Search
English Turkish Sentence Translations Page 20031
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He isn't. Not to me. | Ama benim için öyle değil. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Thank you. A minority report, but very welcome. | Teşekkür ederim. Azınlık raporu, ama çok hoş. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Carol, I've got nothing to do with spies. I'm just a reporter here after a story. | Carol, benim ajanlarla falan bir işim yok. Sadece hikaye peşinde koşan bir muhabirim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm sorry I ever heard of Van Meer. | Van Meer'den haberim olduğu için özür dilerim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'd blow up the Globe, cut Powers' throat rather than harm you. | Seni incitmektense Globe'yi havaya uçurup Powers'in boğazını keserim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
They've gone crazy. What are they doing? | Kafayı yemişler. Ne yaptıklarını sanıyorlar? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Who are they? What is it? | Bunlar da kim? Ne istiyorlar? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Call Bob. Tell him we're being attacked. | Bob'u ara. Saldırıya uğradığımızı söyle. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Sorry about this, ffolliott. It has nothing to do with me. | Bunun için üzgünüm ffolliott. Ama benimle bir alakası yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We're coming down. | Yere çakılıyoruz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You're the most cool headed woman I've ever seen. | Hayatımda gördüğüm en harika ve soğukkanlı kadınsın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Make Father wear this. | Şunu babama giydir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Here you are. Put these on. | Giyin şunları. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Come out, sir. They're all going nuts in there. | Dışarı çıkın efendim. Herkes çılgına dönmüş durumda. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'll be out immediately. | Hemen geliyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
What am I going to say? This isn't like bad weather. | Onlara ne söyleyeceğim? Kötü havayı haber vermek gibi de değil. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Tell them it's a mistake, that it's target practice. | Bunun bir hata olduğunu, atış talimi falan olduğunu söyle. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I know it's funny for me to ask you to be calm. | Sakin olmanızı istememin tuhaf olduğunu biliyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We're doing the best we can. | Elimizden geleni yapıyoruz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Get back. | Geri durun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Are we all going to drown? | Hepimiz boğulacak mıyız? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Keep away from that window, sir. It might be dangerous. Sit back. | Pencereden uzak durun efendim. Tehlikeli olabilir. Şöyle oturun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm not going to put this on. | Bu şeyi giymeyeceğim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I've never heard of anything so stupid. | Daha önce bu kadar aptalca şey görmedim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'll see the British Consul as soon as l... | Buradan çıkar çıkmaz İngiltere Konsolosunu... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
What in the name of heaven are they doing? | Tanrı aşkına, bunlar ne yapıyor? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Switch off the gas. You've got the other board motor. | Benzin akışını kes. Diğer motor çalışıyor zaten. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
They cut off the other starboard motor. Right. | Sancak tarafındaki motoru yok ettiler. Tamam. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It's the Germans. They're sorry. They thought we were a bomber. | Almanlarmış. Özür diliyorlar. Bizi bombardıman uçağı sanmışlar. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
She'll rescue us straight away. | Bizi hemen kurtaracaktır. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
The wings are off. | Kanatlar gitti. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Let me get out! Come away from that door. | Bırakın gideyim! O kapıdan uzak durun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We can't just stay here. | Burada öylece bekleyemeyiz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
When she hits the water, the tail's the best place. | Uçak suya çakıldığında en iyi yer kuyruktur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
No good staying on here, she's going under. Quick, onto the wing. | Burada durmanın bir faydası yok, uçak batıyor. Çabuk, herkes kanada. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Look, there's the pilot. | Bakın, pilot orada. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Don't let him on, you fools! Shut your mouth! | Onu yukarı çekmeyin sizi budalalar! Kapa çeneni! | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm throwing that swine off. | Şu domuzu denize fırlatıp atacağım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
He's right. It won't hold us. I'd better slip away. | Adam haklı. Hepimizi taşımaz. Buradan inmem iyi olur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'll move to the other end. That might make it lighter here. | Ben diğer tarafa geçeceğim. Buranın yükünü hafifletmiş olurum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Johnny, don't go! You'll be washed away! | Johnny, sakın gitme! Sürüklenip gideceksin! | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Johnny, come back! | Johnny, geri gel! | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Must be the enemy coming to pick us up. | Dönüp bizi almaya gelecek düşman gemisi olmalı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Is it the enemy? | Düşman gemisi mi? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We're all right. She's American. | Güvendeyiz. Amerikan gemisi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
American ship picked us up and is taking us back to London. | Bizi Amerikan gemisi aldı ve Londra'ya geri götürüyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I can't tell you what happened. | Ne olduğunu söyleyemem. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'll wire from London in a few days. Bye. | Bir kaç güne Londra'dan telgraf çekerim. Hoşça kal. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It's awkward, I just spoke to the captain. | Çok garip, demin kaptan ile konuştum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
He insists on acting the true blue neutral. | Vatanını seven tarafsız biri gibi davranmakta ısrar ediyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
"Enemy waters," he says. Not a line to the press from his ship. | "Düşman suları" diyor. Bu gemiden gazeteye haber çıkmaz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Can't send out any stories? | Hikaye gönderemez miyiz yani? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We can use the phone for private messages. | Özel mesajlar için telefonu kullanabiliriz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
"Hello, Aunt Effie, safe aboard the Mohican. | "Merhaba Effie hala, güvenli bir şekilde Mohican'a bindim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
"Feeling tiptop." | "Harika durumdayım." | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Two days before we get to London, we get scooped on our own story. | 2 günlük Londra'ya dönüş yolunda, kendi hikayemizi bile çıkartırız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You have a crack at brass buttons. Even if he says okay... | Pirinç düğmelerde şansını dene. Buna izin verse bile... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
what good will it do me? My hands are tied. | ...bana ne yararı olacak ki? Elim kolum bağlı vaziyette. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
What are you talking about? Carol. | Neden bahsediyorsun? Carol. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I came 4,000 miles to get a story. I get shot at... | Bir hikaye yakalamak için 6500 km geldim. Atış alanındaki ördek gibi hedef oldum... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I got pushed off buildings. I get the story, then I got to shut up. | Binalardan itilmeye çalışıldım. Hikayeyi yakaladım, bu sefer de susturuluyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm sincere. I'm not throwing her father up for grabs. | Gayet samimiyim. Onu çakalların önüne atacak değilim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
He died like a hero to save her and the rest of us. | Kızını ve diğerlerini korumak için bir kahraman gibi öldü. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm talking through my hat. | İyice saçmalamaya başladım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
The whole point is, he was her father. | Demek istediğim, onun babasıydı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I won't play Judas to the only girl... | Tek kız için haini... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm very glad you said that. | Böyle söylediğine memnun oldum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You all dry and everything? I'm all right. | İyice kurulandın mı? İyiyim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Send the whole story. | Tüm hikayeyi gönder. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We'll talk about that later. Please. | Bunu daha sonra konuşuruz. Lütfen. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You can't help me by protecting my father. | Bunu saklamanı istemiyorum. Babamı koruyarak bana yardım edemezsin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm in love with you. | Sana delicesine aşığım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I can't hit you with a scandal for a wedding present. | Düğün hediyesi olarak sana bir skandal sunamam. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
My father fought for his country his way. | Babam ülkesi için kendi bildiği şekilde savaştı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It wasrt a straight way, but it was a hard way. | Düzgün bir yol değildi, ama çetrefilli bir yoldu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
And I've got to fight for my country a hard way. | Ben de ülkem için çetrefilli bir mücadele vermek zorundayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Okay, if that's the way you feel. | Tamam, madem bu şekilde düşünüyorsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
That's for me. | Bu banadır. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I put in a call to my uncle, Uncle Powers. | Amcam Power's telefon açtım da. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Johnny Jones is calling from the Mohican. | Johnny Jones Mohican'dan arıyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
What's he doing there? Johnny wouldn't call if it wasrt a story. | Orada ne işi var ki? Ortada bir hikaye olmasa Johnny aramazdı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Hold the presses. Send Bradley in here. Tell him we're breaking up Page 1. | Baskıyı bekletmelerini söyle. Bradley'i buraya gönder. Birinci sayfayı değiştireceğimizi söyle. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Hello. Hello, Mr. Powers. This is Johnny Jones. | Alo. Alo, Bay Powers. Ben Johnny Jones. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Here comes the captain. | İşte kaptan da geliyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Mr. Powers, keep your ear glued to this phone and don't hang up. | Bay Powers, kulağınızı ahizeye yapıştırın ve sakın kapatmayın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Mr. Haverstock, I want to talk with you. Yes, sir. | Bay Haverstock, sizinle konuşmak istiyorum. Buyurun efendim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I just found out you're a newspaperman. That's right. | Gazeteci olduğunuzu öğrendim. Doğrudur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Why didn't you tell me when I questioned you? | Size sorduğumda neden söylemediniz peki? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You lied to me. My dear Captain... | Bana yalan söylediniz. Sevgili kaptan... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
when you're shot down in a British plane by a German destroyer... | ...İngiltere kıyılarından 450 km açıkta, 45. enlemde... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
300 miles off the coast of England, Latitude 45... | ...bir İngiliz uçağında Alman destroyeri tarafından vurulduğunuzda... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
have been hanging on a half submerged wing for hours... | ...akabinde yarı batmış bir kanat üzerinde... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
waiting to drown with other stricken human beings... | ...diğer sıkıntılı insanlarla saatler boyu boğulmayı bekleyince... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
you're liable to forget you're a newspaperman. | ...gazeteci olduğunu söylemeyi unutması gayet normal oluyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You'll have to forget it for as long as you're on this ship. | Bu gemide olduğunuz müddetçe bunu unutmak zorundasınız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I can't understand your attitude, sir. | Bu tutumunuza bir anlam veremiyorum bayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You performed a heroic rescue, Captain John Martin. | Gerçekten kahramanca bir kurtarma işi yaptınız kaptan John Martin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You took us out of the sea. You're not sending a thing from this ship. | Bizi denizden aldınız. Bu gemiden hiçbir şey göndermeyeceksiniz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You're right, Captain. | Haklısın Kaptan. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We mustrt embarrass the United States government. | Birleşik Devletler Hükümetini utandırmamalıyız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |