Search
English Turkish Sentence Translations Page 20593
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| They even said, | Hatta, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| such a good match of birth dates and times only happen one or twice every 10 years. | bu kadar uyumlu doğum tarihlerinin 10 yılda bir denk geldiğini söylediler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To be honest, you... | Doğruyu söylemek gerekirse, sen... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have... the feeling of being completely suffocated by you. | Beni... tamamen boğuyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So, do you feel unhappy? | Yani, mutsuz musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Unhappy? I'm not exactly unhappy. | Mutsuz mu? Tam olarak öyle değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But I don't have the feeling of flowers blossoming in my heart. | Ama kalbimde çiçekler açtığını söyleyemem. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't know when it started, | Bu ne zaman başladı bilmiyorum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| whenever I don't see you, I feel strange. | ama ne zaman seni görmesem garip hissediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Whether I'm at home or at the shop, | Ne zaman evde ya da alışverişte olsam, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| whether to nail something, or fix something, | ya da tamir edilecek birşeylerim olsa, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have to call you. | seni çağırıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I would have that thought in my mind immediately. | Bir anda aklıma geliveriyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm like a full time worker. | Tam zamanlı işçi gibiyim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So, whether or not I'm in love with you, | Yani seni seviyor muyum, sevmiyor muyum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I can't figure it out clearly. | bunu tam olarak anlayamıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't you think that is in fact an issue? | Ortada bir sorun olduğunu düşünmüyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You watched the way Jin Suk, Jun Seok, and Dong Soo were together, | Jin Suk, Jun Seok ve Dong Soo'nun hallerini gördün, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you were very envious of them, weren't you? | onları kıskanıyorsun, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| With such sincerity and realism, we shoot arrows at each other's hearts. | Samimiyet ve gerçeklik oklarıyla birbirimize vurulduk. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No, when shot by cupid's arrow, | Hayır, Eros'un okuyla vurulduğunda, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| only then would you feel anything? | birşey hisseder misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It is a fact that we grew up in different environments. | Farklı çevrelerde büyüdüğümüz bir gerçek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's why I don't dare to say what or who is wrong. | Neyin ya da kimin yanlış olduğunu söyleyemem. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But, I don't think much of that kind of lifestyle. | Ama böyle bir yaşam tarzını benimseyemem. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What are their lifestyles like? | Nasıl bir yaşam tarzından bahsediyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They are not honest with their own feelings. | Kendi duygularına karşı dürüst değiller. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Who? Dong Soo? | Gitme! Kim? Dong Soo mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No. All of them. | Hayır. Hepsi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's expected, since we are all so stubborn. | Hepimiz çok inatçı olduğumuz için bu gayet normal. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's why I like you. | Bu yüzden senden hoşlanıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I see your uvula, and your unpretentious, cheerful laughter. | Ben senin küçük dilini, gösterişsiz, neşeli kahkahanı görüyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You are the coolest person in this world, and the prettiest. | Bu dünyadaki en harika, en güzel insansın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Waiter! Give me another pitcher of beer. | Garson! Bana bir kupa daha. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's go to a second location, what do you say? | Başka bir yere gidelim mi, ne dersin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Second location? Where? | Başka bir yer mi? Nereye? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Anywhere where the atmosphere is good. | Ortamın güzel olduğu herhangi bir yere. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Your mother won't get worried, will she? | Annen endişelenmez, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll just tell her we need to deliver goods to Seoul. | Seul'e götürmem gereken mallar olduğunu söyleyeceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What about Jin Suk? | Peki Jin Suk? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| She said she had to meet someone today and will be back late. | Bugün birisiyle buluşacakmış ve eve geç gelecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There's a guy in our troop. | Bizim birlikte bir çocuk var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He has become one of the top three. | İIk üçe girdi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That means he is placed third from the top. | Yani 3. kademede. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But one time, he went to report for duty at the top, | Bir gün komutana rapor vermeye gitti, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| As it turned out, that guy has no knowledge of Han characters. | ama sonradan anlaşıldı ki, daha Han alfabesini bile bilmiyormuş. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Therefore, every night, I would go and help him with them. | Bu yüzden her gece gidip ona ders anlattım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's why that guy takes good care of me now. | Şimdi bana arka çıkıyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Life in the army is rosy for me. | Orduda keyfim yerinde. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He scheduled my training and patrol during his sleep hours. | Eğitim ve nöbet saatlerimi uyku saatlerine göre düzenlemiş. