Search
English Turkish Sentence Translations Page 20585
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| my father was like Santa Claus to me. | ...babam benim için Santa Claus gibiydi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He always traveled to far away places by sea. | O hep, denizde uzak yerlere seyahat etti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He would come home only in a year or two later. | Yılda bir ya da iki kere eve gelebilirdi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Every time he came home, his beard would be so long. | Eve her gelişinde, upuzun sakalı olurdu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He would buy biscuits, chocolate, | Bisküvi, çikolata alırdı bana... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and also a lot of strange and unique things for me. | ...aynı zamanda bir sürü garip ve benzersiz şeyler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| In my memory... | Hatıralarımda... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My father loved me very much. | Babam beni çok sevdi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Maybe it was I who loved my father very much. | Belki de babamı çok seven bendim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's not that he is very greedy. | Babamın açgözlü oluşundan değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All he wanted to do was to buy the most beautiful two story house. | Tüm yapmak istediği, iki katlı güzel bir ev satın almaktı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Unni and I will have our own room each. | Ablam ve benim, her ikimizin kendi odalarımız olacaktı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That was my father's lifelong dream. | Ki bu babamın hayatının tek rüyasıydı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did everything go smoothly? | Herşey yolunda gitti mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It has to go smoothly. | Yolunda gitmek zorunda. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm worried even if things go smoothly? | Yolunda gitse bile endişeliyim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| For a long time, the yakuzas of Japan | Uzun zaman önce, Japon Yakuzaları... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| grew up with the politicians. | ...siyasetçilerle geliştiler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Their businesses have all stabilized now. | Şimdi onların işleri rayına oturdu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's why it is very difficult if we wanted to get them. | Bu yüzden onlara erişmek isteğimiz çok zor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Our country is different from Japan. | Bizim ülkemiz Japonya'dan farklı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Whether it's the military or the politicians... | Askeriye ya da siyasetçiler olsun... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They treat the gangs like dirty rags. | ...çetecilere pis paçavralar gibi davranırlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They use us to clean up dirty places. | Bizi kirli yerleri temizlemek için kullanırlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| After cleaning a few times, they would throw us aside. | Bir kaç kez temizledikten sonrada bir kenara atacaklardır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To treat the gangs with loyalty is regarded as stupid. | Gangsterleri sadakatle işlemek aptallık gibi kabul edilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So you are progressing at a good time, you have to cherish yourself. | İyi bir zamanda devam ediyorsun, kendine değer vermek zorundasın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Actually, I only have one wish. | Son zamanlarda tek bir dileğim var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That my son doesn't become a gangster. | Oğlumun gangster olmaması. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Now it's too late to wish for that. | Şimdi bunu dilemek için çok geç. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All I could do now is for you to break that wish. | Senin için tüm yapabileceğim, bırakmanı dilemek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Haven't you seen it for yourself? | Kendin için görmedin mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When the time is right, | Zamanı geldiğinde... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you should leave without any regrets. | ...herhangi bir pişmanlık duymadan bırakmalısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That is my last wish for you. | Bu senden son isteğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They are also my last words for you. | Aynı zamanda sana söyleyecek son sözüm. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Go in and rest. | Git te dinlen. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did you clean it properly? | Adam gibi temizledin mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm going in. | Ben içeri giriyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes, Hyungnim. | Evet, efendim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why didn't you watch it carefully? | Neden dikkatlice takip etmedin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What are you doing, bastard? | Ne yapıyorsun, piç? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hit Back! | Geri vur! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seriously! How long before he gets back? | Cidden! Ne kadar uzun sürdü dönmesi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh, almost! | Oh, neredeyse! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Go get it back. | Geri getir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's your rice. | Bu sizin yeminiz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Bastard! What did you say? | Piç kurusu! Ne dedin sen? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's the 4th and 5th floor. Understand? | 4. ve 5. katlar, anlaşıldı mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is the car ready? | Araba hazır mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There weren't any crime reported. | Herhangi bir suç bildirilmedi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No victims have reported to us. Instead, all the reporters know about it first. | Hiçbir kurban bildirilmedi. Yine de, bütün gazeteciler ilk önce biliyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What should be done now? | Şimdi ne yapılmalı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I know. Yes. Yes. | Biliyorum. Evet. Evet. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We are doomed. Whether it's those up there or down there... Aigoo... | Biz battık. İster aşağı ister yukarı... Amanın... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Where is the most serious case? | En ciddi vaka nerede? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I see the most serious case is in Dae Shin Dong. | Dae Shin Dong'da gördüm, en ciddi vakayı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hear anything back from Sang Gyol? | Sang Gyol'un ardından birşey duydun mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There is no news. | Haber yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If the Hyung Du has gone into action, | Hyung Du harekete geçtiyse... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That guy won't be able to sit still. | O adamın halen oturuyor olması mümkün olmayacaktır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How should we deal with that guy? | O adamla nasıl anlaşmalı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You, do you want to go abroad? | Sen, dışarıya gitmek ister misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You might as well let me go. | Belki de benim gitmeme izin verirsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Isn't it better that we both do the same? | İkimizin aynı şeyi yapmasından iyi değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I don't escape, can't I compensate with some money? | Kaçmazsam, biraz para ile telefi edemez miyim? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you have that much money? | O kadar paran var mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I only let him go because I have heard some stuff about it. | Ben sadece onun gitmesine izin veririm, çünkü bu konuda bazı şeyler duydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Here. Look at this. | Buraya. Buraya bak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If within my own territory... | Sınırlarım dahilinde... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The district that is under my control, | Benim kontrolümdeki bölgede... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| if in a month, there can be 30 million, | ...bir ay içinde, 30 milyon olabilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Also Hang Su, Baek Yi, Yoon Jae Yi... | Aynı zamanda, Hang Su, Baek Yi, Yoon Jae Yi... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They all get a profit share of 33%. | Hepsi 33% kar payı alıyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All these add up to more than 10 million. | Tüm bunlar için de10 milyondan fazla ekle. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I leave myself only a sum of money enough to open a pork rib shop. | Kendime, sadece, domuz kaburga dükkanı açmaya yetecek miktarda para ayırdım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| While the rest of the money all goes to you. | Paranın geri kalanı senin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I go abroad, I won't get used to the food. | Yurtdışına gidersem, yemeklere alışamayacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We are not open for business yet. | Henüz açık değiliz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What are you guys doing? | Sizler ne yapıyorsunuz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Weren't you informed? | Haberiniz yok muydu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| From today onwards, there is a change of ownership. | Bugünden sonra, burası el değiştiriyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We will close today. Go and prepare the girls. | Bugün kapatıyoruz. Git ve kızları hazırla. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah! Are you for real? | Ah! Gerçek mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My father must have gone through this too. | Babam bunu çok yaşamış olmalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How far do you want to go? | Ne kadar gitmek istiyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How far do you plan to go? | Senin planın nereye kadar? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I want to go straight down this road. | Ben bu yoldan sapmak istemiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just like this. | Aynen bu şekilde. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Go forward. | İleri git. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Are you regretting? | Pişman mısın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I won't apologize to you. | Senden özür dilemeyeceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It was my own choice. | Bu benim tercihimdi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To our friends' lives! | Arkadaşlığımıza! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So let's start the clean up. | Öyleyse temizliğe başlayalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Stirring up trouble on the streets can be really troublesome. | Sokaklarda belayı teşvik etmek, gerçekten sıkıntılı olabilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have heard some news too. | Ben de bazı haberler duydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If that's your attitude, then we would have to make some arrests. | Tutumun buysa, bazı tutuklamalar yapmak zorunda kalabiliriz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We can use this opportunity to clean up organized crimes. | Bu fırsatı, organize suçları temizlemek için kullanabiliriz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It would make life easier for us. | Bu hayatımızı kolaylaştıracaktır. | Friend Our Legend-1 | 2009 |