• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21963

English Turkish Film Name Film Year Details
Wanna die? ...canına mı susadın? Giant-1 2010 info-icon
Is that what you want? Ya sen? Giant-1 2010 info-icon
Shall I get rid of you all? Hepinizi öldürteyim mi? Giant-1 2010 info-icon
You people betrayed me and went groveling at Min Honggi's feet. Bana ihanet edip Min Hong Gi'nin ayaklarına kapandınız. Giant-1 2010 info-icon
Open your eyes and take a good look. Gözlerinizi açın ve iyi bakın. Giant-1 2010 info-icon
This seat you loved to look down on is now occupied by Jo Pilyeon! Küçümsemeye bayıldığınız bu koltuğun sahibi artık Jo Pilyeon! Giant-1 2010 info-icon
From here on in, I'll directly report to the minister on... Bundan böyle projelerinize dair en ufak sorunları... Giant-1 2010 info-icon
every single consultation regarding your projects. ...direk Bakan'a ileteceğim. Giant-1 2010 info-icon
I'm sure if I tell him I'll tame all the complaints of those committee members, Eminim komite üyelerinin bütün sorunlarını yoluna sokacağımı söylersem... Giant-1 2010 info-icon
the minister will be ecstatic. ...Bakan hayranlık duyacaktır. Giant-1 2010 info-icon
Seonbaenim. Sunbae. Giant-1 2010 info-icon
Jo Pilyeon has started making his move. Jo Pilyeon harekete geçiyor. Giant-1 2010 info-icon
He's trying to gain control of the construction sector. İnşaat sektörünün kontrolünü eline geçiriyor. Giant-1 2010 info-icon
But... That position doesn't even allow him that. O pozisyondayken güç kazanması mümkün değil. Giant-1 2010 info-icon
He's not even human... İnsan değil o... Giant-1 2010 info-icon
He's the devil! Şeytan! Giant-1 2010 info-icon
All it takes to destroy a devil is becoming one yourself. Şeytanı yok etmenin tek yolu onun gibi olmaktır. Giant-1 2010 info-icon
I'll just become an even scarier monster than Jo Pilyeon, Jo Pilyeon'dan daha korkutucu biri haline bürünüp... Giant-1 2010 info-icon
and squash him like a bug. ...kafasını böcek gibi ezmeliyim. Giant-1 2010 info-icon
Miju. Mi Ju. Giant-1 2010 info-icon
Ahh... Why isn't this working?! Niye kesemiyorum? Giant-1 2010 info-icon
Hey... Lee Miju. Bana bak Lee Mi Ju. Giant-1 2010 info-icon
Stop eating and look at me. Yemeğine ara verip bana baksana. Giant-1 2010 info-icon
Hey... Bana bak! Giant-1 2010 info-icon
You really... Sen var ya... Giant-1 2010 info-icon
Wow... Almost looks real. Neredeyse gerçeğini aratmıyor. Giant-1 2010 info-icon
Even if a fake, it's still pretty. Sahte bile olsa çok güzelmiş. Giant-1 2010 info-icon
What's the occasion? Neden aldın? Giant-1 2010 info-icon
It's not even my birthday. Doğum günüm değil ki bugün. Giant-1 2010 info-icon
Don't you even know what a man giving you a ring means? Erkeklerin yüzük verme sebebini bilmiyor musun? Giant-1 2010 info-icon
I don't think I can accept it. Korkarım kabul edemem. Giant-1 2010 info-icon
You just rushed into a decision because your parents are against it. Ailen karşı çıkıyor diye düşünmeden karar verdin. Giant-1 2010 info-icon
Later, when I become someone you don't need to be ashamed of, Sonra, benden utanmaman gerektiği zaman... Giant-1 2010 info-icon
then I want to gain your parents' consent. ...ailenin rızasını almak istiyorum. Giant-1 2010 info-icon
That is never going to happen. Boşuna hayal kurma. Giant-1 2010 info-icon
Are you telling me you're just going to forsake your parents because of me? Benim yüzümden aileni yüzüstü mü bırakacaksın? Giant-1 2010 info-icon
I said give me your hand. Uzat elini dedim. Giant-1 2010 info-icon
Let's wait until they give us their approval. ...onaylarını alana kadar bekleyelim. Giant-1 2010 info-icon
If I keep showing them all the efforts... Çabalarımızı görmelerini sağlarsak Giant-1 2010 info-icon
See? Why force it... Bak! Niye zorluyorsan... Giant-1 2010 info-icon
That's a real diamond. Gerçek elmastı o. Giant-1 2010 info-icon
Why are you only telling me now? Şimdi mi söylüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Have you lost something? Bir şey mi düşürdünüz? Giant-1 2010 info-icon
Please, don't come here. Lütfen, yaklaşmayın sakın. Giant-1 2010 info-icon
Hey... Is a diamond more important than... Elmas, benden daha mı Giant-1 2010 info-icon
If I lost it, I don't know what I'd have done... Kaybetseydim üzüntüden ne hallere düşerdim... Giant-1 2010 info-icon
It's expensive, so take good care of it. Pahalıdır, gözün gibi bak. Giant-1 2010 info-icon
Keep it for the rest of your days. Ölene dek parmağında kalsın. Giant-1 2010 info-icon
If you ever take it off, you're dead. Çıkarırsan canına okurum. Giant-1 2010 info-icon
What brings you here? Hangi rüzgar attı sizi buraya? Giant-1 2010 info-icon
It's tomorrow's morning edition. Yarının baskısı. Giant-1 2010 info-icon
Expansion of South Seoul Development Areas Confirmed Güney Seul'ün Kalkınma ve Genişletme Bölgeleri Açıklandı Giant-1 2010 info-icon
Gaepo chosen as residential area Gaepo yerleşim bölgesi seçildi. Giant-1 2010 info-icon
I've heard they didn't accept you into the committee. Seni komiteye kabul etmediklerini duydum. Giant-1 2010 info-icon
All you'll be able to build in Gaepo are apartments, Gaepo'da daire inşa etmen mümkündü... Giant-1 2010 info-icon
but if you can't get a construction permit, that land... ...fakat inşaat izni alamazsan, o arsaları... Giant-1 2010 info-icon
It's me. Hwang Jeongyeon. Benim, Hwang Jeong Yeon. Giant-1 2010 info-icon
Better take good care of that land in Gaepo. Gaepo'daki arsalara gözün gibi bak. Giant-1 2010 info-icon
Or else it'll soon start tearing up like toilet paper. Yoksa yakında az az kaybetmeye başlayacaksın. Giant-1 2010 info-icon
It's the land you got in exchange for selling me out. O arsaları beni satarak kazandın. Giant-1 2010 info-icon
Think I'll let that alone? Yanına bırakır mıyım sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
But that's not the only thing I've set my eyes on. Gözüm sadece arsalarında değil. Giant-1 2010 info-icon
It's much more than that. Fazlasını da istiyorum. Giant-1 2010 info-icon
You better bear that in mind, President Lee Gangmo. Aklından çıkarma, Müdür Lee Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
What do you plan to do now? Ne yapmayı planlıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
All we need is that joint liability, anyhow. Tek ihtiyacımız müteselsil mesuliyet. Giant-1 2010 info-icon
If I can't obtain it from the committee members, Komite üyelerini kendime çekemezsem... Giant-1 2010 info-icon
I'll have to find another solution. ...başka yolunu bulmak zorundayım. Giant-1 2010 info-icon
Unless major players agree to sign a joint liability, Sektörün büyükleri müteselsil mesuliyet imzalamadıkça... Giant-1 2010 info-icon
it will be easier said than done. ...halletmen daha kolay olacak. Giant-1 2010 info-icon
President Lee is here, Sir. Müdür Lee geldi, baba. Giant-1 2010 info-icon
People running a business can end up taking backward steps, at times. İş sektöründekiler zaman zaman geri adımlar atmak zorunda kalabilir. Giant-1 2010 info-icon
But if you let that setback hold you down, Fakat bu başarısızlığın seni ele geçirmesine göz yumarsan... Giant-1 2010 info-icon
that's when the real problems begin. ...asıl sorunun o zaman başlar. Giant-1 2010 info-icon
That is never going to happen. Başarısızlık söz konusu değil. Giant-1 2010 info-icon
You've been prancing around pretending to be a president with my money. Benim paramla müdür havasında dolanıp duruyordun. Giant-1 2010 info-icon
If that investment doesn't bring me any tangible fruits, Yaptığım yatırımın karşılığını fazlasıyla alamazsam... Giant-1 2010 info-icon
wouldn't that be a fraud? ...yaptığına hile denmez mi? Giant-1 2010 info-icon
Take a good look at this hand. Elime iyi bak. Giant-1 2010 info-icon
You wrote on your business plan that you'd build apartments. İş planında apartmanlar inşa edeceğini yazmıştın. Giant-1 2010 info-icon
But if you used that to con me, Fakat o planı beni kandırmak için yazdıysan... Giant-1 2010 info-icon
your entire body will face the same fate as this hand of mine. ...tüm bedenin, elimle aynı kaderi paylaşacak. Giant-1 2010 info-icon
We never even mentioned it. O konudan bahsetmemiştik. Giant-1 2010 info-icon
I don't know who you heard that from, Kimden duyduğunuzu bilmiyorum... Giant-1 2010 info-icon
but we never said we'd sell. ...fakat biz satacağımızı söylemedik. Giant-1 2010 info-icon
How many times must I repeat myself? I said that's the truth! Kaç defa tekrarlamam gerekiyor? Doğruyu söylüyorum! Giant-1 2010 info-icon
Hello? Hello? We're not selling. Alo? Alo? Satmıyoruz arsalarımızı. Giant-1 2010 info-icon
I said we're not selling that land! Arsayı satmıyoruz dedim! Giant-1 2010 info-icon
Who said that nonsense? Kimden duydunuz bu saçmalığı? Giant-1 2010 info-icon
We'll soon start building apartments there. Yakında oralara apartman dikeceğiz! Giant-1 2010 info-icon
What do you think this is, a realtor? Ne sandın burayı? Emlakçı mı? Giant-1 2010 info-icon
You really... Ahjussi, seni... Giant-1 2010 info-icon
Who are you calling wench? Kime şıllık diyorsun? Giant-1 2010 info-icon
How dare you swear at me, you prick? Ne cüretle bana küfredersin kancık herif? Giant-1 2010 info-icon
What?! A penalty?! What penalty? Ne? Ceza mı? Ne cezası? Giant-1 2010 info-icon
Did you use a single sack of cement there, or a brick? Çimento veya kiremit kullandığımızı gördün mü? Giant-1 2010 info-icon
Listen to you! Ağzından çıkanı kulağın duysun! Giant-1 2010 info-icon
We can just start the construction, you fool! İstersek inşaata başlayabiliriz, aptal! Giant-1 2010 info-icon
Looks like rumors that we can't build those apartments started spreading. Sanırım apartman inşaatı yapamayacağımıza dair söylentiler yayılıyor. Giant-1 2010 info-icon
Everyone is in a frenzy asking us to sell. Herkes sevinç içinde satmamızı bekliyor. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21958
  • 21959
  • 21960
  • 21961
  • 21962
  • 21963
  • 21964
  • 21965
  • 21966
  • 21967
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact