Search
English Turkish Sentence Translations Page 151979
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Arrange to have the chest loaded. | Sandığın yüklenmesini sağla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Now, with your permission, I should like to have the wine you offered me. | Şimdi de, izninizle, bana sunduğunuz şarabı içmek istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Will you join me? I will. | Bana katılır mısınız? Evet. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Excellent workmanship. | Mükemmel bir işçilik. | Spartacus-1 | 1960 | |
| It came from the estate of a wealthy nobleman. | Zengin bir soylunun malikanesinden geliyor. Zengin bir soylunun malikânesinden geliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've heard that you are of noble birth yourself. | Sizin de soylu bir aileden olduğunuzu duydum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm the son and grandson of slaves. | Babam da dedem de köleydiler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I knew that when I saw you couldn't read. | Okuma bilmediğinizi görünce bunu anlamıştım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Of course, it pleases Roman vanity to think that you are noble. | Tabii, soylu olduğunuzu düşünmek Romalıların gururunu okşuyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They shrink from the idea of fiighting mere slaves... | Basit kölelerle savaştıklarını düşünmek istemiyorlar... | Spartacus-1 | 1960 | |
| especially a man like Crassus. | özellikle Crassus gibi bir adam. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You know him? I entertained him one afternoon. | Onu tanıyor musunuz? Bir gün onu eğlendirmiştim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You? In the arena. | Siz mi? Arenada. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Excellent wine. | Mükemmel bir şarap. | Spartacus-1 | 1960 | |
| May I ask you something? You can ask. | Size bir şey sorabilir miyim? Sorabilirsiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Surely you know you're going to lose, don't you? | Kaybedeceğinizi tabii biliyorsunuz, değil mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| You have no chance. | Hiçbir şansınız yok. | Spartacus-1 | 1960 | |
| At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome... | Şu anda Roma garnizonundan altı tabur... | Spartacus-1 | 1960 | |
| are approaching this position. | buraya doğru ilerliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We'll decide that when they get here. | Buna buraya geldikleri zaman karar veririz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Let me put it differently. | Şöyle söyleyeyim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If you looked into a magic crystal... | Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and you saw your army destroyed and yourself dead... | ve ordunuzun perişan olduğunu, kendinizin de öldüğünü görseydiniz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| if you saw that in the future... | gelecekte böyle olacağını görseydiniz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| as I'm sure you're seeing it now... | eminim bunu şimdi de görüyorsunuzdur... | Spartacus-1 | 1960 | |
| would you continue to fiight? | savaşmaya devam eder miydiniz? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes. Knowing that you must lose? | Evet. Kaybedeceğinizi bile bile mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Knowing we can. | Başarabileceğimizi bilerek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| All men lose when they die and all men die. | Tüm insanlar ölünce kaybeder ve tüm insanlar ölür. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But a slave and a free man lose different things. | Ama bir köle ile özgür bir insan farklı şeyler kaybederler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They both lose life. | Her ikisi de hayatlarını kaybederler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| When a free man dies, he loses the pleasure of life. | Özgür bir insan öldüğü zaman yaşama zevkini kaybeder. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A slave loses his pain. | Köle ise çektiği acıları kaybeder. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Death is the only freedom a slave knows. | Ölüm, bir kölenin bildiği tek özgürlüktür. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's why he's not afraid of it. | İşte bu nedenle ondan korkmayız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's why we'll win. | Ve işte bu nedenle kazanacağız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus, that pirate was right. | Spartacus, o korsan doğru söylüyordu. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The garrison of Rome, they're setting up camp. | Roma garnizonu kamp kuruyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How many are there? About six cohorts. | Kaç kişiler? Altı tabur kadar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Where? At the mouth of the valley... | Nerede? vadinin girişinde... | Spartacus-1 | 1960 | |
| against the cliffs. | yarların karşısında. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Strong camp? They have no stockade. | Güçlü bir kamp mı? İstihkam yapmamışlar. Güçlü bir kamp mı? İstihkâm yapmamışlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No stockade? Are you sure? | İstihkam yok mu? Emin misin? İstihkâm yok mu? Emin misin? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm very sure. This campaign is great sport for them. | Çok eminim. Bu seferi spor olarak görüyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The Romans are having a picnic. | Romalılar piknik yapıyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Did they see you? No! We were hidden. | Sizi gördüler mi? Hayır! Gizleniyorduk. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Maybe we ought to join this Roman picnic. | Belki de Romalıların bu pikniğine katılsak iyi olur. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Form your men. | Adamlarını topla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Six cohorts. | Altı tabur. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A lot of arms and weapons... | Ordumuzu kurmak için kullanabileceğimiz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| to build our army with. | çok sayıda silah. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crixus always wanted to march on Rome. | Crixus hep Roma'nın üzerine yürümek isterdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Now he doesn't have to. | Artık buna gerek kalmadı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Rome's come to us. | Roma ayağımıza geldi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Half this way! The rest over there. | Yarınız şu tarafa! Kalanlar o tarafa. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Stand up, the way a noble Roman should! | Ayağa kalk, soylu bir Romalıdan beklendiği gibi! | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's Roman pride for you! | Al sana Romalıların gururu! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcus Glabrus. | Marcus Glabrus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Commander of the garrison of Rome! | Roma Garnizonunun komutanı! | Spartacus-1 | 1960 | |
| He was commanding it on his belly when we found him, playing dead! | Onu bulduğumuzda yüzüstü yatmış, ölü taklidi yaparak komuta ediyordu! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You disappoint me, Marcus Glabrus. | Beni hayal kırıklığına uğrattın, Marcus Glabrus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Playing dead. | Ölü taklidi yapmak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You afraid to die? | Ölümden korkuyor musun? | Spartacus-1 | 1960 | |
| It's easy to die. | Ölmek kolaydır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Haven't you seen enough gladiators in the arena... | Ölmenin ne kadar kolay olduğunu anlamak için... | Spartacus-1 | 1960 | |
| to see how easy it is to die? | arenada yeterince gladyatör görmedin mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Of course you have. | Gördün, tabii. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What are you going to do to me? | Bana ne yapacaksınız? | Spartacus-1 | 1960 | |
| What should we do with him? Let's have a matched pair, him and me. | Ona ne yapalım? İkili dövüştürelim, o ve ben. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll not fiight like a gladiator! | Gladyatör gibi dövüşmem ben! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You keep staring at this. | Gözlerini bundan ayıramıyorsun. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Do you recognize this baton? | Bu sopayı tanıdın mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes! You should! It was in your tent. | Evet! Hatırlaman gerekir! Çadırındaydı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The symbol of the senate. | Senatonun simgesi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| All the power of Rome! | Roma'nın tüm gücü! | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's the power of Rome! | İşte Roma'nın gücü! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Take that back to your senate. | Bunu senatona geri götür. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell them you and that broken stick is all that's left of the garrison of Rome! | Söyle onlara, Roma garnizonundan geriye yalnız bu kırık sopa ve ben kaldık de! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell them we want nothing from Rome. | Roma'dan hiçbir şey istemediğimizi söyle onlara. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Nothing except our freedom! | Özgürlüğümüzden başka hiçbir şey! | Spartacus-1 | 1960 | |
| All we want is to get out of this damn country! | Tek istediğimiz bu lanet olası ülkeden çıkmak! | Spartacus-1 | 1960 | |
| We're marching south to the sea. | Güneye, denize ilerliyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And we'll smash every army they send against us. | Ve bize karşı gönderilen her orduyu yok edeceğiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Put him on a horse! | Onu bir ata bindirin! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Their leader said their hatred of Rome was such... | Liderlerinin dediğine göre Roma'dan o kadar nefret ediyorlar ki... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that all they wished was to escape from her rule. | onun hakimiyetinden kaçmaktan başka bir şey istemiyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. | Eğer karşı koyulmazsa, savaşmadan denize ilerlemeye söz verdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If opposed, he threatens to ravage the countryside... | Karşı koyulursa, köyleri yakıp yıkmakla... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and destroy every legion sent against him. | ve üzerine gönderilen her lejyonu yok etmekle tehdit ediyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And once they get to the sea? | Peki, denize ulaştıklarında ne olacak? | Spartacus-1 | 1960 | |
| They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes. | Kilikyalı korsanlardan gemi sağlayıp yurtlarına dönmeyi planlıyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| From which port do they propose to embark? | Hangi limandan gemilere binmeyi öneriyorlar? | Spartacus-1 | 1960 | |
| But city garrisons can't stand up to them. | Ama şehir garnizonları onlarla baş edemez. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If they are to be intercepted, it's work for the legions! | Eğer yakalanacaklarsa, bu iş lejyonlara düşer! | Spartacus-1 | 1960 | |
| What sort of a man is this leader of the slaves? | Kölelerin bu lideri nasıl bir adam? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I think they called him Spartacus. | Sanırım ona Spartacus diyorlardı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Is that name familiar to you? | Bu isim size tanıdık mı geldi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, it does seem to be. | Evet, sanki öyle. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I can't place it. | Çıkaramıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| After he talked to you, what happened then? | Seninle konuştuktan sonra ne oldu? | Spartacus-1 | 1960 |