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I do a good job, they will let me be a cooking soldier. | İyi çalışırsam, beni mutfağa alacaklar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Beat some eggs and cook some noodles for them. | Yumurta kırıp, erişte pişireceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's great. It sounds romantic. | Harika. Kulağa güzel geliyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk. Do you know? | Jin Suk. Biliyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Kim Yee Sung's figurehead soldiers. | Başkan, gerçekten... Kim Yee Sung'un kukla askerlerini. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They have never given up using violence to settle the disputes of the North and the South. | Kuzey'le Güney arasındaki anlaşmazlığı çözmek için şiddet kullanmaktan hiç vazgeçmediler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Within three days before the United Nations sent in their troops, | Birleşmiş Milletler kendi birliklerini göndermeden 3 gün önce, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| they have come up with plans to resolve how to end all wars. | savaşı sona erdirecek planlarla çıkageldiler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| In the event that the American troops were withdrawn, | Amerikan birlikleri geri çekildiğinde, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| all the traditional weaponry that we owned would be useless. | sahip olduğumuz tüm silahlar işe yaramaz hale gelmişti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So, I beg all of you who had no idea about what is going on... | Bu yüzden, neler döndüğü hakkında en ufak fikri olmayan siz insancıklara yalvarıyorum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Shut your mouths! Understand? Shut up! | Kesin sesinizi! Anladınız mı? Kesin! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is it? Did you guys revolt? | Ne var? İsyan mı ediyorsunuz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You want to be locked up at the Peace Preservation Corps? | Barışı Koruma Gücü'nde hapsedilmek ister misiniz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sang Taek... you have changed a lot. | Sang Taek... çok değişmişsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The only way for me to survive is to change. | Hayatta kalabilmemin tek yolu değişmekti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So, how should one change? | Bir insan nasıl değişebilir ki? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Follow the rules of society. Don't deviate from it. | Toplumun kurallarına uy. Onlardan ayrılma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So I'll follow the rules of society. | O zaman ben de toplumun kurallarına uyacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If Father became a gangster, so would I. | Babam mafyaysa, ben de olacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If my friend said he wanted to be a gangster, so would I. | Arkadaşım mafya olmak istiyorsa, ben de olacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Swindle others out of their money. | İnsanları dolandırıp paralarını alacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Use that money to gain the favor of the person you like. | Sonra o parayı senin gibi insanların gözüne girmek için kullanacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If caught, then just spend a few years in jail. | Yakalanırsam, birkaç yıl yatar çıkarım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| A bunch of useless trash. | Gereksiz bi çöp yığını. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How is it that they think they're living well? | İyi yaşadıklarını nasıl düşünebiliyorlar? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But no matter what, they are living better than me. | Gerçi benden iyi yaşadıkları kesin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Because Teacher does not approve of me, | Öğretmenim beni tasvip etmediği için, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I took the microphone and messed around. | elime mikrofon alıp aylaklık ettim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I still thought I had some capability. | Hâlâ yetenekli olduğuma inanıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I lied, I even said I would take responsibility. | Yalan söyledim, hatta sorumluluğu alacağımı söyledim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Even so... | Ama yine de... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It became so small. | çok sıradan oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I even said to my man, things I shouldn't have said. | Ona söylememem gereken şeyler söyledim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did something happen to you? | Bi derdin mi var? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did something happen to you, too? | Senin de mi bi derdin var? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk. How are we going to continue living? | Jin Suk. Yaşamaya nasıl devam edebiliriz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's go. Get up. | Hadi gidelim. Kalk. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jun Seok and Dong Soo have changed, haven't they? | Jun Seok ve Dong Soo çok değişti, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm so useless. | Çok işe yaramazım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No. I'm the one who is useless. | Hayır. Asıl işe yaramaz olan benim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... have actually woken me up. | Gerçekten... gözlerimi açmamı sağladın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Room 894. Newcomer is here. | Oda 894. Yeni gelen var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is he new? | Yeni mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. Fatty, just like a pig. | Evet. şişman domuzun teki. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He is huge physically, but his expression is foolish. | İri cüsseli ama tam bir aptala benziyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That room only contains only the "law kids," | O odada kalanların hepsi "devlet kuzusu", | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| so you can't really get anything out of them. | yani onlardan sana fayda gelmez. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, Piggy. | Hey, domuzcuk. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you have some sort of pills like pain killers? | Ağrı kesici gibi birşeyin var mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 |