Search
English Turkish Sentence Translations Page 20595
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Here, have some. | İşte, biraz var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The room next door must be having fun. | Komşu oda eğleniyor olmalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seems really fun. | Gerçekten eğlenceli görünüyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then, time will at least pass a bit faster. | Doğru, en azından zaman daha hızlı geçer. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How did you end up in a gang? | Nasıl ganster olup çıktın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Well, if you don't want to talk about it, then don't. | İyi, konuşmak istemiyorsan, öyleyse yapma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I was frustrated... | Yılmıştım... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I had to state a reason. | ...eğer bir gerekçe lâzımsa. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's right. That's right. | Tamam. Tamam. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That does seem like the answer. | Cevabın buymuş gibi görünüyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| there would be a war for you to go to. | ...gidebileceğin bir savaş olurdu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's because the law is far and a fist is close by. | Çünkü, kanunlar uzak ve bir yumruk o kadar yakındı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If you're frustrate and angry, you tend to fight first. | Yılmış ve öfkeliysen, ilk kavgaya yönelirsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How long have you been here? | Ne zamandan beri burdasınız? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It has been 11 years now. | Onbir yıl oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The world probably changed a lot. | Belki de dünya çok değişti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| For over 10 years, do they come to see you? | Bu süre zarfında, sizi görmeye geliyorlar mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's time for me to be released soon. | Dışarı çıkmama az kaldı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's a good book. 1 | O güzel bir kitap. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Enjoy reading it. | Zevkle oku. 1 | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| As soon as we entered the room, you threw up | Biz odaya girer girmez, sen kusup... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| ...will keep it a secret till you die, right? | ...ölene kadar bu sırrı saklayacaksın, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Throwing up? | Kusmak? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then, you stay next to me and watch your husband die first. | Öyleyse, yanımda kalıp, ilkin kocanın öldüğünü gör. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Gosh, you! | Allah'ım, sen! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No, never mind. | Olmaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is it? | Bu ne? ...kadar incelemeniz gerekecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I... saw Sang Taek. | Ben... Sang Taek'i gördüm. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When I was coming out this morning. | Bu sabah dışarı çıktığımda. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Where do you think? | Nerde olduğunu sanıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| In front of there. | Oranın önünde. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sang Taek? | Sang Taek? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There? | Orada? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He was really surprised to see me too. | Beni görünce gerçekten çok şaşırdı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did he come out on break? | İzne mi çıkmıştı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then why didn't he come to see me? | Öyleyse, neden beni görmeye gelmedi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk | Jin Suk... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| saw who yesterday? | ...kimi gördü dün? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The contracts manager 232, the accounts manager 223, | Sözleşme müdürü 232, mali işler müdürü 223... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| the personnel manager 232, | Personel müdürü 232, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Manager Park only has coffee with one and a half sugars... | Müdür Park sadece 1,5 şekerli kahve içer... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| President only drinks green tea. | Başkan sadece yeşil çay içer. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| First, wring out the cloth and wipe | Önce bezi sıkıp... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| the branch manager's desk. | ...şube müdürünün masasını sil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't touch anything. | Hiç birşeye dokunma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Chae Young, you're here. | Chae Young, buradasın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Manager, you've come in. | Müdürüm, gelmişsiniz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Looks like you have to go on an errand. | Bir iş için gidecek gibi görünüyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We were tidying up the books and we need an ID. | Listeleri düzenliyorduk ve ve bir kimlik bilgisi gerekti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Her name is Madam Hong. | Adı Madam Hong. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| She plays at the golf course, | O, golf oynar... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and she spends a lot of money in Japan. | ...ve Japonya'da bir sürü para harcar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| She's our bank's biggest VIP. | Bankamızın en büyük VIP müşterisi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Since you're in charge, go and say hi too. | İşteyken, gidip te ona bir merhaba de. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Looks like the girl who used to come quit. | Buraya gelen kız bırakmışa benziyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| She got married last month. | O geçen ay evlendi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're a pretty girl. | Güzel bir kızsın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Since banks are leaning towards service too, | Bankalar servise yöneldiklerinden beri... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| looks like they're choose girls who are pretty. | ...görünen o ki hoş kızları seçiyorlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| ...more jealous of you. | ...size çok imrendim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Being young and pretty fades with age, | Gençlik ve güzellik yaşla birlikte solar... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but they say as time passes, money grows with interest. | ...fakat para zamanla birlikte faiziyle büyür derler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're kind of funny. | Eğlenceli birisin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To the account numbers written here, | Burada yazan hesap numaralarına... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| put some money into them. | ...biraz para koy. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You should have brought caramel instead. | Bunun yerine karamel getirmiş olmalıydın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You just brought taffy for me to eat. | Sen sadece yemem için şeker getirdin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You must have heard that Lee Yoo Jae was caught. | Lee Yoo Jae'nin yakalandığını duymuş olmalısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Should I send you there... | Seni oraya göndermeli miyim... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So you can have some fun together?! | ...ki beraber eğlenebilesiniz?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I hate guys like you who use their heads. | Senin gibi kafalarını kullanan heriflerden nefret ediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You just have to do what I tell you to do... | Sana ne söylüyorsam sadece onu yapmalısın... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but why are you using your head?! | ..fakat neden kafanı kullanıyorsun?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| ...did as I was told. | ...söyleneni yaptım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Told? Who? | Söylenen? Kimin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did your communist seniors tell you give... | Komünist abilerin mi söyledi... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| this to them and they'll look past it, | ...bunu onlara vermeni ve onlar da bunu geçirmeye bakacaklar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| did they say that? | Sana onu mu söylediler? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The conclusion I've come to while looking at guys like you is, | Senin gibi heriflere bakarken vardığım sonuç... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| like a bad habit. | ...kötü bir alışkanlık gibi oluşunuz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| A horrible habit of thinking. | Korkunç bir düşünce alışkanlığı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Well, that's why... | Evet, bu yüzden... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| With this if you treat it enough, | Bununla yeterince tedavi olursan... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| those habits are quickly fixed. | ...bu alışkanlıklar çabucak giderilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| really don't know anymore. | ...gerçekten birşey bilmiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If you don't, I'll teach you. | Bilmiyorsan, sana öğreteceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Out of Yoo Woo Ja's friends, | Yoo Woo Ja'nın arkadaşları dışında... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| there's one who went abroad to Japan, Han Soo Ku. | ...Japonya'ya, yurtdışına gitmiş biri var, Han Soo Ku. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But that bastard over there, | Ama, bu piç oralarda... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| did some stupid things, | bazı aptalca şeyler yaptı... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| with the communist bastards. | ...komünist piçleriyle. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| In the blank here, | Buradaki boşluğa... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Write Han Soo Ku with your hand. | Elinle, Han Soo Ku yaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Your father has to get his own taxi, | Baban kendi taksisini almak zorunda... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and your sister who went to law school has to take her exam, | ...ve hukuk fakültesine giden kızkardeşin sınavlarını vermek zorunda... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| do you think it'll do? | Sence, olacak mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, man. | Ah, adamım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then, should I write your name in the blank? | O zaman, adını boşluğa ben mi yazmalıyım? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Without even bread, how can you eat candy like it's delicious? | Ekmek bile olmadan, lezzetliymiş gibi nasıl şeker yiyebilirsiniz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. | Evet.. | Friend Our Legend-1 | 2009 |