Search
English Turkish Sentence Translations Page 21963
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Wanna die? | ...canına mı susadın? | Giant-1 | 2010 | |
| Is that what you want? | Ya sen? | Giant-1 | 2010 | |
| Shall I get rid of you all? | Hepinizi öldürteyim mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You people betrayed me and went groveling at Min Honggi's feet. | Bana ihanet edip Min Hong Gi'nin ayaklarına kapandınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Open your eyes and take a good look. | Gözlerinizi açın ve iyi bakın. | Giant-1 | 2010 | |
| This seat you loved to look down on is now occupied by Jo Pilyeon! | Küçümsemeye bayıldığınız bu koltuğun sahibi artık Jo Pilyeon! | Giant-1 | 2010 | |
| From here on in, I'll directly report to the minister on... | Bundan böyle projelerinize dair en ufak sorunları... | Giant-1 | 2010 | |
| every single consultation regarding your projects. | ...direk Bakan'a ileteceğim. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm sure if I tell him I'll tame all the complaints of those committee members, | Eminim komite üyelerinin bütün sorunlarını yoluna sokacağımı söylersem... | Giant-1 | 2010 | |
| the minister will be ecstatic. | ...Bakan hayranlık duyacaktır. | Giant-1 | 2010 | |
| Seonbaenim. | Sunbae. | Giant-1 | 2010 | |
| Jo Pilyeon has started making his move. | Jo Pilyeon harekete geçiyor. | Giant-1 | 2010 | |
| He's trying to gain control of the construction sector. | İnşaat sektörünün kontrolünü eline geçiriyor. | Giant-1 | 2010 | |
| But... That position doesn't even allow him that. | O pozisyondayken güç kazanması mümkün değil. | Giant-1 | 2010 | |
| He's not even human... | İnsan değil o... | Giant-1 | 2010 | |
| He's the devil! | Şeytan! | Giant-1 | 2010 | |
| All it takes to destroy a devil is becoming one yourself. | Şeytanı yok etmenin tek yolu onun gibi olmaktır. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll just become an even scarier monster than Jo Pilyeon, | Jo Pilyeon'dan daha korkutucu biri haline bürünüp... | Giant-1 | 2010 | |
| and squash him like a bug. | ...kafasını böcek gibi ezmeliyim. | Giant-1 | 2010 | |
| Miju. | Mi Ju. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Why isn't this working?! | Niye kesemiyorum? | Giant-1 | 2010 | |
| Hey... Lee Miju. | Bana bak Lee Mi Ju. | Giant-1 | 2010 | |
| Stop eating and look at me. | Yemeğine ara verip bana baksana. | Giant-1 | 2010 | |
| Hey... | Bana bak! | Giant-1 | 2010 | |
| You really... | Sen var ya... | Giant-1 | 2010 | |
| Wow... Almost looks real. | Neredeyse gerçeğini aratmıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Even if a fake, it's still pretty. | Sahte bile olsa çok güzelmiş. | Giant-1 | 2010 | |
| What's the occasion? | Neden aldın? | Giant-1 | 2010 | |
| It's not even my birthday. | Doğum günüm değil ki bugün. | Giant-1 | 2010 | |
| Don't you even know what a man giving you a ring means? | Erkeklerin yüzük verme sebebini bilmiyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| I don't think I can accept it. | Korkarım kabul edemem. | Giant-1 | 2010 | |
| You just rushed into a decision because your parents are against it. | Ailen karşı çıkıyor diye düşünmeden karar verdin. | Giant-1 | 2010 | |
| Later, when I become someone you don't need to be ashamed of, | Sonra, benden utanmaman gerektiği zaman... | Giant-1 | 2010 | |
| then I want to gain your parents' consent. | ...ailenin rızasını almak istiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| That is never going to happen. | Boşuna hayal kurma. | Giant-1 | 2010 | |
| Are you telling me you're just going to forsake your parents because of me? | Benim yüzümden aileni yüzüstü mü bırakacaksın? | Giant-1 | 2010 | |
| I said give me your hand. | Uzat elini dedim. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's wait until they give us their approval. | ...onaylarını alana kadar bekleyelim. | Giant-1 | 2010 | |
| If I keep showing them all the efforts... | Çabalarımızı görmelerini sağlarsak | Giant-1 | 2010 | |
| See? Why force it... | Bak! Niye zorluyorsan... | Giant-1 | 2010 | |
| That's a real diamond. | Gerçek elmastı o. | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you only telling me now? | Şimdi mi söylüyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Have you lost something? | Bir şey mi düşürdünüz? | Giant-1 | 2010 | |
| Please, don't come here. | Lütfen, yaklaşmayın sakın. | Giant-1 | 2010 | |
| Hey... Is a diamond more important than... | Elmas, benden daha mı | Giant-1 | 2010 | |
| If I lost it, I don't know what I'd have done... | Kaybetseydim üzüntüden ne hallere düşerdim... | Giant-1 | 2010 | |
| It's expensive, so take good care of it. | Pahalıdır, gözün gibi bak. | Giant-1 | 2010 | |
| Keep it for the rest of your days. | Ölene dek parmağında kalsın. | Giant-1 | 2010 | |
| If you ever take it off, you're dead. | Çıkarırsan canına okurum. | Giant-1 | 2010 | |
| What brings you here? | Hangi rüzgar attı sizi buraya? | Giant-1 | 2010 | |
| It's tomorrow's morning edition. | Yarının baskısı. | Giant-1 | 2010 | |
| Expansion of South Seoul Development Areas Confirmed | Güney Seul'ün Kalkınma ve Genişletme Bölgeleri Açıklandı | Giant-1 | 2010 | |
| Gaepo chosen as residential area | Gaepo yerleşim bölgesi seçildi. | Giant-1 | 2010 | |
| I've heard they didn't accept you into the committee. | Seni komiteye kabul etmediklerini duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| All you'll be able to build in Gaepo are apartments, | Gaepo'da daire inşa etmen mümkündü... | Giant-1 | 2010 | |
| but if you can't get a construction permit, that land... | ...fakat inşaat izni alamazsan, o arsaları... | Giant-1 | 2010 | |
| It's me. Hwang Jeongyeon. | Benim, Hwang Jeong Yeon. | Giant-1 | 2010 | |
| Better take good care of that land in Gaepo. | Gaepo'daki arsalara gözün gibi bak. | Giant-1 | 2010 | |
| Or else it'll soon start tearing up like toilet paper. | Yoksa yakında az az kaybetmeye başlayacaksın. | Giant-1 | 2010 | |
| It's the land you got in exchange for selling me out. | O arsaları beni satarak kazandın. | Giant-1 | 2010 | |
| Think I'll let that alone? | Yanına bırakır mıyım sanıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| But that's not the only thing I've set my eyes on. | Gözüm sadece arsalarında değil. | Giant-1 | 2010 | |
| It's much more than that. | Fazlasını da istiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| You better bear that in mind, President Lee Gangmo. | Aklından çıkarma, Müdür Lee Gang Mo. | Giant-1 | 2010 | |
| What do you plan to do now? | Ne yapmayı planlıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| All we need is that joint liability, anyhow. | Tek ihtiyacımız müteselsil mesuliyet. | Giant-1 | 2010 | |
| If I can't obtain it from the committee members, | Komite üyelerini kendime çekemezsem... | Giant-1 | 2010 | |
| I'll have to find another solution. | ...başka yolunu bulmak zorundayım. | Giant-1 | 2010 | |
| Unless major players agree to sign a joint liability, | Sektörün büyükleri müteselsil mesuliyet imzalamadıkça... | Giant-1 | 2010 | |
| it will be easier said than done. | ...halletmen daha kolay olacak. | Giant-1 | 2010 | |
| President Lee is here, Sir. | Müdür Lee geldi, baba. | Giant-1 | 2010 | |
| People running a business can end up taking backward steps, at times. | İş sektöründekiler zaman zaman geri adımlar atmak zorunda kalabilir. | Giant-1 | 2010 | |
| But if you let that setback hold you down, | Fakat bu başarısızlığın seni ele geçirmesine göz yumarsan... | Giant-1 | 2010 | |
| that's when the real problems begin. | ...asıl sorunun o zaman başlar. | Giant-1 | 2010 | |
| That is never going to happen. | Başarısızlık söz konusu değil. | Giant-1 | 2010 | |
| You've been prancing around pretending to be a president with my money. | Benim paramla müdür havasında dolanıp duruyordun. | Giant-1 | 2010 | |
| If that investment doesn't bring me any tangible fruits, | Yaptığım yatırımın karşılığını fazlasıyla alamazsam... | Giant-1 | 2010 | |
| wouldn't that be a fraud? | ...yaptığına hile denmez mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Take a good look at this hand. | Elime iyi bak. | Giant-1 | 2010 | |
| You wrote on your business plan that you'd build apartments. | İş planında apartmanlar inşa edeceğini yazmıştın. | Giant-1 | 2010 | |
| But if you used that to con me, | Fakat o planı beni kandırmak için yazdıysan... | Giant-1 | 2010 | |
| your entire body will face the same fate as this hand of mine. | ...tüm bedenin, elimle aynı kaderi paylaşacak. | Giant-1 | 2010 | |
| We never even mentioned it. | O konudan bahsetmemiştik. | Giant-1 | 2010 | |
| I don't know who you heard that from, | Kimden duyduğunuzu bilmiyorum... | Giant-1 | 2010 | |
| but we never said we'd sell. | ...fakat biz satacağımızı söylemedik. | Giant-1 | 2010 | |
| How many times must I repeat myself? I said that's the truth! | Kaç defa tekrarlamam gerekiyor? Doğruyu söylüyorum! | Giant-1 | 2010 | |
| Hello? Hello? We're not selling. | Alo? Alo? Satmıyoruz arsalarımızı. | Giant-1 | 2010 | |
| I said we're not selling that land! | Arsayı satmıyoruz dedim! | Giant-1 | 2010 | |
| Who said that nonsense? | Kimden duydunuz bu saçmalığı? | Giant-1 | 2010 | |
| We'll soon start building apartments there. | Yakında oralara apartman dikeceğiz! | Giant-1 | 2010 | |
| What do you think this is, a realtor? | Ne sandın burayı? Emlakçı mı? | Giant-1 | 2010 | |
| You really... | Ahjussi, seni... | Giant-1 | 2010 | |
| Who are you calling wench? | Kime şıllık diyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| How dare you swear at me, you prick? | Ne cüretle bana küfredersin kancık herif? | Giant-1 | 2010 | |
| What?! A penalty?! What penalty? | Ne? Ceza mı? Ne cezası? | Giant-1 | 2010 | |
| Did you use a single sack of cement there, or a brick? | Çimento veya kiremit kullandığımızı gördün mü? | Giant-1 | 2010 | |
| Listen to you! | Ağzından çıkanı kulağın duysun! | Giant-1 | 2010 | |
| We can just start the construction, you fool! | İstersek inşaata başlayabiliriz, aptal! | Giant-1 | 2010 | |
| Looks like rumors that we can't build those apartments started spreading. | Sanırım apartman inşaatı yapamayacağımıza dair söylentiler yayılıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Everyone is in a frenzy asking us to sell. | Herkes sevinç içinde satmamızı bekliyor. | Giant-1 | 2010 |