• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157687

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It's all right. Sorun değil, tamam. Swades-2 2004 info-icon
I'm upset with what happened today. But I felt I was right. Bugün olanlara üzüldüm. Ama haklıydım. Swades-2 2004 info-icon
I don't think you should have expressed your views in this way. Düşüncelerini o şekilde dile getirmemeliydin. Swades-2 2004 info-icon
Whatever it is, this is against my principles. İstedikleri şey prensiplerime aykırıydı. Swades-2 2004 info-icon
You can change people's views about life over a period of time. İnsanların hayat görüşlerini zamanla değiştirebilirsiniz. Swades-2 2004 info-icon
Well, you do have a point there. No, I couldn't have changed him. Belki bunu başarabilirdin. Hayır, onu değiştiremezdim. Swades-2 2004 info-icon
Habits can be altered over time but narrow opinions and beliefs cannot be. Alışklanlıklar zamanla değişebilir ama dar görüşIülük ve inanç değişmez. Swades-2 2004 info-icon
I'm absolutely sure Kesinlikle eminim ki... Swades-2 2004 info-icon
that their next demand would be the dowry amount. ...sonraki talepleri çeyiz istemek olurdu. Swades-2 2004 info-icon
Quite possible. I completely agree with you. Mümkün. Tamamen aynı fikirdeyim. Swades-2 2004 info-icon
This thinking is imbedded in our culture & tradition and it hampers the nation. Kültürümüzde ve geleneklerimizdeki bu anlayış milletimizin önünde bir engel. Swades-2 2004 info-icon
Without culture and tradition the country would be left with no soul. ...kültürsüz ve geleneksiz bir toplum ruhsuz kalmış demektir. Swades-2 2004 info-icon
But Mohan, we are not talking about the country. Ama Mohan, ülkeden bahsetmiyoruz. Swades-2 2004 info-icon
I know Kaveriamma, but it's all connected, isn't it? Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağIı, değil mi? Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağlı, değil mi? Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağlı, değil mi? Swades-2 2004 info-icon
What is this soul you talk off Gita? We are plagued with problems. Hangi ruhtan bahsediyorsun, Gita? Bir sürü problemle boğuşuyoruz. Swades-2 2004 info-icon
Will you disagree, when I say that illiteracy is rampant? Cehaletin çok yaygın olduğunu söylesem itirazın olur mu? Swades-2 2004 info-icon
That we have administrative problems! İdari problemlerimiz de var! Swades-2 2004 info-icon
We are yet under developed. Gelişmişlik düzeyi düşük. Swades-2 2004 info-icon
That's true! Illiteracy and poverty are hand in glove! Doğru! Cehalet ve yoksulluk elele vermiş. Swades-2 2004 info-icon
Kaveriamma, your village has not even got electricity yet. Kaveriamma, köyünüzde elektrik bile yok. Swades-2 2004 info-icon
Caste discrimination, overpopulation, unemployment and corruption... Kast ayrımcıIığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... Kast ayrımcılığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... Kast ayrımcılığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... Swades-2 2004 info-icon
...our state of affairs is pathetic. Pass me the salt. ...durumun içler acısı olduğunu gösteriyor. Tuzu uzat bana. Swades-2 2004 info-icon
You have drifted from our topic. But since you've brought this up, let me tell you... AsıI konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... Asıl konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... Asıl konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... Swades-2 2004 info-icon
...the Government is trying to find solutions for these problems. ...hükümet bu problemlere çözüm bulmaya çalışıyor. Swades-2 2004 info-icon
Yes! Yes! We'll see how much good their solutions will bring. Tabi, tabi! Ne kadar iyi çözümler getirecekler, göreceğiz. Swades-2 2004 info-icon
The Government has always failed in satisfying the peoples' needs. Hükümet halkın taleplerini karşılamada hep yetersiz kalıyor. Swades-2 2004 info-icon
The Government is making policies, making efforts. Hükümet politika ürtiyor ve çabalıyor. Swades-2 2004 info-icon
Just to make resolutions and collect funds for them Kararlar alıp para toplamak mı? Swades-2 2004 info-icon
Whether this money even reaches the grassroot level... Halktan vergileri toplamanın dışında... Swades-2 2004 info-icon
...whether the common man benefits or not from their resolutions... ...insanların refahından ve problemlerin çözümünden de... Swades-2 2004 info-icon
...are they not responsible for that as well? ...onlar sorumlu değiller mi? Swades-2 2004 info-icon
But what do you think the Government is, after all? Bunlar doğru da. Hükümetin ne olduğunu düşünüyorsun? Swades-2 2004 info-icon
The Government is a system, of which the public is also a part. Hükümet; toplumun da parçası olduğu bir sistemdir. Swades-2 2004 info-icon
You, me, this village... all of us! Sen, ben, köy... Hepimiz! Swades-2 2004 info-icon
Now if the system is lacking in certain things, then... Sistemde eksiklikler varsa, o zaman... Swades-2 2004 info-icon
...to rectify its weaknesses is our responsibility as well. ...bu eksiklikleri düzeltmek de bizim sorumluluğumuzdur. Swades-2 2004 info-icon
God helps only those who help themselves. Tanrı sadece gayret edenlere yardım eder. Swades-2 2004 info-icon
At least, I am not defending the government like you. ...en azından senin gibi hükümeti savunmuyorum. Swades-2 2004 info-icon
I'm building satellites to help technology advance. Teknolojinin ilerlemesi için uydular yapıyorum. Swades-2 2004 info-icon
But you are doing it all there. Ama onları orada yapıyorsun. Swades-2 2004 info-icon
I'm doing all that I can here, at the village grass root level. Ben bu köy yerinde elimden geleni yapıyorum. Swades-2 2004 info-icon
I'm trying to make this a better place! Burayı daha iyi bir yer yapmaya çalışıyorum! Swades-2 2004 info-icon
Gita... you too are a typical Indian! Gita! Sen de tipik bir Hintlisin. Swades-2 2004 info-icon
Sorry, I mean... we Indians...! Özür dilerim. Yani, biz Hintliler! Swades-2 2004 info-icon
Anyway, we are aware that not much has changed in our country in a long time. Uzun zamandır ülkemizde birçok şeyin değiştiğinin farkındayız. Swades-2 2004 info-icon
But I still want to try and make a difference. Ama yine de bir şeyleri değiştirmeye çabalıyorum. Swades-2 2004 info-icon
You have given up all hope. Tamamen ümidini yitirmişsin. Swades-2 2004 info-icon
Yes you have! No I haven't! Evet yitirmişsin! Yitirmedim! Swades-2 2004 info-icon
She's really a fighter, isn't she? Gerçekten çok mücadeleci, değil mi? Swades-2 2004 info-icon
You're no less yourself! Sen de ondan az değilsin. Swades-2 2004 info-icon
Now what is to become of this girl? He was such a nice boy. Bu kızın hâli ne olacak? Damat adayı iyi çocuktu. Swades-2 2004 info-icon
But it is not easy to please Gita. ...ama Gita'ya beğendirmek zor. Swades-2 2004 info-icon
To top all this, there is the school case. En büyük derdi de okul meselesi. Swades-2 2004 info-icon
And until both these problems are solved you won't be able to leave with me. Ayrıca bu problemler çözülmeden benimle birlikte gelemezsin. Swades-2 2004 info-icon
I have a plan... let's split up the work. Bir planım var. Görev paylaşımı yapalım. Swades-2 2004 info-icon
...you find a boy and I will find children for the school. ...sen damat bul, ben de okula gelecek öğrenci bulayım. Swades-2 2004 info-icon
We'll round off all of Gita's problems. Gita'nın tüm sıkıntılarını çözeceğiz. Swades-2 2004 info-icon
Nothing. Nothing at all! Hiçbir şey demedim! Swades-2 2004 info-icon
Hail the Lord of Strength! Güç Tanrısı Hail! Swades-2 2004 info-icon
This is the first lesson in wrestling. Güreşteki ilk ders budur. Swades-2 2004 info-icon
There's no letter for you Mohan babu. Sana mektup gelmedi Mohan Bey. Swades-2 2004 info-icon
You're a wrestler as well? Güreş de mi yapıyorsun? Swades-2 2004 info-icon
I have been wrestling since I was a child Çocukluğumdan beri güreş yaparım. Swades-2 2004 info-icon
Just out of curiosity, till what grade have you studied? Sırf meraktan soruyorum. Kaça kadar okudun? Swades-2 2004 info-icon
But I've also studied very hard to attain this post. Ama bu postane için çok uğraştım. Swades-2 2004 info-icon
but at least you had the opportunity to go to High School. En azından liseye gitmek zorunda kalmışsındır. Swades-2 2004 info-icon
I feel very sorry for the village children. Köyün çocukları için çok üzülüyorum. Swades-2 2004 info-icon
Why is that? I'll explain. Nedenmiş? Anlatayım. Swades-2 2004 info-icon
What are your views on the school case? Okul meselesiyle ilgili ne düşünüyorsun? Swades-2 2004 info-icon
The school case? It's very simple. Okul meselesi mi? Çok basit. Swades-2 2004 info-icon
The school must move from here. That space is needed for the Panchayat. Okul buradan taşınmalı. O bina köy meclisine lâzım. Swades-2 2004 info-icon
That is why I feel bad for the children of the village. İşte bu yüzden köyün çocukları adına üzülüyorum. Swades-2 2004 info-icon
Look... the Panchayat is not allowing for a High School to be started here Köy meclisi burada lise açıImasına izin vermiyor. Köy meclisi burada lise açılmasına izin vermiyor. Köy meclisi burada lise açılmasına izin vermiyor. Swades-2 2004 info-icon
and what good is it going to be for children to have studied till 4th Std? Peki çocukların 4. sınıfa kadar okumasının ne anlamı var? Swades-2 2004 info-icon
If they want to succeed in life like you then they must go to High School. Senin gibi başarıIı olabilmeleri için liseye gitmeliler. Senin gibi başarılı olabilmeleri için liseye gitmeliler. Senin gibi başarılı olabilmeleri için liseye gitmeliler. Swades-2 2004 info-icon
True...! Doğru! Swades-2 2004 info-icon
It's here the high school will stand. The children will study here. Burada bir lise açılacak. Çocuklar burada okuyacaklar. Swades-2 2004 info-icon
Then they can start writing letters for their parents themselves. O zaman ailelerine kendileri mektup yazabilirler. Swades-2 2004 info-icon
Think about the work it will save you. Bak bu senin de işine gelecek. Swades-2 2004 info-icon
I think the school should not shift from here. Bence okulun yeri değiştirilmemeli. Swades-2 2004 info-icon
I will talk to people in the village. Köydekilerle konuşacağım. Swades-2 2004 info-icon
You must! Definitely Konuşmalısın! Kesinlikle. Swades-2 2004 info-icon
Why don't you drop by our wrestling ring sometime? Neden ara sıra güreşlere gelmiyorsun? Swades-2 2004 info-icon
How about a wrestling session? Güreş dersine ne dersin? Swades-2 2004 info-icon
Here... have some pakodas with shimla mirch tandoori. İşte, pakora* ve tandırda pişmiş yeşil biberli nohut. Swades-2 2004 info-icon
I've made it specially for you. Sana özel pişirdim. Swades-2 2004 info-icon
Is this all that you can make? No sir, I can cook whatever you desire. Bütün yapabildiğin bu mu? Hayır bayım, istediğini pişirebilirim. Swades-2 2004 info-icon
Got it. Listen Mela Ram... Çaktım. Dinle Mela Ram. Swades-2 2004 info-icon
Please don't say a word. Lütfen hiçbir şey deme. Swades-2 2004 info-icon
Actually I was thinking... you must have felt bad. Aslında ben de bunu düşünüyordum... Kötü hissetmiş olmalısın. Swades-2 2004 info-icon
I'll give you 60%. Sana %60 pay vereceğim. Swades-2 2004 info-icon
I'll give you 60% in partnership. Ortaklığımızın %60'ı senin. Swades-2 2004 info-icon
Your lunch and dinner will be on the house! Öğle yemeğin ve akşam yemeğin evine gelecek! Swades-2 2004 info-icon
We can call it Mohan's Mela Ram Dhaba Mohan ve Mela Ram'ın Yeri, deriz. Swades-2 2004 info-icon
or Mela Ram's Mohan Dhaba. Ya da Mela Ram ve Mohan'ın Yeri. Swades-2 2004 info-icon
You decide. Then we'll lock it. Sen kararını ver. Sonra netleştiririz. Swades-2 2004 info-icon
The first one sounds ok. Mohan's Mela Ram Dhaba. İIk dediğin kulağa hoş geliyor. Mohan ve Mela Ram'ın Yeri. Swades-2 2004 info-icon
Ok then sir... so deal done, sir? Tamam o zaman... Anlaştık mı, bayım? Swades-2 2004 info-icon
But before that, you'll have to help me. Önce bana yardım etmek zorundasın. Swades-2 2004 info-icon
Help? How? I wish to send the kids from... Yardım mı? NasıI? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... Yardım mı? Nasıl? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... Yardım mı? Nasıl? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... Swades-2 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157682
  • 157683
  • 157684
  • 157685
  • 157686
  • 157687
  • 157688
  • 157689
  • 157690
  • 157691
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim