• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151980

English Turkish Film Name Film Year Details
I was tied to a horse and lashed out of camp. Beni bir ata bağladılar ve atı kamçılayarak kamptan salıverdiler. Spartacus-1 1960 info-icon
How many of your company escaped? Birliğinden kaç kişi kurtuldu? Spartacus-1 1960 info-icon
Fourteen have reported thus far. Şu ana kadar 14 kişi geldi. Şu ana kadar 4 kişi geldi. Spartacus-1 1960 info-icon
I myself was taken prisoner in my own command tent. Ben de kendi komutan çadırımda esir alındım. Spartacus-1 1960 info-icon
The camp was thoroughly infiiltrated before an alarm could be sounded. Alarm verilene kadar tamamen kampa sızmışlardı. Spartacus-1 1960 info-icon
Did you surround your camp with moat and stockade? Kampı hendek ve istihkamla çevirdin mi? Kampı hendek ve istihkâmla çevirdin mi? Spartacus-1 1960 info-icon
We arrived after sunset. Sentries were posted every ten paces. Oraya vardığımızda gün batmıştı. On adımda bir nöbetçi dikildi. Spartacus-1 1960 info-icon
There was no reason to expect an attack by night. Gece saldırı olacağını beklemek için bir neden yoktu. Spartacus-1 1960 info-icon
Then again, well, they Sonra, tabii, onlar Spartacus-1 1960 info-icon
They were only slaves. Onlar sadece kölelerdi. Spartacus-1 1960 info-icon
I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. Publius Marcus Glabrus Roma ordusunun şerefini kirletmiştir. Spartacus-1 1960 info-icon
Let the punishment of the senate be pronounced. Senato vereceği cezayı açıklasın. Spartacus-1 1960 info-icon
If we punished every commander who made a fool of himself... Eğer kendini aptal yerine koyan her komutanı cezalandıracak olsak... Spartacus-1 1960 info-icon
we wouldn't have anyone left above the rank of centurion. elimizde yüzbaşı rütbesinin üzerinde adam kalmazdı. Spartacus-1 1960 info-icon
But this is a case of criminal carelessness! Ama bu ağır cezayı gerektiren bir ihmaldir! Spartacus-1 1960 info-icon
Six cohorts have been slaughtered. Altı tabur kılıçtan geçirildi. Spartacus-1 1960 info-icon
Crassus sponsored this young man. Bu genç adam Crassus'un himayesindeydi. Spartacus-1 1960 info-icon
Let him pronounce sentence. Cezasını da o söylesin. Spartacus-1 1960 info-icon
The punishment is well known! Bunun cezasını herkes bilir! Spartacus-1 1960 info-icon
Let Publius Marcus Glabrus be denied... Publius Marcus Glabrus... Spartacus-1 1960 info-icon
fiire, water, food and shelter... Roma şehrinin her yönde 400 mil yakınında... Spartacus-1 1960 info-icon
for a distance of 400 miles in all directions from the city of Rome. ateş, su, yiyecek ve barınaktan mahrum edilsin. Spartacus-1 1960 info-icon
One thing more. Bir şey daha var. Spartacus-1 1960 info-icon
Glabrus is my friend, and I will not dissociate myself from his disgrace. Glabrus benim dostumdur ve onun bu onursuzluğuna kayıtsız kalmayacağım. Spartacus-1 1960 info-icon
I now lay down the command of my legions... Lejyonlarımın komutasını şimdi teslim ediyor... Spartacus-1 1960 info-icon
and retire to private life. ve özel hayata dönüyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Good bye, Crassus. Hoşça kal, Crassus. Spartacus-1 1960 info-icon
This is no time for a man of honour to withdraw from public affairs! Bu, onurlu bir adamın kamu işlerinden elini çekeceği zaman değil. Spartacus-1 1960 info-icon
Shame, shame! Sit down. Utan, utan! Otur yerine. Spartacus-1 1960 info-icon
This sort of heroic public behaviour is nothing new! Bu tür kahramanlık gösterileri yeni bir şey değildir! Spartacus-1 1960 info-icon
I've seen it before we all have and I know the meaning of it! Bunu daha önce de gördüm hepimiz gördük ve anlamını biliyorum! Spartacus-1 1960 info-icon
Crassus acted on a point of honour! Patrician honour! Crassus onurunu savundu! Soylu onuru! Spartacus-1 1960 info-icon
No matter how noble this looks from the outside... Dışardan bakıldığında soylu bir davranış gibi görünse de... Spartacus-1 1960 info-icon
I don't like the colour of it. ben bunun rengini beğenmiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Crassus is the only man in Rome... Crassus, Roma'da cumhuriyetin yolsuzluklarına bulaşmamış... Spartacus-1 1960 info-icon
who hasn't yielded to republican corruption, and never will! ve asla bulaşmayacak olan tek kişidir! Spartacus-1 1960 info-icon
I'll take some republican corruption along with some republican freedom... Biraz cumhuriyet özgürlüğüyle birlikte biraz da cumhuriyet yolsuzluğunu... Spartacus-1 1960 info-icon
but I won't take... kabul edebilirim, ama Crassus'un diktatörlüğünü ve... Spartacus-1 1960 info-icon
the dictatorship of Crassus and no freedom at all! ve hiç özgürlük olmamasını kabul edemem! Spartacus-1 1960 info-icon
That's what he's out for... Onun istediği de budur... Spartacus-1 1960 info-icon
and that's why he'll be back. ve onun için de geri gelecektir. Spartacus-1 1960 info-icon
To the mother that bore me... Beni doğuran anama... Spartacus-1 1960 info-icon
to the father that taught me... beni yetiştiren babama... Spartacus-1 1960 info-icon
to the god tanrıya Spartacus-1 1960 info-icon
To the blue woods and the purple shadows, l Koyu mavi ormanlara ve mor gölgelere Spartacus-1 1960 info-icon
To blue shadows and purple woods. Koyu mavi gölgelere ve mor ormanlara. Spartacus-1 1960 info-icon
Spartacus, you frightened me! I'm sorry. Spartacus, beni korkuttun! Özür dilerim. Spartacus-1 1960 info-icon
How long have you been there? A little while. Ne zamandan beri oradaydın? Biraz oldu. Spartacus-1 1960 info-icon
Why didn't you say something? Niçin bir şey söylemedin? Spartacus-1 1960 info-icon
You seemed so happy. I didn't want to bother you. O kadar mutlu görünüyordun ki. Seni rahatsız etmek istemedim. Spartacus-1 1960 info-icon
Spartacus, I've been trying to remember the song that Antoninus sang. Spartacus, Antoninus'un söylediği şarkıyı hatırlamaya çalışıyordum. Spartacus-1 1960 info-icon
Is it blue shadows and purple woods? Mavi gölgeler ve mor ormanlar mıydı? Spartacus-1 1960 info-icon
Or is it purple woods and blue shadows, or what is it? Yoksa mor ormanlar ve mavi gölgeler miydi, nasıldı? Spartacus-1 1960 info-icon
I want to make love to my wife! Karımla sevişmek istiyorum! Spartacus-1 1960 info-icon
Spartacus, put me down. I'm Spartacus, bırak beni. Ben Spartacus-1 1960 info-icon
You've got, you've Yes? Bana, bana Ne? Spartacus-1 1960 info-icon
You have to be gentle with me. Why? Bana sert hareketler yapmamalısın. Niçin? Spartacus-1 1960 info-icon
Why, darling? Niçin, sevgilim? Spartacus-1 1960 info-icon
I'm going to have a baby. Now put me down. Ben hamileyim. Şimdi beni yere indir. Spartacus-1 1960 info-icon
A baby. Bir bebek doğuracağım. Spartacus-1 1960 info-icon
In the spring. İlk baharda. Spartacus-1 1960 info-icon
How? I mean, how do you know? I know. Nasıl? Yani nereden biliyorsun? Biliyorum işte. Spartacus-1 1960 info-icon
A baby in the spring. İlk baharda bir bebek. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm gonna have a son. But it might be a daughter. Bir oğlum olacak. Ama belki kız olur. Spartacus-1 1960 info-icon
Why didn't you tell me? I just did. Bana niçin söylemedin? Söyledim ya. Spartacus-1 1960 info-icon
You're cold. Here, get underneath this. Üşümüşsün. Al, şunu üstüne ört. Spartacus-1 1960 info-icon
Did I hurt you? No, you didn't. Canını acıttım mı? Hayır, acıtmadın. Spartacus-1 1960 info-icon
I didn't mean to be so rough. Why don't you kiss me? Öyle hoyrat olmak istemezdim. Hadi beni öpsene. Spartacus-1 1960 info-icon
This is the fiirst time I was ever going to have a baby. İlk defa bir bebeğim olacak. Spartacus-1 1960 info-icon
A baby. Bebek. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm just the same as I ever was, Spartacus. Eskisinden farklı değilim, Spartacus. Spartacus-1 1960 info-icon
I won't break. Merak etme, kırılmam. Spartacus-1 1960 info-icon
These slaves have already cost us a thousand million sesterces. Bu köleler daha şimdiden bize bir milyar Sestertiusa mal oldu. Bu kölelerdaha şimdiden bize birmilyarSestertiusa mal oldu. Spartacus-1 1960 info-icon
If now they want to relieve us of their unwelcome presence... Şimdi de bizi uğursuz varlıklarından kurtarmak istiyorlarsa... Spartacus-1 1960 info-icon
in the name of all the gods, let them go! tanrılar adına, bırakın gitsinler! Spartacus-1 1960 info-icon
Impossible! They've already infected half of ltaly with this uprising. İmkansız! bu isyanı artık İtalya'nın yarısına bulaştırdılar. İmkânsız! bu isyanı artık İtalya'nın yarısına bulaştırdılar. Spartacus-1 1960 info-icon
If we permit them to escape now... Şimdi kaçmalarına izin verirsek... Spartacus-1 1960 info-icon
this condition will spread throughout the entire empire. bu durum tüm imparatorluğa yayılır. Spartacus-1 1960 info-icon
The Republic... Cumhuriyet... Spartacus-1 1960 info-icon
is still weak from 20 years of civil strife. 20 yıl süren iç savaş nedeniyle hala zayıf. 20 yıl süren iç savaş nedeniyle hâlâ zayıf. Spartacus-1 1960 info-icon
We're engaged in two wars: İki yerde savaşıyoruz: Spartacus-1 1960 info-icon
one in Spain and the other in Asia. Biri İspanya'da diğeri de Asya'da. Spartacus-1 1960 info-icon
Pirates have cut off our Egyptian grain supply... Korsanlar Mısır'dan tahıl ikmalini kestiler... Spartacus-1 1960 info-icon
and Spartacus raids the commerce of all south ltaly. ve Spartacus tüm Güney İtalya'da ticareti yağmalıyor. Spartacus-1 1960 info-icon
Half the precincts of Rome are without bread! Roma'nın mahallelerinin yarısında ekmek yok! Spartacus-1 1960 info-icon
The city is close to panic. Şehir paniğin eşiğinde. Spartacus-1 1960 info-icon
There are two things we must do immediately! Derhal yapmamız gereken iki şey var! Spartacus-1 1960 info-icon
Confiirm Caesar as permanent commander of the garrison... Caesar'ın garnizon komutanı olarak aslen atanmasını onaylamak... Spartacus-1 1960 info-icon
and assign two legions... ve Spartacus'u Metapontum şehrinde yakalayıp yok etmek üzere... Spartacus-1 1960 info-icon
to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! iki lejyonu görevlendirmek! Spartacus-1 1960 info-icon
If we could only have had Batiatus in the other pot! Bir de öbür tencerenin içinde Batiatus olsaydı! Spartacus-1 1960 info-icon
Now you're talking! Varinia, wonderful meal. Doğru söze ne denir! Varinia, yemekler harika. Spartacus-1 1960 info-icon
A small piece of land with a few goats on it. Biraz toprak, birkaç tane de keçi. Spartacus-1 1960 info-icon
The best wine in the world. Dünyanın en iyi şarabı. Spartacus-1 1960 info-icon
For wine you've got to go to Aquitania. The sweetest grapes on earth. Şarap için Aquitania'ya ya gitmelisin. Dünyanın en tatlı üzümleri. Spartacus-1 1960 info-icon
Come to Lidya for wine. That's the best. Şarap için Lidya'ya gelin. En iyisi oradadır. Spartacus-1 1960 info-icon
The best wine comes from Greece. Everybody knows that. Even the Romans! En iyi şarap Yunanistan'dan gelir. Bunu herkes bilir. Romalılar bile! Spartacus-1 1960 info-icon
No, Lidya! Hayır, Lidya! Spartacus-1 1960 info-icon
You're all wrong! Hepiniz yanılıyorsunuz! Spartacus-1 1960 info-icon
The best wine comes from home, wherever it is. En iyi şarap, insanın kendi memleketinin şarabıdır. Spartacus-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151975
  • 151976
  • 151977
  • 151978
  • 151979
  • 151980
  • 151981
  • 151982
  • 151983
  • 151984
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact