• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21968

English Turkish Film Name Film Year Details
And I bet you put us and Manbo Construction against each other... Bahse girerim ki, Manbo İnşaat'ı karıştırmanın nedeni de... Giant-1 2010 info-icon
for the very same reason. ...aynıdır. Giant-1 2010 info-icon
It seems you still don't realize who you're talking to. Kiminle konuştuğunun farkına varamadın herhalde. Giant-1 2010 info-icon
Wise men never blow their own trumpets. Akıllı adamlar kendilerini göklere çıkarmaz. Giant-1 2010 info-icon
You open a little rathole in a basement, Bodrum katında ufacık delik açtın diye... Giant-1 2010 info-icon
and the delusions of grandeur are already getting to your head? ...zenginlik hayalleri mi kurmaya başladın? Giant-1 2010 info-icon
You were prancing around talking about playing it fair and square, Oyunu dürüst biçimde oynamaktan bahsedip duruyordun... Giant-1 2010 info-icon
but seems like our President Lee is already feeling scared?! ...fakat şimdiden korkmaya mı başladın Müdür Lee? Giant-1 2010 info-icon
One day, Günün birinde... Giant-1 2010 info-icon
you will dearly regret your decision to help me. ...bana yardım etme kararından pişmanlık duyacaksın. Giant-1 2010 info-icon
Because things will not go as you wish. İşler umduğun gibi gitmeyecek. Giant-1 2010 info-icon
Feel free to act like a big shot all you want, Canının istediği kadar önemli biriymiş gibi davranabilirsin... Giant-1 2010 info-icon
but I can still crush you with these hands of mine. Fakat seni ellerimle ezme fırsatını kaçırmış değilim. Giant-1 2010 info-icon
If you'll excuse me, I'll have to get going. Müsaadenle gidiyorum. Giant-1 2010 info-icon
I wish you a safe return, Sir. İyi yolculuklar. Giant-1 2010 info-icon
Hey... Hey, look... Hwang Jeongshik! Bak, bak! Hwang Jeong Shik burada! Giant-1 2010 info-icon
Wow... Lee Gangmo! Lee Gang Mo! Giant-1 2010 info-icon
You sure turned your fortunes around?! Turnayı gözünden vurmuşsun. Giant-1 2010 info-icon
Aren't you going to shake my hand? Elimi sıkmayacak mısın? Giant-1 2010 info-icon
You were the one who invited me, but it feels like I'm crashing this party?! Beni bizzat davet etmene rağmen, sanki partini mahvediyormuşum gibi davranıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
I hope you'll enjoy the party. Umarım partinin tadını çıkarırsınız. Giant-1 2010 info-icon
You will come to our launch party for the Songpa apartments, right? Songpa apartmanlarımızın açılış partisine katılacaksın, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
We decided to build right next to your apartments in Gaepo. Gaepo'nun yanına inşa etme kararı aldık. Giant-1 2010 info-icon
Guess we'll be forced to fight each other to lure in buyers? Alıcıları cezbetmek için birbirimizle savaşmak zorunda kalabiliriz. Giant-1 2010 info-icon
All those buyers... Bütün alıcılar... Giant-1 2010 info-icon
will desert any sale you try to open. ...sunmaya çalıştığın bütün satışları yüzüstü bırakacak. Giant-1 2010 info-icon
Before you try to take us down, Bizi yenmeye çalışmadan önce... Giant-1 2010 info-icon
I suggest you worry about protecting your own company. ...şirketini korumanı öneririm. Giant-1 2010 info-icon
I'd like to go home now, Eve dönelim. Giant-1 2010 info-icon
can you drive me there? Arabayı kullanabilir misin? Giant-1 2010 info-icon
Never imagined even I would get an invitation. Davetiye alabileceğimi kırk yıl düşünsem akıl edemezdim. Giant-1 2010 info-icon
I hope you still don't bear ill will against me? Bana karşı garez beslemiyorsun, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
It's already all in the past. Hepsi geçmişte kaldı. Giant-1 2010 info-icon
I didn't want to come, to be honest. Açıkçası gelmeyi düşünmüyordum. Giant-1 2010 info-icon
But I thought I'd take a look and see... Fakat evimizin ufak hizmetçisinin... Giant-1 2010 info-icon
how big our house servant managed to make it. ...nelere imza attığını görmek istedim. Giant-1 2010 info-icon
Thanks. Glad you came. Teşekkürler. Gelmene sevindim. Giant-1 2010 info-icon
Come to my office, one of these days. Arada ofisime uğra. Giant-1 2010 info-icon
I'll treat you. İçmeye gideriz. Giant-1 2010 info-icon
You little... Şerefsiz... Giant-1 2010 info-icon
You taught me a very precious lesson. Bana çok önemli bir hayat dersi öğrettin. Giant-1 2010 info-icon
That always silently enduring things... Yaşadıklarına sessizce katlanmak... Giant-1 2010 info-icon
is what only retards do. ...beyinsizlerin işidir. Giant-1 2010 info-icon
You little bastard... Şerefsiz! Giant-1 2010 info-icon
Gangmo... I'm sorry... Please, don't... Gang Mo... Özür dilerim. Lütfen yapma. Giant-1 2010 info-icon
Don't do it.. I'm sorry! Gangmo... Yapma. Özür dilerim! Gang Mo... Giant-1 2010 info-icon
Just buy it and enough with the prattling, you cheapskate. Al da kes sesini artık, cimri herif. Giant-1 2010 info-icon
Ahh... What do you take me for? Being cheap is your forte. Ne sanıyorsun beni? Cimrilik asıl senin uzmanlık alanın. Giant-1 2010 info-icon
As if you didn't know... You sorry ass little... Bilmiyordun sanki... İşe yaramaz kancık! Giant-1 2010 info-icon
Looks like they've got some business going on inside. Herhalde aralarındaki meseleyi hallediyorlar. Giant-1 2010 info-icon
Why, need to use the men's room? Erkekler tuvaletini mi kullanacaktın? Giant-1 2010 info-icon
The cleaning lady just made a mess, so better not bother. Temizlikçi kadın ortalığa sıçtı batırdı, boşuna girme içeri. Giant-1 2010 info-icon
Use the other room. Başka tuvaleti kullan. Giant-1 2010 info-icon
I said go elsewhere! Yürü dedim! Giant-1 2010 info-icon
My... This is serious, all right. Tanrım... Ciddi kavga ediyorlar. Giant-1 2010 info-icon
That'll do it. Yeter herhalde. Giant-1 2010 info-icon
I might not forgive you, Seni affetmem ama... Giant-1 2010 info-icon
but let's just pretend we're even. ...ödeştik say. Giant-1 2010 info-icon
For getting away with murder like this, Cinayetten ceza almadığın için... Giant-1 2010 info-icon
you should consider yourself lucky. ...kendini şanslı saymalısın... Giant-1 2010 info-icon
Wipe the blood. Sil kanını. Giant-1 2010 info-icon
You just wait, Lee Gangmo. Az bekle Lee Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
When I become chairman of Manbo Construction, Manbo İnşaat'ın başına geçtiğimde... Giant-1 2010 info-icon
I'll trample on you every step of the way. ...her seferinde seni ayağımın altına alacağım. Giant-1 2010 info-icon
Ahh... Here is President Lee. Müdür Lee geliyor. Giant-1 2010 info-icon
Sorry for making you wait. Kusura bakmayın. Giant-1 2010 info-icon
I was having a word with a guest, so I'm a little late. Ziyaretçimle görüşüyordum, geciktim. Giant-1 2010 info-icon
Is there anything else you need? Var mı bir arzunuz? Giant-1 2010 info-icon
I hope you didn't misunderstand me. Umarım yanlış anlamamışsındır. Giant-1 2010 info-icon
Misunderstand?! Neyi? Giant-1 2010 info-icon
Even if I hurt your feelings, can't help it. Duygularını incitsem de başka çarem yoktu. Giant-1 2010 info-icon
It was for the company's sake. Şirketin geleceği uğruna yapmalıydım. Giant-1 2010 info-icon
I see you're still looking down on me. Hala beni küçümsüyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Just a word of warning. Diyeceklerimi uyarı say. Giant-1 2010 info-icon
You and Lee Gangmo weren't the only ones who changed. Yalnızca Lee Gang Mo ile sen değişmedin. Giant-1 2010 info-icon
I might have danced to your tune today, Bugünlük oyununa ayak uydurdum... Giant-1 2010 info-icon
but I have no intention of getting involved in your little love quarrels. ...fakat aşk dalaşına karışmaya niyetli değilim. Giant-1 2010 info-icon
Next time you try to do anything like that, Önümüzdeki sefere aynısını yapmaya kalkışırsan... Giant-1 2010 info-icon
I won't just play along. ...uyum sağlamam. Giant-1 2010 info-icon
Love quarrels?! Aşk dalaşı mı? Giant-1 2010 info-icon
Chief Moon? Şef Moon? Giant-1 2010 info-icon
Sorry for calling you at this hour. Gecenin bu saatinde aradığım için üzgünüm. Giant-1 2010 info-icon
But, what do I owe... Neden aradınız? Giant-1 2010 info-icon
Aren't you tired of being just a department chief at your age? Bu yaşta hala bölüm şefi olmaktan bıkmadın mı? Giant-1 2010 info-icon
Why... are you suddenly... I will give you a chance... Neden aniden... Sana bir şans sunacağım. Giant-1 2010 info-icon
to finally make it big once and for all. Anında yükselmeni sağlayacağım. Giant-1 2010 info-icon
We'll discuss details tomorrow at work. Ayrıntıları yarın işte konuşalım. Giant-1 2010 info-icon
Lee Gangmo, Hwang Jeongyeon... Lee Gang Mo ve Hwang Jeong Yeon... Giant-1 2010 info-icon
So Jo Minwoo is nothing to you? ...Jo Minwoo'yu hafife mi alıyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
You just wait... Az sabredin. Giant-1 2010 info-icon
The last laugh in this fight... Savaşın sonunda... Giant-1 2010 info-icon
will not be yours, but mine. ...gülecek olan siz değilsiniz, benim. Giant-1 2010 info-icon
I now have a reason not to let you defeat me. Artık beni ezmenize göz yummayacağım. Giant-1 2010 info-icon
If only for Miju's sake, Mi Ju uğruna... Giant-1 2010 info-icon
I'll never lose to you. ...size karşı kaybetmeyeceğim. Giant-1 2010 info-icon
What could this... be?! Bil bakalım ne bu? Giant-1 2010 info-icon
Wow? A cassette player? Vay! Kaset çalar mı? Giant-1 2010 info-icon
I hear you did well at the test. Sınavını başarıyla geçtiğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
Gift from Oppa! Al bakalım hediyeni! Giant-1 2010 info-icon
Big Oppa, you rock! Seong Mo oppa, harikasın! Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21963
  • 21964
  • 21965
  • 21966
  • 21967
  • 21968
  • 21969
  • 21970
  • 21971
  • 21972
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact