• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151978

English Turkish Film Name Film Year Details
when the wind dies away on the mountain... dağda rüzgar hızını kaybederken... Spartacus-1 1960 info-icon
when the song of the meadowlark turns still... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... Spartacus-1 1960 info-icon
when the fiield locust clicks no more in the fiield... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... Spartacus-1 1960 info-icon
and the sea foam sleeps like a maiden at rest... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... Spartacus-1 1960 info-icon
and twilight touches the shape of the wandering earth... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... Spartacus-1 1960 info-icon
I turn home. yurduma dönüyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Through blue shadows and purple woods... Koyu mavi gölgeler ve mor ormanlar içinden geçerek... Koyu mavigölgeler ve morormanlariçinden geçerek... Spartacus-1 1960 info-icon
I turn to the place that I was born... Doğduğum yere... Spartacus-1 1960 info-icon
to the mother who bore me and the father who taught me... uzun, çok uzun zaman önce... Spartacus-1 1960 info-icon
Iong ago. Iong ago... beni doğuran anneme beni yetiştiren babama... beni doğuran anneme beniyetiştiren babama... Spartacus-1 1960 info-icon
Iong ago. dönüyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Alone am I now. Iost and alone. in a far. wide. wandering world. Şimdi yalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada. Şimdiyalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada. Spartacus-1 1960 info-icon
Yet still when the blazing sun hangs low... Ama gene de Kızgın güneş ufka kavuşurken... Spartacus-1 1960 info-icon
when the wind dies away and the sea foam sleeps... rüzgar hızını kesip deniz köpüğü uykuya çekilirken... Spartacus-1 1960 info-icon
and twilight touches the wandering earth... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... Spartacus-1 1960 info-icon
Where'd you learn that song? Bu şarkıyı nereden öğrendin? Spartacus-1 1960 info-icon
My father taught it to me. Babam öğretti. Spartacus-1 1960 info-icon
I was wrong about you, poet. Senin hakkında yanılmışım, şair. Spartacus-1 1960 info-icon
You won't learn to kill. You'll teach us songs. Sen adam öldürmeyi öğrenmeyeceksin. Bize şarkılar öğreteceksin. Spartacus-1 1960 info-icon
I came here to fiight. Ben buraya savaşmak için geldim. Spartacus-1 1960 info-icon
Anyone can learn to fiight. Savaşmayı herkes öğrenebilir. Spartacus-1 1960 info-icon
I joined to fiight! Ben savaşmak için size katıldım! Spartacus-1 1960 info-icon
What's your name? Antoninus. Senin adın ne? Antoninus. Spartacus-1 1960 info-icon
There's a time for fiighting, and there's a time for singing. Savaşmanın da zamanı vardır, şarkı söylemenin de. Spartacus-1 1960 info-icon
Now you teach us to sing. Şimdi bize şarkı söylemeyi öğret. Spartacus-1 1960 info-icon
Sing, Antoninus. Söyle, Antoninus. Spartacus-1 1960 info-icon
When the blazing sun hangs low in the western sky Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... Spartacus-1 1960 info-icon
Who wants to fiight? Savaşmayı kim ister? Spartacus-1 1960 info-icon
An animal can learn to fiight. Hayvanlar da savaşmayı öğrenebilir. Spartacus-1 1960 info-icon
But to sing beautiful things... Ama güzel şarkılar söylemek... Spartacus-1 1960 info-icon
and make people believe them ve insanları onlara inandırmak Spartacus-1 1960 info-icon
And what do I know? Ama ne biliyorum? Spartacus-1 1960 info-icon
I don't even know how to read. Okumayı bile bilmiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
You know things that can't be taught. Öğretilmesi mümkün olmayan şeyleri biliyorsun. Spartacus-1 1960 info-icon
And I want to know. Ve bilmek istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I want to Bilmek Spartacus-1 1960 info-icon
Why a star falls and a bird doesn't. Yıldızların niçin düştüğünü, kuşların ise niçin düşmediğini. Spartacus-1 1960 info-icon
Where the sun goes at night. Geceleri güneşin nereye gittiğini. Spartacus-1 1960 info-icon
Why the moon changes shape. Ayın şeklinin neden değiştiğini. Spartacus-1 1960 info-icon
I want to know where the wind comes from. Rüzgarın nereden geldiğini bilmek istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
The wind begins in a cave. Rüzgar bir mağarada başlar. Spartacus-1 1960 info-icon
Far to the north, a young god sleeps in that cave. Kuzeyde, çok uzaklarda, o mağarada genç bir tanrı uyur. Spartacus-1 1960 info-icon
He dreams of a girl... Düşünde genç bir kız görür... Spartacus-1 1960 info-icon
and he sighs... ve içini çeker... Spartacus-1 1960 info-icon
and the night wind stirs with his breath. ve nefesi gece rüzgarını uyandırır. Spartacus-1 1960 info-icon
I want to know all about you. Senin hakkında her şeyi bilmek istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Every line... Her çizgiyi... Spartacus-1 1960 info-icon
every curve. her kıvrımı. Spartacus-1 1960 info-icon
I want to know every part of you. Senin her tarafını bilmek istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Every beat of your heart. Kalbinin her atışını. Spartacus-1 1960 info-icon
Go on about the city of Metapontum. Metapontum şehri hakkında bildiklerini anlat. Spartacus-1 1960 info-icon
What garrisons will we fiind there? Orada hangi garnizonlar karşımıza çıkacak? Spartacus-1 1960 info-icon
There are two legions in the garrison. Some have been sent south Garnizonda iki lejyon var. Bir kısmı güneye gönderildi Spartacus-1 1960 info-icon
Set the litter down there. Tahtırevanı burada indirin. Spartacus-1 1960 info-icon
Where is this slave general? Köle general nerede? Spartacus-1 1960 info-icon
Dionysius, get the litter bearers out of the rain. Dionysius, tahtırevancıları yağmurun altından al. Spartacus-1 1960 info-icon
Give them food, bread, and their freedom. Onlara yiyecek, ekmek, özgürlüklerini ver. Spartacus-1 1960 info-icon
All right, follow me. We'll pay you for them. Pekala, benimle gelin. Onların fiyatını size ödeyeceğiz. Spartacus-1 1960 info-icon
We have no slaves in this camp. Bu kampta köle yoktur. Spartacus-1 1960 info-icon
Tigranes Levantus at your service. Tigranes Levantus emrinizde. Spartacus-1 1960 info-icon
My credentials. İşte itimatnamem. Spartacus-1 1960 info-icon
"To the general of the ltalian slaves called Spartacus... ''İtalyan kölelerinin Spartacus adlı generaline... Spartacus-1 1960 info-icon
from lbar M'hali, Cilician governor of the island of Delos." gönderen lbar M'hali, Delos adasının Kilikyalı valisi''. Spartacus-1 1960 info-icon
Sit down. "Greetings. Oturun. ''Selamlarımı sunarım. Spartacus-1 1960 info-icon
Word has been received that you wish to embark your armies... Ordularınızı İtalya'nın Brundusium limanından... Spartacus-1 1960 info-icon
on the Cilician ships from the ltalian port of Brundusium. Kilikya gemilerine bindirmek istediğinizi duymuş bulunuyoruz. Spartacus-1 1960 info-icon
Receive now my agent, Tigranes " Levantus. Temsilcim Tigranes'i '' Levantus. Spartacus-1 1960 info-icon
"who bargains in my name. ''adıma görüşme yapmak üzere kabul ediniz. Spartacus-1 1960 info-icon
May lsis and Serapis bring victory to your cause. The governor of Delos." İsis ve Serapis davanızı zafere ulaştırsınlar. Delos valisi.'' Spartacus-1 1960 info-icon
Who are lsis and Serapis? Gods of the east. İsis ve Serapis kim? Doğunun tanrıları. Spartacus-1 1960 info-icon
Why should they want us to win? Niçin bizim kazanmamızı istesinler ki? Spartacus-1 1960 info-icon
Because they favour Cilicia... Çünkü Kilikya'nın yanındalar... Spartacus-1 1960 info-icon
and Cilicia, like you, fiights against the Romans. Kilikya da sizin gibi Romalılara karşı savaşıyor. Spartacus-1 1960 info-icon
Would you like some wine? Biraz şarap alır mısınız? Spartacus-1 1960 info-icon
I drink only after the bargain has been concluded... Ancak pazarlık sonuçlandıktan sonra içerim... Spartacus-1 1960 info-icon
never before. sonuçlanmadan asla içmem. Spartacus-1 1960 info-icon
How many ships do these Cilicians have? Kilikyalıların kaç gemisi var? Spartacus-1 1960 info-icon
Five hundred at least. En az 500 tane. Spartacus-1 1960 info-icon
But no deal is too small, I assure you. Ama, emin olun, bizim için hiç bir satış küçük değildir. Spartacus-1 1960 info-icon
We'll need them all. Hepsine ihtiyacımız olacak. Spartacus-1 1960 info-icon
All? What is the price? Hepsi mi? Fiyatı nedir? Spartacus-1 1960 info-icon
Price is 100,000 sesterces per ship. Fiyatı, gemi başına 100 bin Sestertius'tur. Fiyatı, gemi başına 00 bin Sestertius'tur. Spartacus-1 1960 info-icon
For 500 ships that would be... 500 geminin fiyatı da... Spartacus-1 1960 info-icon
50 million sesterces. 50 milyon Sestertius eder. Spartacus-1 1960 info-icon
You have such a sum? We will have. Bu kadar paranız var mı? Olacak. Spartacus-1 1960 info-icon
See for yourself. Kendiniz bakın. Spartacus-1 1960 info-icon
Beautiful. When will the ships be ready? Şahane. Gemiler ne zaman hazır olur? Spartacus-1 1960 info-icon
Beautiful. I love to see such beauty. Şahane. Böyle bir güzelliği görmeye doyamıyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
When will the ships be ready? Gemiler ne zaman hazır olacak? Spartacus-1 1960 info-icon
when will you be ready? siz ne zaman hazır olacaksınız? Spartacus-1 1960 info-icon
How long will it take you... Her şehirde büyük bir muharebeye girerek... Spartacus-1 1960 info-icon
to cross one third the length of ltaly... İtalya'nın üçte birini kat etmek... Spartacus-1 1960 info-icon
fiighting a major battle in every town? ne kadar zamanınızı alır? Spartacus-1 1960 info-icon
One year? Two years? Bir yıl mı? İki yıl mı? Spartacus-1 1960 info-icon
If we're not in Brundusium seven months from now... Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... Spartacus-1 1960 info-icon
we'll never be there. oraya asla ulaşamayız. Spartacus-1 1960 info-icon
What if we assemble the ships... Ya biz gemileri toplarsak... Spartacus-1 1960 info-icon
and there is no longer a slave army to board them? ve onlara binecek bir köle ordusu kalmazsa ne olacak? Spartacus-1 1960 info-icon
We'll give you a chest of treasure now, the rest when we get to Brundusium. Şimdi bir sandık mücevher vereceğiz, gerisini de Brundusium'a varınca. Spartacus-1 1960 info-icon
Done! Seven months from now, the ships will be assembled. Tamam! Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak. Spartacus-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151973
  • 151974
  • 151975
  • 151976
  • 151977
  • 151978
  • 151979
  • 151980
  • 151981
  • 151982
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact