Search
English Turkish Sentence Translations Page 20581
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I can't let her go to jail, too. | Onun hapse girmesine izin veremem. [*böyle adamları bilmem ne yapmalı...] | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I wanted to ask a favor of you. | senden bir iyilik istiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
you really have to help. | yardım etmek zorundasın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
That money, I'll definitely return it to you in the future. | Bu parayı kesinlikle sana geri ödeyeceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
It's money. | Altı üstü para. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
So you can earn more in the future. | Gelecekte de kazanabilirsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I know I've let you down. | Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I'll give you the money. | Sana parayı vereceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
But there's a condition. | Ama bir şartım var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You have to divorce her. | Onu boşa. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Or, disown me. | Ya da beni evlatlıktan reddet. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Unni, how was lunch? | Unni, yemek nasıldı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I'm changing accounts. | Hesapları değiştiriyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Changing accounts? | Değiştirmek mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Do you still not know about things like that? | Hâlâ böyle şeyleri bilmiyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Aigoo, leaving you like that, how am I supposed to leave? | Aigoo, sen böyleyken, nasıl bırakıp gideyim burayı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Wretch, marrying a customer is called marrying out. | Sefil, bir müşteriyle anlaşırsan buna dışarı evlenme denir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Marrying an employee of another bank is called a trading marriage. | Bir çalışanın başka bir bankaya geçmesine ticari evlilik denir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Marrying an employee of the same bank is called an account change wedding. | Aynı bankanın başka şubesine geçmeye ise hesap değişim düğünü denir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Unni, congratulations, really. | Unni, tebrik ederim gerçekten. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
But, Lee Seo Kwon... | Ama, Lee Seo Kwon... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Lee Seo... Oh my, | Lee Seo... Oh yoksa, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
could it be Director Lee from Dae Shin Dong? | Dae Shin Dong'dan Şef Lee mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Unni, didn't you tell me before that Director Lee was too fat, | Unni, daha önce onun çok şişman olduğunu, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
and you thought there was nothing special about him? | ve seni hiç cezbetmediğini söylememiş miydin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Look at how skinny I am. | Ne kadar minyon olduğuma bir bak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Thinking about my second generation, looking for someone a little plumper should be fine. | Artık erkekler dolgun görünümlü kadınlardan hoşlanıyorlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
It's really great. | Gerçekten çok sevindim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Congratulations, Unni. | Tebrikler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Thinking about the fact that I'm about to leave this place where I spent most of my youth, | Gençliğimi harcadığım bu yerden ayrılacağımı düşündükçe, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I still feel a little reluctant. | hâlâ bir isteksizlik hissediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Do you have something troubling you? | Canını sıkan birşey mi var? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Why do you look so awful? | Neden bu kadar berbat görünüyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Is it because of your father? | Baban yüzünden mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You must be strong, it's not something that ends in one or two days. | Güçlü olmalısın, daha yolun başındasınız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
In the beginning it's not too tough, but your body can't handle it. | Başlarda zorluğunu anlamazsın ama bünyen bunu kaldırmaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You can never say you have a family. | Bir ailen olduğunu sakın söyleme. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
If they know you have a family, they won't take you. You have to remember, yes? | Ailen olduğunu öğrenirlerse, seni almazlar. Bunu unutma, tamam mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Only when you regain your health, can we see each other again. Understand? | Sağlığına kavuştuğunda, tekrar görüşebiliriz. Anladın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
My Hyungnim says he wants to see you. | Patronum seni görmek istiyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
He says he wants to see you. | Seni görmek istediğini söylüyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
We've... | Biz... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
already... dropped... the charges. | suçlamaları... çoktan... geri çektik. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
already dropped the charges. | suçlamaları geri çektik. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Eat it. | Ye hadi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Then my Hyungnim told that fellow to take off his trousers. | Sonra bizim patron o serseriye pantolonunu çıkarmasını söyledi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Looking at him, he didn't expect the guy to have defecated in his pants! | Gerçekten çıkaracağını beklemiyordum! | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Defecated?! | Çıkardı mı?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Let's have a drink. | Hadi şerefe. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Go over. | Oraya git. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
No matter what people say about me, | Ortalıkta dolaşan bütün söylentiler, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
stabbing a knife in Hyungnim's back, betraying Hyungnim, | Patronu sırtından vurup, ona ihanet etmem... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
those are all things said in order to malign me. | bunların hepsi beni kötü göstermek için söylenen şeyler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I speak the truth. | Doğru konuşacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
I do not have a single thought about betraying Hyungnim. | Ona ihanet etmeyi aklımdan bile geçirmedim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
What I hope for, is that the person sitting in the top position, won't get too comfortable. | Tepede oturan adamın rahatsız olmasını neden isteyeyim ki?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Let me sit in the second position too, | Ben ikinci adam olsam da, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
so the person in the top position will be more alert. | o daha çok tetikte olacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
That is, to move our organization | örgütümüzü daha avantajlı bir pozisyona... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
to a more advantageous position, and start developing in that direction. | taşıyıp, bu yönde gelişmeye başlamalıyız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
What're gangsters? | Gangster ne demek? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
That is to let one stay in the darkness. | Birinin karanlıkta kalmasına izin vermektir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
But bring more light to the people who stay in the bright areas. Aren't those gangsters? | Ama, zaten aydınlıkta olan insanlara daha fazla aydınlık getirenler, onlar gangster değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
That's why, doesn't every country have a representative kind of gangster? | Bu yüzden her ülkenin kendine has gangsterleri yok mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
America's mafia. Japan's Yakuza, Hong Kong's... | Amerika'nın mafyası. Japonya’nın yakuzası, Hong Kong'un... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
triads. | triadı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
And Korea's Core Organization. | Ve Kore Çekirdek Organizasyonu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
The more developed a country, | Bir ülke ne kadar gelişirse, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
the more darkness there will be. | yeraltı dünyası da o kadar gelişir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Of course, that's what the gangsters call home. | Gangsterlerin evi yeraltı dünyasıdır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
So it makes sense that there are more and more of them. Don't you think so? | Yani sürekli artmamız gayet olağan. Sizce de öyle değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
do you know what loyalty is? | sadakatin ne olduğunu biliyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
This, is loyalty. | Sadakat budur, bu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
To an organization, loyalty is life, | Bir örgüt için sadakat hayattır, | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
and there has to be loyalty before there can be strength. | ve güçten önce sadakatin olması gerek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
This, is the only thing that can be called loyalty. | Sadakat olarak nitelendirilebilecek tek şey budur. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You will need it. | Buna ihtiyacın olacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Use it. | Kullan bunu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Do you know what is loyalty? | Sadakatin ne olduğunu biliyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
This is loyalty. | Bu sadakattir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
In the organization, loyalty is life. | Örgütte, sadakat yaşamdır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Only with loyalty, will you have power. This is loyalty. | Sadece sadakatle güç gelir. Bu sadakattir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Use it when the need arises. | İhtiyaç olduğunda kullanırsın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Episode 9 1 | 9. Bölüm | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You received a scholarship. | Ödülü kabul ettin. 1 | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Since you accepted it, then keep it. | Madem ki kabul ettin, sakla. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Give some compensation for medical fees to the injured captain. | Birazını, yaralı kaptanın tedavi ücretlerini karşılamak için ver. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Do you know what is the most important thing during a war? | Savaş esnasında en önemli şeyin ne olduğunu biliyor musunuz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Is it boldness? | Cesaret mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
When it came to raw power, Oda Nobunaga* was the greatest, | Kaba kuvvet söz konusu olduğunda, Oda Nobunaga* muhteşemdi. *Japonların Sengoku döneminin ünlü feodal beyi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
although he could never compare with Toyotomi Hideyoshi. | Gerçi, asla Toyotomi Hideyoshi ile karşılaştırılamaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
But who managed to become Japan's great unifier, after all? | ...kim, tüm olanlardan sonra Japonya'nın büyük birleştirisi oldu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Tokugawa Ieyasu*. | Tokugawa Ieyasu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
{\a6}*First shogun of the Tokugawa Shogunate | Tokugawa Ieyasu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
That man's reputation, | O adam... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
is one of righteousness. | ...doğruluk timsali. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
You are doing well with Sang Gon's organization? | Sang Gon'un örgütü ile iyi misiniz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
To us, it is nothing to feel sorry for. | Bizim için, endişelenecek birşey yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
Sang Gon's men, | Sang Gon'un adamları... | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |
there is too much fat in their tummies. | ...onların karınları çok yağlı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | ![]() |