Search
English Turkish Sentence Translations Page 21961
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| depending on who's appointed. | ...ne tür güzellikler yaratılabileceğini anlayacaksınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Wait for me here. | Dışarıda bekle. | Giant-1 | 2010 | |
| Wow... Looks tasty. | Lezzetli görünüyor. | Giant-1 | 2010 | |
| I was about to have some ramen... | Ramen yiyecektim... | Giant-1 | 2010 | |
| Minwoo, you still haven't had din... | Minwoo, akşam yemeğini henüz | Giant-1 | 2010 | |
| Do I have to keep standing here? | Kapıda mı bekleteceksin? | Giant-1 | 2010 | |
| How far did you and Minwoo go? | Minwoo'yla ne zamandır birliktesiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| We're just... No. | Biz sadece Hayır. | Giant-1 | 2010 | |
| No need to answer me, I don't even want to know. | Cevap verme, öğrenmek istemiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| You know that someone like you shouldn't even dream of dating Minwoo, right? | Senin gibi birinin Minwoo'yla çıkma hayali bile kuramayacağını bilmiyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Do you, or not? | Biliyor musun, bilmiyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| If you do, then why do you keep sticking to him? | Madem biliyorsun neden yapıştın oğluma? | Giant-1 | 2010 | |
| So, what, is an orphan like you trying to marry Minwoo and hit the jackpot? | Yetim halinle Minwoo'yla evlenip turnayı gözünden vurmayı mı planlıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| You're barking up the wrong tree. | Yanlış adama bulaştın. | Giant-1 | 2010 | |
| I don't know what you did to seduce my son, | Oğlumu nasıl baştan çıkardığını bilmiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| but Minwoo would never be miserable enough to fall for someone like you. | Minwoo senin gibisine gönlünü kaptıracak kadar zavallı değil. | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6}*used for close acquaintances' mothers, or mothers in law | Anne... Ne? | Giant-1 | 2010 | |
| Mother*... What? | Anne... Ne? | Giant-1 | 2010 | |
| "Mother"?! | Anne mi? | Giant-1 | 2010 | |
| How dare you call me that, you insolent brat? | Ne cüretle bana anne dersin, terbiyesiz?! | Giant-1 | 2010 | |
| Ajumma?! | Ahjumma mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll finish eating dinner. | Yemeğimi bitireyim. | Giant-1 | 2010 | |
| The ramen will get all bloated. | Ramenim kabaracak. | Giant-1 | 2010 | |
| Who taught you to act like this? | Böyle davranmayı kimden öğrendin? | Giant-1 | 2010 | |
| You're the one who forced your way in at dinner time. | Yemek vaktinde evime zorla giren sizsiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| You! | Bana bak! | Giant-1 | 2010 | |
| Let's make things clear right here. | Açık açık anlaşalım... | Giant-1 | 2010 | |
| You'll stop meeting Minwoo, right? | Minwoo'yla buluşmaya son vereceksin, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You'll break up with him right away. | Minwoo'dan hemen ayrılacaksın. | Giant-1 | 2010 | |
| I don't know if I can. | Ayrılabilir miyim bilemiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| I was told that I shouldn't lie to elders. | Bana büyüklerime yalan söylemememi öğrettiler. | Giant-1 | 2010 | |
| To be really honest, I don't think I'd be able to break up right away. | Açıkçası ayrılamayabiliriz. | Giant-1 | 2010 | |
| You little wench! | Nasıl yani? Pislik! | Giant-1 | 2010 | |
| Are you trying to make fun of me? | Benimle dalga mı geçiyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| So? You won't break up? | Ne? Ayrılmayacak mısınız? | Giant-1 | 2010 | |
| "What's wrong with you"?! | Neyim mi var? | Giant-1 | 2010 | |
| You insolent brat... | Utanmaz kız! | Giant-1 | 2010 | |
| So, what, are you implying you'll marry my son? | Ne yani? Oğlumla evlenmeyi mi planlıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Get up! You're hurting me! | Kalk ayağa! Canımı yakıyorsunuz! | Giant-1 | 2010 | |
| Uh? Speak to me once and for all! | İlk ve son defa cevap ver! | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you doing this... What did I ever do wrong? | Ne yapıyorsunuz? Ne günah işledim ben? | Giant-1 | 2010 | |
| Miju? | Mi Ju! | Giant-1 | 2010 | |
| Please, don't! | Yapmayın lütfen! | Giant-1 | 2010 | |
| Miju, what's wrong? What's the matter? | Mi Ju, neler oluyor? Sorun ne? | Giant-1 | 2010 | |
| This is not your first time, is it? | İlk kez yemiyorsun bu haltı, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| How much could you possibly want to stop this? | Durman için ne yapmalıyım? | Giant-1 | 2010 | |
| How much money have you made fooling men this way? | Erkekleri kandırarak ne kadar para kazandın? | Giant-1 | 2010 | |
| Mom?! | Anne? | Giant-1 | 2010 | |
| Promise you'll break up with Minwoo right now. | Hemen Minwoo'dan ayrılacağına söz ver. | Giant-1 | 2010 | |
| Do it! | Çabuk! | Giant-1 | 2010 | |
| So you're going to keep refusing, aren't you? | Ayak diremekten vazgeçmeyeceksin, öyle mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Fine... Let's see how long you last. | Peki... Bakalım ne zamana kadar devam edeceksin oyununa. | Giant-1 | 2010 | |
| Brats like you need to be taught a lesson before they can wake up. | Senin gibi şıllıklara gözlerini açmaları için hayat dersi vermeli. | Giant-1 | 2010 | |
| You stubborn wench... | İnatçı pislik... | Giant-1 | 2010 | |
| Oppa... | Oppa! | Giant-1 | 2010 | |
| Minwoo... | Minwoo... | Giant-1 | 2010 | |
| Don't let that startle you. | ...korkma sakın. | Giant-1 | 2010 | |
| I was just doing some housecleaning. | Evi temizliyordum. | Giant-1 | 2010 | |
| I always tend to go a little over the top when I clean, so... | Yüksek yerleri temizlemeye yeltenince | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you lying to me, you silly? | Aptal kız, niye yalan söylüyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| I know that my mother was here. | Annemin burada olduğunu biliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Did you tell her you'd break up with me? | Benden ayrılacağını mı söyledin? | Giant-1 | 2010 | |
| Miju. | Mi Ju... | Giant-1 | 2010 | |
| I feel terrible about what happened to you, | ...sana yaşattıkları için üzgünüm... | Giant-1 | 2010 | |
| but I... I told her I wouldn't. | ...ama Ayrılamayacağımızı söyledim. | Giant-1 | 2010 | |
| That I wouldn't be able to break up with you. | Senden ayrılamayacağımı söyledim. | Giant-1 | 2010 | |
| You told me that if I dumped you a third time, | Üçüncü kez seni terk edersem... | Giant-1 | 2010 | |
| this time you wouldn't forgive me. | ...beni affetmeyeceğini söylemiştin. | Giant-1 | 2010 | |
| And since I was afraid I'd really end up losing you... | Seni kaybetmekten korktuğum için... | Giant-1 | 2010 | |
| That fool is out of his mind. | Aptal kız aklını kaçırmış. | Giant-1 | 2010 | |
| How could he go after such a lowly wench... | O seviyesiz kızı nasıl koruyorsa? | Giant-1 | 2010 | |
| The apartment is empty, right? | Daire boştu, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll go live there starting today, just so you know. | Bugünden itibaren orada yaşayacağım, duymadım deme. | Giant-1 | 2010 | |
| Guess that brat came crying to you? | Terbiyesiz ağlayarak sana mı koştu? | Giant-1 | 2010 | |
| Minwoo! | Minwoo! | Giant-1 | 2010 | |
| What's wrong with you, really? | Derdin ne? | Giant-1 | 2010 | |
| Want to get on your father's bad side? | Babanı sinirlendirmek mi amacın? | Giant-1 | 2010 | |
| Be it marriage or anything else, I'll deal with that by myself, | Evliliğimle de, diğer kararlarımla da kendim ilgilenirim... | Giant-1 | 2010 | |
| so stop trying to interfere all the time... Stop it! | ...sakın işime karışmaya çalışmayın! Sakın! | Giant-1 | 2010 | |
| Where are you going at this hour? | Nereye gecenin bu saatinde? | Giant-1 | 2010 | |
| We were going for some drinks, | Birlikte içecektik... | Giant-1 | 2010 | |
| care to join us? | ...bize katılır mısın? | Giant-1 | 2010 | |
| What's with him? | Derdi ne bu çocuğun? | Giant-1 | 2010 | |
| I guess something happened to him outside. | Sanırım dışarıda bir şey oldu. | Giant-1 | 2010 | |
| Minwoo's not the type to react that way. | Minwoo böyle davranacak adam değil. | Giant-1 | 2010 | |
| Honey, it's nothing... | Boşver hayatım. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll set the table right away, so wait just a moment. | Hemen masayı hazırlayayım. Biraz bekleyin. | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6} Hyeeun's Titti Bang Bang | Bindim otobüse... | Giant-1 | 2010 | |
| Riding the bus, | Bindim otobüse... | Giant-1 | 2010 | |
| Speeding on the highway like a fresh breeze, | ...sert rüzgar gibi yolda hızlıca ilerliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| As the sound of waves surrounds us, | Dalgaların sesini duyuyoruz... | Giant-1 | 2010 | |
| In that place we loved so much. | ...bayıldığımız o yerde... | Giant-1 | 2010 | |
| Beautiful Gyeongja? | Dünyalar güzel Gyeong Ja... | Giant-1 | 2010 | |
| This snack bar opened next door... | Yan tarafımızda büfe açılmış. | Giant-1 | 2010 | |
| You like "Dung Ass"? Dung Ass. | "Götü Boklu"yu sever misin? Götü Boklu. | Giant-1 | 2010 | |
| Ehh... How vulgar... | Terbiyesiz herif. | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6}*sliced pork cutlet | "Götü Boklu" değil. "Tonkatsu"yı mı diyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| It's not "Dung Ass..." You probably mean "tonkatsu*"? | "Götü Boklu" değil. "Tonkatsu"yı mı diyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Yes... Anyhow, | Doğru. Neyse... | Giant-1 | 2010 | |
| I could buy you that for dinner tonight? | Akşam yemeğine ondan ısmarlayayım mı? | Giant-1 | 2010 |