Search
English Turkish Sentence Translations Page 151982
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| My dear general. Welcome, Tigranes! | Generalim. Hoş geldin, Tigranes! | Spartacus-1 | 1960 | |
| No, no. You needn't look for litter bearers to emancipate. | Hayır, hayır. Azat edecek tahtırevancı aramana gerek yok. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I rode a horse. | Atla geldim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Your gods lsis and Serapis must've been good to us. | Tanrıların İsis ve Serapis bizi kollamış olmalı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The balance of the 50 million sesterces we owe you. | Size borcumuz olan 50 milyon sestertius'un bakiyesi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I bear a heavy burden of evil tidings. | Size kötü haberlerim var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Pompey and his army has landed in ltaly. | Pompey ve ordusu İtalya'ya çıktılar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| At the border of Rhegium three days ago. | Üç gün önce, Rhegium'un sınırında. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We get complete reports on their movements. | Onların hareketleri hakkında sürekli rapor alıyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But do you also know... | Ama Lucullus ve ordusunu taşıyan... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that a Roman fleet carrying Lucullus and his army... | bir Roma filosunun yarın Brundusium'a varacağını da... | Spartacus-1 | 1960 | |
| arrives tomorrow at Brundusium? | biliyor musunuz? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Lucullus here? You have no ships. | Lucullus burada mı? Geminiz yok. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I saw them in the harbour. | Onları limanda gördüm. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The Cilician fleet, out of strategic necessity... | Kilikya filosu stratejik nedenlerle... | Spartacus-1 | 1960 | |
| has been obliged to withdraw. | geri çekilmek zorunda kaldı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Withdraw? There are no ships at all? | Çekildi mi? Hiç gemi yok mu? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Cilician pirates can destroy any Roman fleet that ever sailed. | Kilikyalı korsanlar gelmiş geçmiş her Roma filosunu yok edebilirler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If they run away now, it's not because they're afraid! | Şimdi kaçıyorlarsa, korktukları için kaçmıyorlar! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You better give me a better reason. | Bana daha iyi bir sebep göstersen iyi edersin! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm as desolated as you are, General. | Ben de sizin gibi yıkıldım, General. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Stand up. Up! | Kalk ayağa. Kalk! | Spartacus-1 | 1960 | |
| On your toes. | Dikil. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You'll cut the skin. Why did the Cilicians run away? | Aman, keseceksiniz. Kilikyalılar niçin kaçtı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| They were paid. | Para aldılar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And who paid them? | Onlara kim para verdi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus won't fiight us himself. | Crassus bize karşı bizzat savaşmayı reddediyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The reports say he won't take the command of an army. | Raporlara göre ordunun komutanlığını kabul etmiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Why would he bribe your pirates to keep us from escaping? | Kaçmamızı önlemek için neden korsanlara rüşvet versin? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I don't know. How can I answer when there is no answer? | Bilmiyorum. Bir neden yoksa nasıl cevap verebilirim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've been betrayed, just as you have! | Sizin gibi ben de ihanete uğradım! | Spartacus-1 | 1960 | |
| There is an answer. | Bir nedeni var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| There must be an answer to everything. | Her şeyin bir nedeni vardır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We're fiive miles from Brundusium. | Brundusium'a beş mil uzaklıktayız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Here's Rhegium. | Rhegium da şurada. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Pompey's march must have brought him to about here. | Pompey buraya kadar ilerlemiş olmalı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He's four days away, maybe more. | Dört, günlük mesafede, belki daha fazla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Lucullus lands at Brundusium tomorrow. | Lucullus yarın Brundusium'da karaya iniyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If we engage Lucullus... | Eğer Lucullus'la savaşa girersek... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Pompey will have enough time to march against our rear. | Pompey bize geriden saldırmak için yeterli zamana sahip olacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If we turn west to meet Pompey... | Eğer batıya dönüp Pompey ile savaşırsak... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Lucullus will march against our rear. | Lucullus bize geriden saldıracak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The only other army in all of ltaly is here! | İtalya'daki diğer tek ordu ise burada! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, of course! | Evet, tabii! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus is inviting us to march on Rome... | Crassus bizi Roma'nın üzerine yürümeye davet ediyor... | Spartacus-1 | 1960 | |
| so he can take the fiield against us. | o zaman bize karşı ordunun başına geçecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You mean Crassus wants us to march on Rome? | Yani Crassus Roma'ya saldırmamızı mı istiyor? | Spartacus-1 | 1960 | |
| He's forcing us to. He knows I won't let myself be trapped... | Bizi buna zorluyor. İki ordu ve deniz arasında sıkışıp... | Spartacus-1 | 1960 | |
| between two armies with my back to the sea. | kendimi kapana kıstırtmayacağımı biliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He knows my only other choice is Rome. | Diğer tek seçeneğimin Roma olduğunu biliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Somewhere on the way, we meet. | Bu ikisinin arasında bir yerde karşı karşıya geleceğiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If he beats us, he becomes the saviour of Rome... | Eğer bizi yenerse, Roma'nın kurtarıcısı olacak... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and there's his fiinal victory over the senate. | ve böylece senatoya karşı nihai zaferi kazanacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| General, allow me to redeem myself in your eyes. | General, kusurumu bağışlatmak için bir şey önermeme izin verin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| For a very small commission... | Çok ufak bir komisyon karşılında... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I can arrange for you, your family and your leaders, of course... | sizin, ailenizin ve tabii liderlerinizin... | Spartacus-1 | 1960 | |
| to be smuggled out of ltaly and transported to an eastern country... | gizlice İtalya'dan çıkarılıp sizin gibi önemli kişilerin... | Spartacus-1 | 1960 | |
| where men of substance like you are welcome and appreciated. | baş tacı edileceği bir doğu ülkesine götürülmenizi ayarlayabilirim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You can live there like kings for the rest of your lives. | Orada ömrünüzün sonuna kadar krallar gibi yaşayabilirsiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What do you think, General? | Ne diyorsunuz, General? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Go away? | Git mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell the trumpeters to sound assembly. | Borazancılara söyle toplan borusu çalsınlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tonight a Roman army lands in the harbour of Brundusium. | Bu gece bir Roma ordusu Brundusium'da karaya inecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Another army is approaching us from the west. | Başka bir ordu da batıdan yaklaşıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Between them, they hope to trap us here... | Bizi burada denizle... | Spartacus-1 | 1960 | |
| against the sea. | ikisi arasında kıstırmak istiyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The Cilician pirates have betrayed us. We have no ships. | Kilikyalı korsanlar bize ihanet etti. Gemimiz yok. | Spartacus-1 | 1960 | |
| "By order of the senate... | ''Senatonun emriyle biline ki... | Spartacus-1 | 1960 | |
| be it known that we have this day elected... | bugün Marcus Licinius Crassus'u | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcus Licinius Crassus... | Cumhuriyetin birinci konsülü... | Spartacus-1 | 1960 | |
| fiirst consul of the Republic... | ve Roma ordularının baş komutanı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and commander in chief of the armies of Rome." | olarak seçtik.'' | Spartacus-1 | 1960 | |
| Hail Crassus! | Yaşasın Crassus! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Rome will not allow us to escape from ltaly. | Roma, İtalya'dan kaçmamıza izin vermeyecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We have no choice but to march against Rome herself... | Doğrudan doğruya Roma'nın üzerine yürüyüp... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and end this war the only way it could have ended: | bu savaşı mümkün olan tek şekilde bitirmekten başka çaremiz yok: | Spartacus-1 | 1960 | |
| by freeing every slave in ltaly. | İtalya'daki her köleyi özgürlüğüne kavuşturarak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I promise you... | Size... | Spartacus-1 | 1960 | |
| a new Rome... | yeni bir Roma yeni bir İtalya... | Spartacus-1 | 1960 | |
| a new ltaly and a new empire. | ve yeni bir imparatorluk vaat ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I promise the destruction of the slave army... | Köle ordusunun yok edileceğini... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and the restoration of order... | bütün topraklarımızda... | Spartacus-1 | 1960 | |
| throughout all our territories. | yeniden düzen sağlanacağını vaat ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'd rather be here, a free man among brothers... | Burada, önünde uzun bir yürüyüş ve zorlu bir savaş olan... | Spartacus-1 | 1960 | |
| facing a long march and a hard fiight... | kardeşlerinin arasındaki özgür bir adam olmayı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| than to be the richest citizen of Rome... | çalışmadan semirmiş, etrafı kölelerle çevrili... | Spartacus-1 | 1960 | |
| fat with food he didn't work for... | Roma'nın en zengin adamı olmaya | Spartacus-1 | 1960 | |
| and surrounded by slaves. | tercih ederim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I promise the living body of Spartacus... | Uygun göreceğiniz cezayı uygulamanız için... | Spartacus-1 | 1960 | |
| for whatever punishment you may deem fiit. | Spartacus'un canlı bedenini vaat ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That or his head. | Ya da kellesini. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This I vow by the spirits of all my forefathers. | Bütün bunlara tüm atalarımın ruhu üzerine yemin ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This I have sworn... | Ben buna... | Spartacus-1 | 1960 | |
| in the temple that guards their bones. | atalarımın kemiklerinin korunduğu tapınakta yemin ettim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We've travelled a long ways together. | Birlikte uzun bir yolculuk yaptık. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We've fought many battles and won great victories. | Birçok savaş verdik, büyük zaferler kazandık. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Now, instead of taking ship for our homes across the sea... | Şimdi, gemilere binip yurdumuza dönmek yerine... | Spartacus-1 | 1960 | |
| we must fiight again. | tekrar savaşmak zorundayız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Maybe there's no peace in this world... | Belki de, ne bize ne de başkasına, bu dünyada... | Spartacus-1 | 1960 | |
| for us or for anyone else. I don't know. | huzur yok. Bilmiyorum. | Spartacus-1 | 1960 |