Search
English Turkish Sentence Translations Page 151981
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Are there reports on Metapontum? Heralds are crying the news now. | Metapontum hakkında haber var mı? Ulaklar haberi şimdi bildiriyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We lost 19,000 men, including Commodius and his offiicers. | Commodius ve subayları da dahil 19 bin asker kaybettik. Commodius ve subayları da dahil 9 bin asker kaybettik. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Nineteen thousand? | On dokuz bin? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Have you estates in Metapontum? | Metapontum'da toprakların var mı? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
No. A son with Commodius. | Hayır. Commodius'un yanında oğlum vardı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
With your permission, good day. | İzninizle, iyi günler. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We take fiive years to train a legion. | Bir lejyonu eğitmemiz beş yıl alıyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
How can this Spartacus train an army in seven months? | Bu Spartacus nasıl olur da bir orduyu yedi ayda eğitebilir? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
There's something wrong, something very wrong. | Burada yanlış bir şey var, çok yanlış bir şey var. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We should have an investigation. By all means, an investigation. | Soruşturma açmalıyız. Kesinlikle, soruşturma. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Where is Spartacus now? He's nearing the seaport of Brundusium. | Spartacus şimdi nerede? Brundusium limanına yaklaşıyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I need a few moments of the commander's time. | Komutanla birkaç dakika konuşmam gerekiyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Will you excuse us? | Bize biraz müsaade eder misiniz? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I hear you've taken a house in the fourth ward. | Dördüncü mahallede bir ev satın aldığını duydum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Not a very splendid house either. | Pek o kadar müthiş bir ev değil. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
And you feasted 11,000 plebeians in the fiield of Mars. | Mars çayırında da 11 bin plebe ziyafet vermişsin. Mars çayırında da bin plebe ziyafet vermişsin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
It scarcely could've been called a feast. | Pek ziyafet denemez. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
For 200 years, your family and mine have been members... | 200 yıldır, senin ailen ve benim ailem... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
of the Equestrian Order and the Patrician Party. | Süvari Ocağının ve Soylular Partisinin üyeleri olageldiler. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Servants and rulers of Rome. | Roma'nın hizmetkarları ve yöneticileri oldular. Roma'nın hizmetkârları ve yöneticileri oldular. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Why have you left us for Gracchus and the mob? | Niçin bizi terk edip Gracchus ve ayaktakımının yanına geçtin? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I've left no one, least of all Rome. | Kimseyi terk etmedim, hele Roma'yı hiç. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
But this much I've learned from Gracchus: Rome is the mob. | Ama Gracchus'tan şunu öğrendim: Roma ayaktakımıdır. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Rome is an eternal thought in the mind of God. | Roma tanrının zihnindeki ölümsüz bir düşüncedir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I had no idea you'd grown religious. | Dindar olmaya başladığını bilmiyordum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If there were no gods at all, I'd revere them. | Tanrı diye bir şey olmasa bile ben onlara tapınırdım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If there were no Rome, I'd dream of her... | Roma diye bir şey olmasa, onun düşünü kurardım... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
as I want you to do. | ve senin de aynını yapmanı istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I want you to come back to your own kind. | Kendi insanlarının arasına dönmeni istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I beg you to. | Sana yalvarıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Is it me you want or is it the garrison? | İstediğin ben miyim yoksa garnizon mu? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Both. Tell me frankly. | İkisi de. Açıkça söyle bana. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If you were l, would you take the fiield against Spartacus? | Benim yerimde olsaydın, Spartacus'a karşı komutayı kabul eder miydin? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Of course. Why? | Tabii. Neden? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We have no other choice if we're to save Rome. | Eğer Roma'yı kurtaracaksak, başka çaremiz yok. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Which Rome? | Hangi Roma? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Theirs... | Onlarınki mi... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
or ours? | yoksa bizimki mi? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You know Gracchus is my friend. | Gracchus'un dostum olduğunu biliyorsun. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I won't betray him. | Ona ihanet etmem. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Which is worse: to betray a friend or to betray Rome herself? | Hangisi daha kötü: Dosta ihanet mi yoksa Roma'ya ihanet mi? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
My dear Crassus, I face no such choice. | Değerli Crassus, böyle bir seçimle karşı karşıya değilim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You will, sooner than you think. | Ama olacaksın, hem de sandığından daha yakında. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Good afternoon, Crassus. I've been looking for you all day. | İyi günler, Crassus. Bütün gün seni arıyordum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Your new master. | Yeni efendin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The senate's been in session all day over this business of Spartacus. | Senato bütün gün şu Spartacus hakkında toplantı yaptı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We've got eight legions to march against him and no one to lead them. | Onun üzerine yürüyecek sekiz lejyon var, ama komuta edecek kimse yok. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The minute you offer the generals command... | Generallere komutanlık teklif ettiğin anda... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
they start wheezing like winded mules. | katır gibi aksırıp tıksırmaya başlıyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I've seen such epidemics before, haven't you? | Bu tür salgın hastalıkları ben daha önce de gördüm, ya sen? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
How's your health? Excellent, as you know. | Sağlığın nasıl? Mükemmel, bildiğin gibi. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I take it the senate's now offering command of the legions to me. | Sanırım senato lejyonların komutasını şimdi de bana teklif ediyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You've been expecting it. I have. | Bunu bekliyordun. Evet. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
But have you thought how costly my services might be? | Ama hizmetimin ne kadar pahalı olabileceğini düşündün mü? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
We buy everything else these days. | Bugünlerde hemen her şeyi satın alıyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
No reason why we shouldn't be charged for patriotism. What's your fee? | Niçin yurtseverliğin de bir fiyatı olmasın? Ücretin ne kadar? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
My election as fiirst consul, command of all the legions of ltaly... | Birinci konsül olarak seçilmem, İtalya'daki tüm lejyonların komutası... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
and the abolition of senatorial authority over the courts. | ve senatonun mahkemeler üzerindeki otoritesinin kaldırılması. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Dictatorship. | Diktatörlük. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Order. | Düzen. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Advise me if my terms are acceptable. I can tell you now. | Şartlarım kabul edilirse, haber ver. Bunu sana şimdi söyleyebilirim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
They're unacceptable. Yes, I know. | Kabul edilemez. Evet, biliyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
For the present perhaps, but times change, and so does the senate. | Belki şimdilik, ama gün olur her şey değişir, tabii senato da. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
When that day comes, I shall be ready. | O gün geldiğinde ben hazır olacağım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Convey my respects to your wife. With pleasure. | Eşine saygılarımı ilet. Memnuniyetle. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
He's right, you know. | Biliyor musun, o haklı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If something isn't done about Spartacus, the senate will change. | Eğer Spartacus hakkında bir şey yapılmazsa, senato değişecek, | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
And Crassus will move in and save Rome from the slave army... | Ve Crassus da gelip diktatörlüğünü ilan ederek... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
by assuming dictatorship. | Roma'yı köle ordusundan kurtaracak. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
But that, like everything else, depends on which way Spartacus jumps. | Ama bu, her şey gibi, Spartacus'un hangi yana sıçrayacağına bağlı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Just now, he's trying to get out of ltaly. | Şu anda sadece İtalya'dan çıkmaya çalışıyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If he succeeds, the crisis is over... | Eğer başarırsa, kriz sona erer... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
and Crassus may stay in retirement indefiinitely. | ve Crassus'un emekliliği de süresiz olarak devam eder. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I've arranged for Spartacus to escape from ltaly. | Spartacus'un İtalya'dan kaçması için düzenlemeler yaptım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You've done what? | Ne yaptın? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I've made a little deal with the Cilician pirates. | Kilikyalı korsanlarla küçük bir anlaşma yaptım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I've assured them that we won't interfere... | Spartacus ve kölelerini İtalya'dan taşırlarsa... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
if they transport Spartacus and his slaves out of ltaly. | müdahale etmeyeceğimize dair söz verdim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
So now we deal with pirates. We bargain with criminals! | Demek şimdi de korsanlarla anlaşıyoruz. Haydutlarla pazarlık yapıyoruz! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Don't you be so stiff necked about it. Politics is a practical profession. | Bu konuda bu kadar katı davranma. Politika pratik bir meslektir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If a criminal has what you want, you do business with him. | Eğer istediğin şey haydudun elindeyse, onunla iş yaparsın. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
How far are we from Brundusium? | Brundusium'dan ne kadar uzaktayız? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
About 20 miles. | 20 mil kadar. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Our army will have to camp here tonight. They're still about six hours behind us. | Ordumuz bu gece burada konaklayacak. Hala onlardan altı saat ilerdeyiz. Ordumuz bu gece burada konaklayacak. Hâlâ onlardan altı saat ilerdeyiz. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Patullus, ride ahead to Brundusium. Bring Tigranes here. | Patullus, önden Brundusium'a git. Tigranes'i buraya getir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Marco, report back to Spartacus. | Marco, Spartacus'a haber götür. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Tell him we camp tonight by the sea! | Bu gece deniz kıyısında konaklayacağımızı söyle ona! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
If all goes well, my estimate is we can load 150 ships a day. | Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 150 gemi yükleyebiliriz. Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 50 gemi yükleyebiliriz. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
That's your job, Dionysius. Work with the Cilician pirates. | Bu senin işin, Dionysius. Korsanlarla iş birliği yap. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
That oughta keep him busy. Saves me fiinding someplace to sleep. | Bu onu yeterince meşgul eder. Yatacak yer aramaktan kurtulurum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Crixus, keep giving me reports on Pompey. | Crixus, bana Pompey hakkında rapor vermeye devam et. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
There won't be any surprises. | Beklenmedik bir şey olmayacak. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I still want patrols of the back country until we board ship. | Ama gene de gemilere bininceye kadar ardımıza devriye çıkarmamızı istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I'll get them together now. | Onları şimdi toplarım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Spartacus, the harbour district in Brundusium has food warehouses... | Spartacus, Brundusium'un liman bölgesinde ambarlar var... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
but not enough to provide for the whole fleet. | ama bütün filoyu beslemeye yeterli değil. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The countryside's fiilled with cattle. | Köyler sığır dolu. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
And we've more than enough salt to preserve them. | Ve onları tuzlamak için yeterli tuzumuz da var. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Find out how many men we have in camp who were galley slaves or sailors. | Kampta eskiden forsa veya denizci olan kaç kişi bulunduğunu öğren. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Tigranes Levantus. | Tigranes Levantus. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |