill mezarlığı. Vagonda oturan beyaz sakallıyı görüyor musun? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Hooray for Dixie! Hooray, hooray for Dixie! | Yaşasın Dixie. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Where's the owner of that horse? | O atın sahibi nerede? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Please, mister... A bad heart... Where? | Lütfen bayım... Kalbim... Nerede? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
The war's frightened me already. I'm looking for the owner of that horse. | Yüzbaşı, tüm bölükler emirlerinizi bekliyorlar. Savaş beni yeterince korkuttu. O atın sahibini istiyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
He's tall, blond, he smokes a cigar and he's a pig. Where is he now? | Uzun boylu, sarışın, puro içiyor ve o bir domuz. Nerede o? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
He doesn't know who rides every horse. | Her atın sahibini bilemez ki. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You stay quiet, old hen. | Sen sus, moruk. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Upstairs in room four, se�or. | Yukarıda, dört numarada. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You rotten criminals. How dare you? | Sizi adi suçlular. Bu ne cüret? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Your spurs. | Mahmuzların. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
There are two kinds of spurs, my friend: | Dünyada iki çeşit mahmuz vardır. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
those that come in by the door, and those that come in by the window. | Kapıdan girenler, ve camdan girenler. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Take off that pistol belt. | Silahının kemerini çöz. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Mine isn't. | Benimki değil. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Even when Judas hanged himself, there was a storm, too. | Judas kendini astığı günde bile, fırtına varmış. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
That could be cannon fire. | Bunlar top atışı olabilir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Cannon fire or storm, it's all the same to you. | Top atışı ya da fırtına, senin için fark etmez. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
You ever see this before, my friend? | Bunu bir yerden hatırlıyor musun dostum? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Throw it over the roof beam. | Kalasın üzerinden geçir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Now get on that. | Çık şunun üstüne. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Now make sure the rope is tight. | İp gergin olsun. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
It's got to hold the weight of a pig. | Bir domuzu taşıyacak kadar sağlam olmalı. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Now put the rope around your neck. | Şimdi ipi boynuna geçir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
That's very good. | Harika. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
It's too big for your neck, huh? We fix that right away. | Boynuna büyük mü geldi? Hemen hallederiz. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I have another system. A little different than yours. | Benim başka bir sistemim var. Seninkinden biraz farklı. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I don't shoot the rope, I shoot the legs off the stool. | Ben ipe ateş etmiyorum, taburenin ayaklarına ateş ediyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Our hotel is luxurious and filled with conveniences. | Otelimiz lüks ve harika özellikleri var. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
And the attractions don't stop there. | Ve heyecanlar bununla da bitmiyor. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
International cuisine, healthful and nutritious food. | Uluslararası mutfak, sağlıklı ve besleyici yemekler. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Corn cobs, Dixie style. | Dixie tarzı mısır koçanı. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Our government has spared no expense. | Hükümet masraftan kaçınmadı. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
As you can see, we are treated very well. | Gördüğün gibi, bize iyi bakıyorlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Have you ever heard of anyone by the name of Bill Carson? | Bill Carson adında birini hiç duydun mu? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
And you? Have you ever heard of someone named Canby? No? | Ya sen? Canby adında birini duydun mu? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Well, you see, he's a Yankee colonel who decided to tear us to pieces. | O, bizi paramparça etmek isteyen Kuzeyli bir albay. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
The only thing we care about is saving our own hides. | Bizim tek derdimiz postumuzu kurtarmak. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
And you ask me if I know someone. | Ve bana birini tanıyıp tanımadığımı soruyorsun. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
I just don't know what you drifters could be thinking. | Siz göçebelerin aklından ne geçiyor merak ediyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Carson has a patch over one eye. He's with the 3rd. | Carson'ın tek gözünde bant var. Üçüncü süvari bölüğünde. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
If he's with the 3rd... They've already left. | Üçüncü süvari bölüğündeyse gitmiştir. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
For Glorietta. | Glorietta'ya doğru. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Canby's front line is right on their heels. Those poor young devils. | Canby'nin ön saflarının işi zor. Zavallı genç şeytanlar. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
And the desert lies ahead of 'em. I really doubt that any of them are still alive. | Ve önlerinde çöl var. Canlı kimsenin kaldığından şüpheliyim. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
And what if they were still alive? | Ya hayatta kalanlar varsa? | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |
Worse. | Daha beter. | The Good, the Bad and the Ugly-6 | 1966 | ![]() |