• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21965

English Turkish Film Name Film Year Details
Have I ever done anything to compromise you, Sir? Bugüne dek sizi riske attım mı? Giant-1 2010 info-icon
So trust me on this and have a talk with him. Bana güvenip kendisiyle konuşun. Giant-1 2010 info-icon
Yes, I'll soon repay the courtesy. Evet, nezaketlerimi sunarım. Giant-1 2010 info-icon
Thank you, Seonbaenim. Teşekkürler sunbae. Giant-1 2010 info-icon
Ehh... What are you saying? Lafı mı olur? Giant-1 2010 info-icon
If it weren't for you, think I'd be sitting there? Senin sayende bu koltuğa oturma hakkı kazandım. Giant-1 2010 info-icon
On the contrary, I feel bad I couldn't help you more. Aksine fazla yardım edemediğime üzülüyorum. Giant-1 2010 info-icon
I'm afraid I haven't needed political funding for quite some time. Uzun zaman boyunca siyasi yardıma ihtiyacım yoktu. Giant-1 2010 info-icon
It's not that. Yardım parası değil. Giant-1 2010 info-icon
Then, what is it, pocket money? Ne peki? Cep harçlığı mı? Giant-1 2010 info-icon
Min Honggi will have to hear from me. Min Hong Gi hesabını verecek. Giant-1 2010 info-icon
What's this... Aren't they just articles? Ne bunlar? Hepsi makale değil mi? Giant-1 2010 info-icon
These are all about construction related accidents from the Seventies. Bunların hepsi 70'li yıllardaki inşaat kazalarına ait makaleler. Giant-1 2010 info-icon
Wau Apartment Collapses Wau Apartmanı Çöktü Giant-1 2010 info-icon
All those accidents, including that collapse, started from faulty constructions. Bütün çökme kazaları hatalı inşaat sayesinde oluştu. Giant-1 2010 info-icon
What do you intend to accomplish by showing these to me? Bunları göstererek neyi amaçlıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I'm sure you're well aware of the reasons behind those faulty constructions. Eminim hatalı inşaatların sebebinin farkındasınızdır. Giant-1 2010 info-icon
On one hand, you pressure the construction companies and pocket some, Bir yandan inşaat şirketlerine baskı uygulayarak cebinize para indirdiniz... Giant-1 2010 info-icon
while on the other hand you help them gain construction concessions through bribes. ...diğer yandan da rüşvet karşılığında inşaat ruhsatlarını ele geçirdiniz. Giant-1 2010 info-icon
What are you trying to imply? Ne ima etmeye çalışıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
That the responsibility for this all lies with you. Söylediğiniz yalanlarla birlikte sorumluluk almanızı. Giant-1 2010 info-icon
Because you're the one who pocketed all that money. O kadar parayı cebine indiren kişi sizdiniz. Giant-1 2010 info-icon
Say what, you... My mother! Ağzından çıkanı Annem... Giant-1 2010 info-icon
Lost her life because of a briquette gas leak. ...briket gazı yüzünden hayatını kaybetti. Giant-1 2010 info-icon
There is only one reason why I want to build apartments. Apartman inşa etmek istememin tek bir nedeni var. Giant-1 2010 info-icon
So that people... O da insanların... Giant-1 2010 info-icon
will never have to die because of a gas leak, ...gaz kaçağı yüzünden ölmeyeceği... Giant-1 2010 info-icon
and will be able to share their happy memories in reliable and inexpensive apartments. ...sağlam ve ucuz dairelerde, mutluca hayatlarını sürdürebileceği apartman yapmak. Giant-1 2010 info-icon
If you used any of that political funding, you could have easily developed new technologies. Aldığınız siyasi yardımlarla kolayca yeni teknikler geliştirebilirdiniz. Giant-1 2010 info-icon
If you feel even just a shred of guilt for what you did, Yaptıklarınız yüzünden en ufak suçluluk duygusu besliyorsanız... Giant-1 2010 info-icon
help me secure that construction permit. ...inşaat iznini almama yardım edin. Giant-1 2010 info-icon
Leave. Defol. Giant-1 2010 info-icon
I might have a conscience, but my hands are clean. Vicdanlı biriyim ama ellerime kimsenin kanı bulaşmadı. Giant-1 2010 info-icon
Congressman... Get out of my sight! Sayın Milletvekili... Yıkıl karşımdan! Giant-1 2010 info-icon
Gaepo Development Plan Gaepo Kalkınma Planı Giant-1 2010 info-icon
Gangmo! Gang Mo! Giant-1 2010 info-icon
How... How did it go? Sonuç nedir? Giant-1 2010 info-icon
So did you get his consent? İznini alabildin mi? Giant-1 2010 info-icon
Here he goes again with his shows... Yine numara yapıyor. Giant-1 2010 info-icon
Don't do that and just tell us. He gave you that permit, right? Kes numarayı da söyle hadi. İzni verdi, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I think we'll just have to sell that land. Sanırım arsaları satmak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
I apologize to you all. Hepinizden özür dilerim. Giant-1 2010 info-icon
Why, who said we must build apartments there at all cost? Kim demiş illa oraya inşa etmek zorundayız diye? Giant-1 2010 info-icon
We can just sell that land and build somewhere else with that money. Oradaki arsalarımızı satar ve aldığımız parayla başka yere inşa ederiz. Giant-1 2010 info-icon
Isn't that right, Sotae? Haksız mıyım Sotae? Giant-1 2010 info-icon
Don't you worry, we can make plenty of money even without that. Endişelenme, o arsalar olmasa bile çuval dolusu para kazanırız. Giant-1 2010 info-icon
Yes, Hangang Construction. Evet, Hangang İnşaat? Giant-1 2010 info-icon
Yes, how can I help you? Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? Giant-1 2010 info-icon
Who called? Kimdi arayan? Giant-1 2010 info-icon
Was it the City Council? They said they're giving us something. Belediye miydi ne. Bize bir şey veriyorlarmış. Giant-1 2010 info-icon
Giving us? What? Ne veriyorlarmış? Ne? Giant-1 2010 info-icon
What did he say?! Ne demişti? Giant-1 2010 info-icon
Ahh, right. A construction permit. Hatırladım. İnşaat izni. Giant-1 2010 info-icon
They said they're giving us that. İnşaat izni veriyorlarmış. Minwoo bana aşık. Giant-1 2010 info-icon
Are you sure it was a construction permit? İnşaat izni dediğine emin misin? Giant-1 2010 info-icon
Oppa... Oppa, zeka seviyemi unuttun mu? Giant-1 2010 info-icon
Think I wouldn't know what that means? Ne dediğini anlamadığımı mı sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Did they really tell you they were giving us that permit? Gerçekten izni vereceklerini mi söylediler? Giant-1 2010 info-icon
Are you all deaf? Sağır mısınız? Giant-1 2010 info-icon
I said yes. Evet dedik ya. Giant-1 2010 info-icon
That's it! Yaşasın! Giant-1 2010 info-icon
We did it! Right! Başardık! Evet! Giant-1 2010 info-icon
I knew it... There was no way Gangmo wouldn't make it! Biliyordum! Gang Mo'nun başaracağını adım gibi biliyordum! Giant-1 2010 info-icon
Am I dreaming? Course not. Hayal mı görüyorum? Hayır canım. Giant-1 2010 info-icon
I can't believe it! That hurts, you twat. İnanamıyorum! Acıdı ulan kancık. Giant-1 2010 info-icon
You're our good luck charm, Gyeongja! İyilik meleğimizsin Gyeong Ja! Giant-1 2010 info-icon
What's wrong with you? You're messing up my manicure! Yapışmasana! Manikürümü bozuyorsun! Giant-1 2010 info-icon
