Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163509
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Let me see that. | Bakayım şuna! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Those Chinese. What do they know? | Şu Çinliler! Nereden bilecekler? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Squeeze. Push! | Çimdikle! İt! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Feel this? Yes. Mm hm. | Bunu hissediyor musun? Evet. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| How about this? | Peki ya bunu? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| E flat? | Mi bemol. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Well, gentlemen, the evidence seems quite clear. | Beyler, kanıtlar yeterince net. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Obvious indications of nerve trauma. Obviously. | Sinir travmasına ilişkin net endikasyonlar var. Kesinlikle. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I concur. And what is your opinion, Professor? | Katılıyorum. Sizin fikriniz nedir, Profesör? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I have not formulated an opinion yet. But I have formulated a hunch. | Henüz formüle edilmiş bir görüş bildiremiyorum. Ama formüle edilmiş bir önsezim var. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Fake. | Numara yapıyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| It�s a freckle. | O bir çil. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Pull. | Sık! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Left hand, 80. | Sol el, 80. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Right hand. | Sağ el... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| There�s a pronounced discrepancy. Indubitably. | Reflekslerde belirgin bir tutarsızlık var. Kesinlikle. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| We seem to have a classic syndrome. Wouldn�t you say so, Professor? | Klasik bir sendromla karşı karşıyayız. Sizce de öyle değil mi, Profesör? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I once saw a similar case in Z�rich. | Bir keresinde Zurich'te benzer bir vakayla karşılaşmıştım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Also fake. | O da numaraydı. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Fascinating, the way we can now corroborate subjective symptoms. | Büyüleyici değil mi? Yani kişisel semptomları böyle belirleyebilmemiz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| A technique developed in Rochester. I know. | Rochester'da geliştirilen yeni bir teknik. Biliyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I read all about it in Time magazine. | Time dergisinde çıkan yazıları ben de okuyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Well, I think we must agree our findings are not inconsistent... | Pekala, beler. Sanırım ilk bulgularımızda kol medyan siniri... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..with an exacerbation of the median nerve and lumbar plexus. | ..ve bel pleksusundaki bulgular arasında bir tutarsızlık olduğu konusunda hemfikiriz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I agree. So do l. | Katılıyorum. Ben de. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Are we then unanimous in our evaluation, Professor Winterhalter? | Değerlendirmelerimizde oybirliğiyle hem fikir miyiz, Profesör Winterhalter? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Fake! | Numara yapıyor! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| All these newfangled machines! | Bütün bu yeni makineler numara yapılmasına katkıda bulunuyor! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Fake! They prove nothing. | Bir şeyi kanıtlayamıyorlar. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| In the old days, we used to do these things better. | Eski günlerde bu işleri çok daha iyi yapardık. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| A man says he is paralysed, we simply throw him in the snake pit. | Bir adam felç olduğunu iddia ettiğinde onu yılanlarla dolu bir çukura atardık. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| If he climbs out, then we know he is lying. | Tırmanarak çıkarsa yalan söylediğini anlardık. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And if he doesn�t climb out? Then we have lost a patient. | Ya tırmanıp çıkamazsa? Bir hastamızı kaybetmiş ama... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| But we have found an honest man. | ...onun yerine dürüst bir adam bulmuş olurduk. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Wait a minute. You�re not throwin� me in any pit! | Bir dakika, beyler! Beni çukura falan atmıyorsunuz! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And you bring one snake in here, just one little snake... | Ayrıca buraya bir tanecik küçük bir yılan bile getirirseniz... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ��Therefore, to answer the most vital question,... | "Bu yüzden en hayati soruya, hasta gerçekten sakat mı yoksa... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..is the patient indeed disabled or is he merely simulating?�� | ..numara mı yapıyor, sorusuna cevap vermek gerekir. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ��After an analysis in depth of all the diagnostic data,... | "Bütün teşhis verilerini dikkatle inceledikten sonra biz, aşağıda... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..we have come to the definite conclusion... | ..imzası bulunan doktorlar,... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..that the evidence is definitely inconclusive.�� | ..kanıtların sonuçsuz olduğu sonucunda birleşiyoruz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ��Enclosed is a bill for our services and a list of our expenses.�� | Zarfın içinde hizmetlerimiz ve yaptığımız masrafların ayrıntılı bir faturasını bulabilirsiniz." | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Double talk! $3700 worth of double talk! | Boşa konuşma. 3700 dolar değerinde boşa konuşma! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You know, this case has been getting a lot of publicity. | Bu dava giderek halkın ilgisini çekiyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| We could save the insurance company money if we settle. | Belki de anlaşmayı kabul etseydik sigorta şirketinin parasının birazını kurtarırdık. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Settle? A phoney claim? Never! | Anlaşma mı? Sahte bir başvuru için mi? Asla! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| It�s not just their money that�s at stake, it�s our integrity. | Tehlikede olan onların parası değil, bizim saygınlığımız. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| If we let shysters like Gingrich ride roughshod over the laws of this land... | Gingrich gibi hilebaz avukatların yasaları hiçe saymalarına izin verirsek, bu ülke... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| All right. Get Gingrich on the phone. | Tamam. Gingrich'i bağlayın. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You wear a belt, or suspenders? Suspenders? | Kemer mi takıyorsunuz yoksa askı mı? Askı mı? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| They went out with Clarence Darrow. Great lawyer, lousy dresser. | Askılar, Clarence Darrow'la birlikte tarih oldu. İyi bir avukattı ama giyim zevki berbattı. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Hello, Gingrich here. | Alo, benim, Gingrich. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Oh, hello, Mr O�Brien. That�s all right. I just have my tailor here. | Merhaba, Bay O'Brien. Önemli değil. Terzim geldi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I�m too busy to get away from the office. | Büroyu bırakamayacak kadar meşgulüm. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| We know you�re a busy man. We�re pretty busy too. | Meşgul bir adam olduğunuzu biliyoruz. Biz de bir hayli meşgulüz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| So why bother with something as trifling as this Hinkle case? | Hinkle davası gibi önemsiz bir konuya kafamızı niye takalım, değil mi? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| It may drag through the courts for months. What I mean is... | Mahkeme aylarca sürebilir. Demek istediğim... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..we wouldn�t be averse to discussing a settlement. | ..anlaşma koşullarını tartışmaya itirazımız olmaz. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I�d like to have a matching tie and handkerchief. | Mendilin ve kravatın da birbirine uymasını isterim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Nothing flashy, maybe something like this. | Fazla gösterişli olmasın. Şunun gibi olabilir. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Sorry. You were saying? | Özür dilerim. Ne diyordunuz? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| In return for a release from all future claims,... | İlerideki taleplerinizin... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..we�re willing to compensate your client with a lump sum. Say $2,000. | ..karşılığı olarak müvekkiline yüklüce bir para önerebiliriz. Örneğin 2000 dolar. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Fair enough? It may be fair, but it�s not enough. | Makul mü? Makul olabilir ama yeterli değil. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I had a slightly different figure in mind. Say 500,000? | Benim aklımda daha farklı bir vardı. 500,000 gibi. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| 500,000? You�re being grotesque. | 500,000 mi? Saçmalıyorsun. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Let me tell you something, as one member of the Bar to another,... | Bir şey diyeceğim, Gingrich. Baro üyesi olarak, sen de baroya... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..if you are a member of the Bar... | ..bağlıysan tabii, bir başka baro üyesine... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Look, I don�t wanna be unreasonable. | Bakın, mantıksızca davranmak istemiyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You say 2,000. I say 500,000. | Siz 2,000 diyorsunuz, ben 500,000. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Tell you what, let�s split it down the middle. | Gelin, orta noktada anlaşalım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| All right! lf he wants a knockdown fight, we�ll give it to him. And no compromise! | Pekala. Bizimle pazarlık savaşına girişecekse, istediğini veririz. Hem de ödün vermeden. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I�m with you. Now wait a minute. | Katılıyorum. Bir dakika. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| We can�t go in front of a jury with this! We�re not in front of a jury yet! | Jürinin karşısına böyle bir kanıtla çıkamayız! Henüz jürinin karşısında değiliz! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Purkey, you put Hinkle under surveillance. | Purkey, Hinkle'ı izlemeni istiyorum. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I was about to suggest that. He can�t keep up this act. | Ben de bunu önermek üzereydim. Numara yapmayı sürdüremez. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| He�s bound to crack. He�s getting out of hospital tomorrow. | Er ya da geç bir açık verecek. Yarın taburcu oluyor. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Standard operation? What�s that? | Standart operasyonumuzu yürütelim mi? Neymiş o? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Microphone, tape recorder, 8mm camera, daytime coverage... | Mikrofon, kayıt cihazı, 8 milimetre kamera, gündüz izleme... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| And at nighttime he can go out dancing? We have to do better than that. | Geceleri dansa gidebilsin diye mi? Hayır. Bundan daha iyisini yapmak zorundayız. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| In that case, may I recommend our Gemini Plan? | Bu durumda size "İkizler Planı"nı önerebilir miyim? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What�s Gemini? Two operatives, 24 hour coverage,... | "İkizler" nedir? İki koldan, 24 saat takip. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..a microphone in every room, 16mm camera, telescopic lens,... | Her odaya bir mikrofon. 16 milimetrelik kamera. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..and Technicolor. | Teleskopik objektif, hem de renklisinden. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| (Harry honks horn) You want something? | Bir şey mi istiyorsun? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Yeah. I want you to cut out that singing. Sorry. | Evet. Şarkı söylemeyi kesmeni istiyorum. Özür dilerim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Have we got everything? Oh, yes. Slippers. | Bir bakalım, her şeyimiz tamam mı? Evet, terlikler! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Shouldn�t you be at the stadium? So l�m AWOL. | Statta antrenman yapman gerekmiyor mu senin? İzin almadan kaçıp geldim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| But I put you in here. The least I can do is help you move out. | Ama bence seni buraya ben tıktıysam hiç olmazsa taburcu olurken sana yardım etmeliyim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Look, Boom Boom, I don�t want you gettin� into trouble on account of me. | Bak, "Bum Bum". Benim yüzümden başının derde girmesini istemem. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| So they fine me another 100 bucks. Big deal! | 100 dolar daha para cezası keserler, önemli değil. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What do you mean, another 100? I walked out on the coaching session. | Ne demek 100 dolar daha? Geçen gün koçla olan toplantıyı yarım bırakmıştım. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I just couldn�t take it. I went and had a couple of beers. | Dayanamadım. Yakınlardaki bir bara gidip birkaç bira içtim. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| Couldn�t take what? | Neye dayanamadın? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| They were running the game film, and when it came to our... accident,... | Maçın filmini seyrediyorduk. Sıra bizim...kazaya geldiğinde... | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| ..they had it in slow motion. | ..ağır çekimde gösterdiler. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| You want these chopsticks? To hell with them. | Bu yemek çubuklarını istiyor musun? Canları cehenneme! | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| I don�t mean to be personal, but didn�t you say your wife was coming to see you? | Özel meselelerine karışmak istemem ama karım geliyor dememiş miydin? | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| She�s dead... as far as l�m concerned, so don�t pack that picture. | Öldü...Yani benim gözümde öldü. O yüzden o resmi alma. | The Fortune Cookie-1 | 1966 | |
| What do you want me to do with it? Toss it out the window. Who cares? | Peki ne yapmamı istiyorsun? Pencereden fırlat. Kimin umurunda? | The Fortune Cookie-1 | 1966 |