Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148526
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He has been kidnapped and kept in the cave, we've saved him | kaçıran mağaradaydı. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Right! Right! We have saved your son | onu kurtardık. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
What a coincident? | Bu ne tesadüf! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Well! What do you want for the reward tell me! | Bu ne şans... ödül olarak ne istediğinizi söyleyin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
To help the needed is what we Shaolin members should do | ihtiyacı olanlara yardım etmek shaolin keşişlerinin görevi! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Oh! You really don't want anything? | yani bir şey istemiyor musunuz? evet istiyoruz! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Yes! Yes! It's a rare chance! | işte zamanı geldi, | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
The rewards: Cows | İşte ödülümüz. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
gold and phoenix | inekler altınlar ve kızlar... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Dad has been | ama baba | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
a lonely man at night | baba çok yalnız. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Well, since you've insisted | Çünkü siz ısrar ettiniz. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
We want no cow, no gold but Tai Feng, Yee Feng... | ısrar ediyorsanız, inekler ve altın kalsın ama Tai Feng ve Yee Feng'i istiyoruz. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Just tell me what you want | ve? ne istediğinizi söyleyin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
And... the swordship of Wudong | Wudong kılıç stili! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Well, what a beautiful dream? | hayal görüyorsunuz! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Just like what I've expected | şüphelendiğim gibi daha fazla numara. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
It's you doing the dirty thing again! | beni kandırmayamı cüret ediyorsunuz? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Mister you've been so kind to let them stay | efendim, toprağınızda kalmalarına izin verirseniz size kötülük yapacaklar. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
But what have you got? They've returned evil for good! | Artık sizede aldırmazlar! Şeytani amaçları için geri döndüler. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
So it's really you! | sensin değil mi? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Nonsense! Get out! | geri dön! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Mister, if you don't kick them out | usta onları kovmazsan eğer... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
even god gets mad | ...buddha sinirlenecek. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Get out! Go and tell your dad | Çıkın hemen.Gidip babanıza söyleyin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
To move out from the river side immediately | Nehir tarafını tutun hemen. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Well Evil for good! | Demek iyiliğe karşı kötülük! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
OK! We'll go! And never return again! | gideceğiz ama geri dönmeyeceğiz. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Goodbye! | mutlu yolculuklar. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Don't be happy so soon | sakın akıllı olduğunu düşünme. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Sister, they are gone! | kız kardeşim gidiyorlar. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Sister Yee Feng has gone too! | ve Yee Feng gitti bile. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Brother! Let's go and get Pao's girls for fun | Pao'nun kızlarıyla eğlenelim! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
And then the Shaolin kids to take revenge for your eye | sonra da Shaolin'lerin icabına bakarız! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Get into the house! | eve geri gidin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Once we've killed the old man we've got gold and phoenix | yaşlı adamı öldürdükten sonra, hepsi bizim. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Kill! | öldürün onu! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Ah Pao, hurry and help Sai Feng! | Pao, Sai Feng'e yardım et! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Ah Pao, be careful! | Pao, dikkatli ol! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Hurry and go! | git şimdi! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Ah Pao I'll see where you can go | Pao, dikkatli ol! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Ah Pao | Ah Pao | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Ah Pao, be careful! | Pao, dikkatli ol!! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Oh! Golden stripe Armour! | zincir zırh... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Is it a surprise to you? | senin için bir süpriz oldu! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
How come you know the swordship of Wudong? | Wudong kılıcını nereden biliyorsun? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Mister, don't you recognize me? | beni hatırlamadın mı? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Oh! It's you! | demek sensin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Swordship of Wudong is unique but you're just too old! | Wudong kılıcı güçlü ama sen yaşlısın. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
How come you have returned? | burada ne işin var? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
There's something misunderstood between Wudong and Shaolin | Shaolin ve Wudong pisliğe karşı birlikte iyi dövüşürler. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
We better join handed! | Tamda benim dengimsin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Good beauty! Come with me and be my lady! | güzel sen benim eşimsin.. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
I thought you have changed for good | değiştiğini umut etmiştim... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
And you are still doing the evil things! | ama hala kötüsün. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Watch out | Dikkat edin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Brother you take care of Sister Tai Feng | Kardeşim sen Tai Feng'i koru. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
I shall handle this blind man | Bu kör adamı ben hallederim. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Oh! The Golden Bell, Iron Clothe! | demir bir boynu var. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Get him up | boşverin bunu izle. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
A Moon in the Sea! | "denizdeki ay". | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
1, 2, 3... | bir, iki, üç... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Okay... Let's go back | Tamam...Hadi geri dönelim! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Brother San Lung, we... | San Lung, biz ... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
have won the fight... | savaşı kazandık! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Tin Lung, you have saved my family | Tin Lung, ailemi kurtardın. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Uncle! The marriage of my dad and Sister Tai Feng? | amca...babamın Tai Feng'le evlenmesine izin ver. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
And our Uncle! | unutma amca! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Oh, just get me the four cows you have! | Oh, pekala ama o dört ineği verin... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Good! Dad has a wife! And we have an mum! | Yaşasın! Babamın bir karısı ve bizimde bir annemiz var! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Tin Lung, these filial sons of yours | Tin Lung, senin bu oğulların | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
I really like them very much! | bir gün harika koca olacaklar! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Auntie, we don't have any cow! | artık başka ineğimiz yok... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Well, an egg for each, have you got it? | her kız için bir yumurtaya ne dersin? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Yes! Yes! | anlaştık! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Husband and wife bow to each other! | karı ve koca birbirinize eğilin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Bow to dad and mum! | anne ve babaya eğilin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Dad, mum, bows from your sons! | baba, anne çocuklarınızın saygısını kabul edin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
First bow! | ilk eğilme. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Second bow! | ikinci eğilme. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Third bow! | üçüncü eğilme. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Good! Good! OK! OK! | iyi...iyi | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
It's happy day, we must celebrate! | bu gün mutlu bir gün, bırak gülsünler. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
OK! OK! | devam edin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | ![]() |
Li Zheng, Gu Long. | Li Zheng, Gu Long. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
The traitors are about to charge into the palace | Hainler saraya saldırmak üzereler. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
My treasured sword & the imperial jade seal, | Sihirli Kılıcım ve İmparatorluk Yeşim Mührü, | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
...are under your care now. | ...artık sizin korumanızda olacak. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
Yes, Your Majesty. | Peki, Ekselansları. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
Hereafter you must be very careful... | 2 oğlumun güvenliği ve bakımıda... 2 oğlumun güvenliği ve bakımında... | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
to ensure the safety of my two sons. | sizlerin elinizde bundan sonra. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
My queen! | Kraliçem ! | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
Go now. | Gidin hadi ! | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
It's not that simple. | O kadar kolay değil ! | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
We're here under the Lord 9th's order. | 9'uncu Lordun emriyle buradayız | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
Trying to confuse us? | Bizi şaşırtmaya çalışmak ha? | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
Leave the Princes here, and your lives will be spared. | 2 Prenside bize teslim edin, bizde hayatınızı bağışlayalım 2 Prensi de bize teslim edin, bizde hayatınızı bağışlayalım | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
How dare you! Forget it, you traitor! | Bu ne cüret! Unut bunu, seni hain ! | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
The arrows. | Okçular. | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |
of our both princes. Don't worry | Canımız pahasına koruyacağız. İçiniz Rahat olsun ! | Shaolin chuan ren-1 | 1982 | ![]() |