Search
English Turkish Sentence Translations Page 20592
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What do you think I am? | Benim ne olduğumu sanıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What I meant was... | Demek istediğim... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What you two have been doing to me in turn, | Bana karşı ne yaptığınızın farkında değil misiniz, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't possess a lot of things, | Sahip olduğum bir gururum vardı, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but I have lost quite a bit of my pride. | sayenizde onun da birazını kaybettim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Since you guys started fighting when we were young, | Biz daha toyken bu işlere bulaşamaya başladığınızdan beri, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have never seen you as true bad guys. | Gerçek kötü adamlar olduğunuzu anlayamadım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is that right? So now we are truly the bad guys? | Öyle mi? Yani şimdi gerçek kötülerden mi olduk? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No. You are both fools. | Hayır. İkiniz de aptalsınız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How're the private meals and the money? | Yemek ve parayı hallettiniz mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes, Hyungnim. We have given all that we can. | Evet, efendim. Herşeyi verdik. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's 202. 202 times. | 202. Tam 202 oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You are back, Hyungnim. Give me your clothes. | Hoşgeldiniz, efendim. Bana kıyafetlerinizi verin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Indeed you are Hyungnim, you are different from the others. | Efendim siz gerçekten diğerlerinden farklısınız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We see each other every day, Hyungnim. | Diğerlerini her gün görüyoruz, Hyung nim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let me see. | Bırak da alayım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Pants. | Pantolon. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| 623, Han Dong Soo, someone is here to see you. | 623, Han Dong Soo, ziyaretçin var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| 1000 pieces of bread, 1000 bottles of milk. | 1000 tane ekmek, 1000 şişe süt. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've been here for so long, this is the first time I've seen this. | Yıllardır hapishanedeyim, ilk kez böyle birşey görüyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just visiting, you get 1000 pieces of bread and 1000 bottles of milk. | Sadece bir ziyaretle, 1000 ekmekle, 1000 süt aldın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I heard a girl came to see you. She must be your girlfriend. | Bir kız seni görmeye gelmiş. Kız arkadaşın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Kid, write to her often, | Evlat, ona sık sık yaz... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and tell her you will love her till the day you die. | ve ölene kadar onu seveceğini söyle. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No matter how much you love each other, | Birbirinizi ne kadar sevdiğiniz önemli değil, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| it will become nothing after you've spent a month or two in here. | burada bir iki ay kaldıktan sonra böyle şeyler anlamsız gelir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Make it tighter. | Daha sıkı yap. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Alright, alright. | Tamam tamam. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oi! Lad! | Hey! Naber? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It must be tough to be in the army. | Orduda olmak zor olmalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You look very healthy. | İyi görünüyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Really, drinking during the daytime. | Gerçekten gündüz vakti içecek misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why did you want to meet here? | Neden burada buluşmak istedin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sunbae, is everybody doing well? | Sunbae, herkes iyi mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. It's the same. | Evet. Bildiğin gibi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's go get a drink. | Gidip birer içki alalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All the new students will show up tonight. | Bu gece yeni öğrenciler gelecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How's Jae Youn doing? | Jae Youn nasıl? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jae Youn? | Jae Youn mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. I heard he is in school. | Evet. Okula döndüğünü duydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How... do you know about that? | Bunu... nerden biliyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Could it be... you... | Yoksa... sen... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To arrest you from the protest and put you in the army, | Seni gösteri yapmaktan tutuklayıp orduya koyduklarında, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I knew that would happen. | bunun olacağını biliyordum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But I didn't expect that you would be framed by them, too. | Ama onların tarafına geçeceğin aklımın ucundan geçmedi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Those horrible bastards. | Adi şerefsizler! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yesterday's operation at Nam Gok Kae was a mistake. | Dün Nam Gok Kae'de yapılan operasyon bir hataydı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If we had analyzed from the materials we had, | Elimizdeki malzemeleri inceleseydik, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Since the materials have all been removed, | Tüm malzemeler götürüldü, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| don't take it to heart. | yüreğine inmesin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Also, about Jae Youn... | Ayrıca Jae Youn hakkında... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's not talk about that anymore. | Bunu bir daha konuşmayalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Some things are better left alone. | Bazen bırakmak daha iyidir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We were walking together to night school two days ago. | Haftada iki gün birlikte gece okuluna gidiyorduk. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He went to the Kwan Hak police station, | Kwan Hak Polis Karakolu'na gitti, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but where he was moved after that, I have no idea. | ama ondan sonra nereye gittiğini bilmiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There was no record of it either. | Kayıtlarda da yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You should question those bastards. | Bunu o şerefsizlere sormalısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ask them where he had been taken to. | Nereye götürüldüğünü onlara sor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's Suk Ku Hyung. | Bu Suk Ku Hyung. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Someone you know? | Tanıyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Isn't that Jae Youn's schoolmate? | Jae Youn'un okul arkadaşı değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He was arrested a few times in Jae Youn's hostel before. | Daha önce Jae Youn'un yurdunda birkaç kez tutuklandı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I heard he went to school in Japan. | Japonya'da okuduğunu duydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He was once an infamous personality. | Berbat bir kişiliği var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Till he was sent abroad by his wealthy parents. | Sonra zengin ailesi onu yurtdışına gönderdi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Please pour me another glass, Kim Joong Ho! | Lütfen bana bir bardak daha doldur, Kim Joong Ho! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've followed you here just because you asked me to. | Sırf sen istedin diye seni buraya kadar izledim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But Seong Seong Ae, aren't you drinking a bit too much here? | Ama Seong Seong Ae, biraz fazla içmedin mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Isn't alcohol just for people to drink too much of? | Alkol zaten içmek için değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Since I have to go overboard, | Zaten alkole düşkün olduğum için, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I might as well go completely overboard. | sonuna kadar hakkını vermeliyim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Right? | Yanlış mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Your mother will worry. | Annen endişelenecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| However, if she knew you were with me, | Benimle olduğunu bildiği için, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oi, Kim Joong Ho. | Hey, Kim Joong Ho. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What, Seong Seong Ae. | Efendim, Seong Seong Ae? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is it exactly about me that you like? | Bende hoşlandığın şey ne? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Tell me. What about me is it that you like? | Söyle hadi. Benim neyimi seviyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I like the way you smell. | Kokunu seviyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That has nothing to do with the cosmetics or shampoo you are using. | Parfümünle ya da şampuanınla alakası yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Your body has a unique smell. It does. | Vücudunun kendine has bir kokusu var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Are you a dog? | Sen köpek misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My nose is like a dog's. | Burnum köpek gibi koku alır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have always been very sensitive towards unique smells. | Değişik kokular her zaman dikkatimi çeker. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Always? | Her zaman mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So, you have been using the smell my body gives out...! | Yani, vücudumun yaydığı kokuyu...! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Alright, besides that. | Tamam, onun dışında. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Uvula. | Küçük dilini. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When you laugh, I can see your uvula from your mouth. | Ne zaman gülsen, küçük dilini görebiliyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Every time I see your uvula, | Küçük dilini gördüğümde, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| my mood will become very good. | daha iyi hissediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Are you a pervert? | Sen sapık mısın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What? Does liking your uvula make me a pervert? | Ne? Küçük dilinden hoşlanıyorum diye sapık mı oldum? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What kind of reasons are those? | Sevecek başka şeyimi bulamadın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What's wrong with my reasons? | Bunların nesi varmış? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have pointed out both my physical reaction and chemical reactions towards you. | Sana karşı hem fiziksel hem de kimyasal reaksiyonlarıma dikkat çektim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I know your birth date and time, | Hangi gün, saat kaçta doğduğunu biliyorum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have asked around five different places, | beş farklı yere sordum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| all indicate that we have above 90 points of compatibility. | uyumluluğumuz %90'nın üzerinde. | Friend Our Legend-1 | 2009 |