Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163511
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No. You just sit on the bench,... | Hayır. Bankta oturacaksın,... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..at half time they introduce you, and you make a speech. | ..devre arasında adın anons edilecek ve küçük bir konuşma yapacaksın. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| No. Thank you, Boom Boom, but l�d rather not. | Hayır, teşekkürler, "Bum Bum". Yapmamayı tercih ederim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Don�t you think those flowers would look better over there? | Sence o çiçekler şürada daha iyi görünmez mi? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What time is the plane due? | Uçak saat kaçtaydı? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| 3.40. United Airlines. | 3:40. united Airlines. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ��Coming in on a wing and a prayer.�� | "Kanatlanıp dua ederek geliyorum." | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ��Love, Sandy.�� | "Sevgiler, Sandy." | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I hope she likes my dinner. What are we havin�? | Yemeğimi beğeneceğini umarım. Ne yiyoruz? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Chicken. Fried chicken? | Tavuk. Kızarmış tavuk mu? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| No. Chicken paprika with red cabbage. | Hayır. Paprikalı, kırmızı lahanalı. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And for dessert, apricot dumplings. | Tatlı olarak da kayısılı börek. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What kind of food is that? Hungarian. I learned it from my mother. | Nasıl bir tatlı o öyle? Macar tatlısı. Annemden öğrenmiştim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| She used to work as a cook in a Hungarian restaurant. | Bir Macar lokantasında aşçı olarak çalışıyordu. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You want me to fix up the other bed? | Öbür yatağı da hazırlamamı ister misin? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I really don�t know. | Gerçekten bilmiyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I mean, how long she�s gonna stay, or what her plans are, or... | Ne kadar kalacağını, planlarının ne olduğunu ya da... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Go ahead. Make it up. Why not? | Ama hadi, hazırla. Neden olmasın? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What have we got to lose? | Ne kaybederiz ki? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Ever been married, Boom Boom? No, but l�m engaged. To a girl in Detroit. | Hiç evlendin mi, "Bum Bum"? Hayır ama Detroit'li bir kızla nişanlıyım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And a girl in Baltimore, and one in Green Bay, and two in San Francisco. | Sonra bir tane Baltimore'da, bir tane Green Bay'de, iki tane de San Francisco'da var. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Hold it. When you say ��engaged��, do you mean you give each of them a ring? | Bir dakika. Nişanlıyım deyince her birine yüzük verdiğini mi kastediyorsun? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Sure. The minute the team hits town. | Tabii. Takım o şehre ayak basar basmaz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Funny thing about marriage. It�s like bein� in the army. | Evliliğin komik yanı askerliğe benzemesi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Everybody knocks it, but you�d be surprised how many guys re enlist. | Herkes yırtmaya çalışır ama kaçının başarılı olduğunu bir bilsen. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Where�d you learn that? Don�t tell me, your father was a Pullman porter. | Onu nereden öğrendin? Sakın söyleme, baban yataklı vagonda çalışıyordu. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| He was a fighter, light heavyweight. Once went 1 2 rounds with Billy Conn. | Hafif ağır sıklet boksörüydü. Bir defasında Billy Conn'la 12 raund dövüşmüştü. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| He was goin� places. Then he killed a guy in the ring, a blood clot or something. | Bir yerlere gelebilirdi. Sonra ringde bir adamı öldürdü. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| He never fought again, just started hitting the bottle. | Ondan sonra bir daha hiç dövüşmedi. Kendini içkiye verdi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| That�s a shame. He pulled out OK. | Çok yazık. İyi atlattı. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| We�re in business together. | Doğrusunu istersen şimdi beraber ortak iş yapıyoruz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I bought this bowling alley on the East Side and he runs it for me. | Doğu Yakas'nda bir bowling salonu açtım. Orayı benim adıma işletiyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| It�s got 1 2 lanes and a cocktail bar, and it�s half paid off. | 12 oyun alanı, bir kokteyl barı var. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| All I need is another three good seasons of pro ball. | Tek ihtiyacım, üç sezon daha oynayabilmek. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Boom Boom, what happened to you yesterday? | "Bum Bum" dün neyin vardı? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Yesterday? I watched the game on television. | Dün mü? Maçı televizyonda seyrettim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I guess I wasn�t very sharp, so they benched me. | Sanırım aklımı veremedim, beni kenara aldılar. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Anybody can have a bad afternoon. | Herkesin kötü günü olabilir. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You aren�t drinking, are you? Me? No, sir. | İçki içmiyorsun, değil mi? Ben mi? Hayır. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Maybe a beer now and then, but I can�t take the hard stuff. | Belki ara sıra bira ama ağır içkileri kaldıramıyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You know who that is? Sandy. | Bu kim biliyor musun? Sandy. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I didn�t know she was a singer. She always wanted to be. | Şarkıcı olduğunu bilmiyordum. Hep şarkıcı olmak istedi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| That was our problem. When we first married she was working at WJW,... | Sorunumuz buydu. Evlendiğimizde bir linolyum şirketi için 877 01:01:41,160 > 01:01:44,197 ..reklam müzikleri hazırlayan... WJW'de çalışıyordu. ... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| There was this band... | Orada, Gus Gilroy diye bir adam ve... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Gus Gilroy and his Gaslighters. | ..."The Gaslighters" adlı bir grubu vardı. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| She... cut an audition record with them. | Onlarla bir deneme kaydı gerçekleştirdi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| The next thing I knew she�d run off to New York with that Gilroy character. | Ve sonra ben daha anlamadan birlikte New York'a kaçtılar. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| She was gonna make it big. Did she? | Sandy büyük oynuyordu. Başardı mı? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| If she did, the news hasn�t reached Cleveland. | Başardıysa da Cleveland'a haberi gelmedi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I tried for a year very hard to get her out of my mind. | Bir yıl boyunca gece gündüz onu unutmak için uğraştım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I worked at it day and night. I figured l�d never see her again. | Onu bir daha hiç göremeyeceğimi sanıyordum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| But just imagine, right now she�s stepping on an airplane in New York,... | Ama düşünsene, şu anda New York uçağına biniyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..and in a few minutes she�s gonna take off. | Birkaç dakika içinde uçak kalkacak. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Hi, Mr Gingrich. Hello, Boomsy. | Selam, Bay Gingrich. Selam, Boomsy. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Hey, Nureyev. You�re gonna wear out your batteries. | Hey, Nureyev. Pilin bitecek. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Now cut it out! | Kes şunu! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You�re not a well man. | Sağlıklı bir adam değilsin sen! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I�ve been tryin� to reach you all morning. Where you been? | Sabahtan beri size ulaşmaya çalışıyorum. Nerelerdeydiniz? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Where have I been? | Nerelerde miydim? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Talking to witnesses, getting depositions, looking out for your interests. | Tanıklarla konuşuyor, ifadelerini alıyordum. Senin için çalışıyordum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I�ve interviewed every person who was sitting between the 20 and 40 yard lines. | 18'le 36 metre çizgileri arasında oturan kim varsa hepsiyle görüştüm. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Gotten signed statements from groundskeepers. | İmzalı ifadeler kopardım onlardan. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Looked at miles of television tape, instant replays, isolated camera. | Kilometrelerce uzunluğunda televizyon bandı izledim. Tekrar gösterimler, farklı kameralar. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| In this business you gotta be on your toes every minute,... | Bizim meslekte her an uyanık olacaksın. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..thinking, anticipating, always keeping one step ahead of the other guy. | Düşünecek, bekleyeceksin. Diğer adamdan daima bir adım önde olacaksın. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I thought you could pick Sandy up at 3.40. | Sandy'i karşılarsın sanmıştım. Saat 3:40'ta geliyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Good for you. I can�t wait to see that pretty puss again. | Aferin sana! O tatlı kadını görmek için sabırsızlanıyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Why doesn�t Boom Boom pick her up, huh? | Karşılamaya neden "Bum Bum" gitmiyor? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Be glad to. 3.40 breaks up the whole afternoon. | Seve seve. 3:40 öğleden sonranın tam göbeği. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| There are important things I have to take care of. | O sırada yapacak sürüyle işim var. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| He doesn�t know what she looks like. I won�t bring you the wrong wife. | "Bum Bum" onu görse tanımaz bile. Merak etme. Sana yanlış kadın getirmem. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Sure is nice and warm here. | Burası çok sevimli ve sıcak bir yer olmuş. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Yeah. Somebody from the building came, checked the radiators in every room. | Evet. Binadan biri geldi, her odanın radyatörlerini kontrol etti. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Every room? Oh! lsn�t that considerate? | Her odayı ha? Ne kadar düşünceli bir davranış. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I think they suspect something. | Sanırım bir şeyden şüpheleniyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I told you not to plant those mikes in the radiators. | Sana o radyatörlere dinleme aleti koymayalım demiştim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I suppose your idea was better. Send him candy and bug the chocolate creams! | Galiba senin fikrin daha iyiydi. Şekerleme kutusu içine dinleme cihazı koyma fikri. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Keep lookin�! Don�t come unglued. We�re OK. | İzlemeye devam et! Endişelenme. Biz iyiyiz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You�d better start for the airport. OK, coach. | Artık hava alanına gitsen iyi olur. Tamam, koç. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What�s the rush? He�s got an hour and a half. | Acelesi ne? Daha bir buçuk saat var. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Well, there�s a lot of traffic this time of day, and those planes... | Günün bu saatinde çok trafik olur. Ayrıca uçaklar hiç belli olmaz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You never know. They�re late, they�re early... | Geç gelirler, erken gelirler. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Say, what do I call her? ��Mrs Hinkle��, or ��Miss��, or what? | Baksana, ona ne diyeceğim? Bayan Hinkle mı, bayan mı, ne? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Try ��Mrs��. You got it. | Bayan Hinkle'ı dene. Tamam. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Oh, boy, this brace is murder. | Tanrım, bu kuşaklar beni öldürecek. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I don�t get out of this chair, gangrene is gonna set in. | Buradan bir an önce kalkmazsam kangren olacağım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Look at this deposition. | Şu ifadeye bak. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Well, what do I know? It�s very important. | Ben nereden anlarım? Çok önemli. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Especially the footnote. | Özellikle de dipnotu. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Isn�t that interesting? | Ne ilginç, değil mi? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I don�t get it. Take my word for it. | Anlamadım. Sözüme güven. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| A case like this is full of pitfalls. | Böyle bir dava tuzaklarla doludur. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You can�t just go skipping through the wood like Little Red Riding Hood. | Kırmızı Başlıklı Kız gibi ormanda hoplaya zıplaya dolaşamazsın. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| There are wolves behind every tree. | Her ağacın arkasında kurtlar vardır. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And you gotta watch out for Grandma, because she�s got big eyes and big ears. | Büyük annene dikkat etmen gerekir çünkü kocaman gözleri ve kocaman kulakları vardır. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And big teeth. He forgot the teeth. He what? | Ve kocaman dişleri. Dişleri unuttu. Ne yaptı? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I hate a guy who tells a story and louses up the punch line. | Bir hikaye anlatıp en güzel yerini berbat eden adamlardan nefret ederim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| So the moral of the story is, better Red Riding Hood than Dead Riding Hood. | Hikayenin kıssadan hissesi şu: Kırmızı Başlıklı Kız, Kırmızı Başlıklı Ölü Kız'dan iyidir. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You read me? | Anladın mı beni? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Tell me, this whirlpool gadget that Dr Krugman prescribed. | Dr. Krugman'ın tavsiye ettiği şu girdap zımbırtısından söz et. | The Fortune Cookie-1 | 1966 |