Search
English Turkish Sentence Translations Page 22401
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...the pale, slow, cold knife slips into the flesh. | ...ve soluk, ağır, soğuk bıçak deriye işliyor. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The body pauses in a last sigh. | Beden son bir iç çekişle dururdu. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I am the sole cause. | Tek sebep benim. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Death passes. | Ölüm geçer. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Blackbird... | Karatavuk... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Black beauty, weary seagull. | Kara güzel, yorgun martı. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Sure, that's nice and cheap. | Bu çok güzel ve sıradan. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's over. It doesn't hurt anymore. | Artık bitti. Acıtmıyor. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Don't cry. It'll be alright now. | Ağlama. Artık her şey yolunda. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'll paint you that way, as St Agatha. | Seni bu şekilde resmedeceğim, aynen Azize Agatha gibi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Why St Agatha? | Neden Azize Agatha? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| She was the prettiest. | En güzeli oydu. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| She was martyred on her wedding day. | Düğün gününde şehit edildi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| They tore her white gown and... | Beyaz cübbesini paramparça ettiler,... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...tore off her breasts with red hot tongs. | ...kızgın maşalarla göğsünü dağladılar. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| She's always painted that way. | Her zaman bu şekilde resmedilir. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| What do you do in bed a night? | Gece yatağında ne yaparsın? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I say my prayers. | Dua ederim. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Afterwards, all alone in your bed? | Sonrasında, yatağında öylece bekliyor musun? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You caress yourself? Maybe you do it wrong? | Kendine dokunuyor musun? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'll teach you. | Sana öğretebilirim. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I read an article by a doctor who... | Bir makale okumuştum. Doktorun biri... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...gave advice if you're alone or a couple... | ...yalnız ya da yanında biri olduğunda bilimsel terimlerle... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...with scientific words... | ...tavsiyelerde bulunuyordu... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...vulva, algolagnis... | ...vulva, algolagni... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...cunilingus. That's really disgusting. | ...oral seks. Gerçekten çok tiksinç. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Sister, you'll be punished. | Bu cezasız kalmayacak, rahibe. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Here's your lawyer, daughter of demon. | Avukatın geldi, şeytanın kız kardeşi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Sisters look upset. What's wrong? | Rahibeler huzursuz görünüyor. Sorun mu var? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's their problem. You know how nuns are. | Bu onların problemi. Rahibeler nasıldır bilirsin. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| They have odd private relations. | Tuhaf, şahsi ilişkileri vardır. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Really? What sort? | Gerçekten mi? Ne gibi? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Sado masochist. | Sadomazoşist. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Shall I do your hair differently? | Saçını farklı yapayım mı? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Stop. This is serious. | Kes şunu. Bu ciddi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| What? That I'll be guillotined? | Ne? Giyotinde mi idam edileceğim? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Will it hurt? | Acıtır mı? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Listen. You must help me. | Dinle. Bana yardım etmelisin. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| What about the shovel? | Küreğe ne demeli? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| What shovel? | Ne küreği? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The one found in your cupboard. | Hani dolabında bulunan kürek. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The investigations are curious because... | Soruşturmalar bu konu üzerinde, çünkü... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...you couldn't explain its presence. | ...neden orada olduğunu açıklayamıyorsun. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's odd to have a shovel in a city apartment. | Şehirde bir evde kürek saklamak çok tuhaf bir şey. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| To kill the killer. | Katili öldürmek için. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The man who spied on us had a duplicate key... | Bizi gözetleyen adamın yedek bir anahtarı vardı,... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...so we wanted to defend ourselves. | ...bu yüzden kendimizi savunmak istedik. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Where did you find it? | Onu nerede buldun? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| A shovel was there? | Kürek orada mıydı? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Must have been. How do I know? | Orada olmuş olmalı. Nereden bileyim? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'm trying to help. | Yardım etmeye çalışıyorum. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| So you refuse to leave here when it could be so easy? | Bu kadar kolayken buradan çıkmayı istemiyorsun, öyle mi? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I want to get out. You've no idea what goes on here. | Çıkmak istiyorum. Burada neler olup bitiyor haberin yok. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The cells are very clean. | Hücreler çok temiz. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| So are the nuns and the prisoners but... | Rahibeler ve mahkûmlar da öyle, ama... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...for the least error we're taken below... | ...bizi yeraltı zindanına... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...to the underground dungeon. | ...götürüyorlar. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's horrible. It's medieval. | Korkunç. Orta Çağ'a özgü. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Come on. Calm down. I'm here. | Hadi. Sakin ol. Buradayım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You've had a bad dream. | Kötü bir rüya gördün. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Hello, my child. | İyi günler, evladım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You're not as I expected. | Beklediğim gibi çıkmadın. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You heard about me? | Demek hakkımda bir şeyler duydun. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'm the shepherd of all lost lamb. | Ben kaybolmuş tüm kulların çobanıyım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'm interrested in every fresh arrivals of this flock | Bu sürüye katılan her yeni beden beni ilgilendirir. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Sister Julie says you want to confess a crime... | Rahibe Julie bir suçu itiraf etmek istediğini söyledi... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| That is my client. I'm only her lawyer. | Müşterim bu bayan. Ben sadece avukatıyım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'll begin again. | Baştan başlayayım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| To confess a crime that the justice of the Manking... | İnsanoğlunun suçunu itiraf etmesi... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...don't punish enough : Invention. | ...yeterince ceza gerektirmez: Uydurma. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's red paint, not blood. | Kırmızı boya bu, kan değil. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| A splash of our young artist's work. | Çiçeği burnunda sanatçımızın eserinden bir yansıma. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I'm somewhat reassured. | Bir şekilde tatmin oldum. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| That's a hard chore. | Ne angarya ama! | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| It's good exercise. | İyi bir alıştırma. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I wanted to ask you... I heard you receive... | Sana sormak istedim... Edepsizlik yaptığında... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...corporal punishment if you misbehave. | ...dayakla cezalandırıldığını işittim. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Punishment? | Dayak mı? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Don't worry. I'm a lawyer. | Korkma. Ben avukatım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I heard of dungeons, chains, whips...even worse. | Zindanlar, zincirler, kamçılar... daha kötüleri kulağıma geldi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I've never seen such things. | Böyle şeyler hiç görmedim. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Pity. It might be amusing. | Çok yazık. Eğlenceli olabilir. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Really? For whom? | Gerçekten mi? Kimin için? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| For the spectators. | İzleyiciler için. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| I must have been scratched by a button... | Düğme çizmiş olmalı... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...or bitten by a mosquito I didn't notice. | ...ya da bir sivrisinek ısırmıştır. Farkına varmamışım. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You're a lawyer? | Avukat mısın? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| No. But you don't look like one. | Hayır. Hiç öyleye benzemiyorsun. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| A lawyer like a judge? | Yargıç gibi mi yani? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| If you wish. Or maybe quite the contrary. | Sen öyle istiyorsan. Ya da belki tam tersi. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| What a strange lawyer. | Ne garip bir avukat! | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| The devil's advocate perhaps! | Şeytan'ın avukatı belki! | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| You chose her? | Onu sen mi istedin? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| She was appointed. | Hayır, kendileri tayin etti. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Ah, not a holy appointment! | İlahi bir atama söz konusu değil! | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Beware of these people! Beware of this place! | Şu insanlara dikkat et! Bu yere dikkat et! | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Why, Father? | Neden, Peder? | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Accusation is a prologue to crime. | İtham suçun başlangıcıdır. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| Confinement intices... | Esaret ahlaksızlığa... | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 | |
| ...vice! Religious prisons are schools of sin. | ...yol açar! Dini hapishaneler günah okullarıdır. | Glissements Progressifs Du Plaisir-1 | 1974 |