I've heard you're giving us a construction permit. İnşaat izni vereceğinizi duydum. Giant-1 2010 info-icon
Congressman Oh said he'd take full responsibility. Milletvekili Oh tüm sorumluluğu üstlenecekmiş. Giant-1 2010 info-icon
Thank you very much, Commissioner. Çok teşekkürler Vekil Han. Giant-1 2010 info-icon
But... There is still a little problem. Fakat ufak bir sorunumuz var. Giant-1 2010 info-icon
A problem? Sorun mu? Giant-1 2010 info-icon
I did file a request for that permit, İzin için istekte bulundum... Giant-1 2010 info-icon
but the final decision rests with the Ministry of Construction. ...fakat son kararı İnşaat Bakanı verecek. Giant-1 2010 info-icon
But if City Council asks for it, wouldn't it just be a formality? Belediye izni istedikten sonra gerisi formalite değil mi? Giant-1 2010 info-icon
In most cases, that's what happens, Çoğu durumda öyle. Giant-1 2010 info-icon
but there's a surprising factor at play here. Fakat bu sefer şaşırtıcı bir faktör var. Giant-1 2010 info-icon
What would this factor be? Ne faktörü? Giant-1 2010 info-icon
These days, the minister puts a lot of faith in his consultation panel. Bugünlerde Bakan, danışma paneline fazla güveniyor. Giant-1 2010 info-icon
And the man leading that panel... Panelin başındaki adam... Giant-1 2010 info-icon
is Jo Pilyeon. ...Jo Pilyeon. Giant-1 2010 info-icon
If Jo Pilyeon shows opposition, Eğer Jo Pilyeon karşı çıkarsa... Giant-1 2010 info-icon
there's a very strong possibility the minister might refuse to grant you that permit. ...Bakan büyük ihtimalle izni sağlamayı kabul etmeyebilir. Giant-1 2010 info-icon
Where must I go to meet Jo Pilyeon? Jo Pilyeon'u nerede bulabilirim? Giant-1 2010 info-icon
Hey... Gangmo! Gang Mo! Giant-1 2010 info-icon
What would be the use of going there? Onunla konuşmanın ne yararı var? Giant-1 2010 info-icon
Unless he's gone crazy, Jo Pilyeon would never give us that permit! Aklını kaçırmadıysa bize asla izni vermeyecektir! Giant-1 2010 info-icon
Already forgot what it took to get this far? Bu noktaya ulaşırken neleri feda ettiğimi unuttun mu? Giant-1 2010 info-icon
We'll have to face whatever's in our way! Önümüze çıkan sorunlarla yüzleşmeliyiz! Giant-1 2010 info-icon
Don't go in. Girme içeri. Giant-1 2010 info-icon
I said don't. Girme dedim. Giant-1 2010 info-icon
Then, I'll get going. Müsaadenizle kalkayım. Giant-1 2010 info-icon
I'm always here for you, Jeongyeon. Daima senin tarafındayım Jeong Yeon. Giant-1 2010 info-icon
You were one step too late, Lee Gangmo. Bir adım gerimden geliyorsun Lee Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
Jeongyeon asked me to stop you from obtaining that construction permit. Jeong Yeon inşaat izni almanı engellememi rica etti. Giant-1 2010 info-icon
Get on your knees and start begging me to save you. Diz çök ve seni kurtarmam için yalvarmaya başla. Giant-1 2010 info-icon
Then, I might even be inclined to vouch for you. Belki seni desteklemeye karar veririm. Giant-1 2010 info-icon
Let's just say you'll exchange your pride for Hangang Construction's future. Hangang İnşaat'ın geleceği ile gururunu takas edeceksin. Giant-1 2010 info-icon
How about it? Isn't it worth a second thought? 1 Ne dersin? İkinci defa düşünmeye değer mi? Giant-1 2010 info-icon
You never know when I might change my mind. Her an fikrimi değiştirebilirim. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21960
  • 21961
  • 21962
  • 21963
  • 21964
  • 21965
  • 21966
  • 21967
  • 21968
  • 21969
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact