Search
English Turkish Sentence Translations Page 20027
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The neatest thing to do would be to kidnap Fisher's daughter. | Bu işi en temiz şekilde Fisher'in kızını kaçırarak hallederiz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
One of his few genuine traces of affection is for Miss Fisher. | En büyük düşkünlüklerinden biri kızı Bayan Fisher'e karşı duyduğu sevgi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Easy. You're speaking to a man in love. | Yavaş ol. Onu seven adamla konuşuyorsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Good. Gives you a chance to get chummy, to keep her happy at your side... | Daha iyi ya. Biz babasını hırpalarken sen onunla biraz daha yakınlaşır... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
while we batter old Papa. This is my little scheme. | ...yanında gayet mutlu bir şekilde tutarsın. İşte benim ufak entrikam. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I let Fisher know that his daughter is in the hands of someone... | Fisher'e kızının, kendisiyle aynı niyette olan birinin... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
who means business just as he does when he kidnaps people... | ...ellerinde olduğunu nazik bir şekilde belirtirim... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
and he'll see things our way. Nothing doing. | ...ve biz de işimizi kendi istediğimiz şekilde hallederiz. Buna izin veremem. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Arert you a newspaperman? | Gazeteci olduğunu sanıyordum Haverstock. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
That doesn't include kidnapping fiancées. It would, if your country were at stake. | Gazetecilik nişanlını kaçırmayı kapsamaz. Ülkenin iyiliği söz konusuysa kapsar. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
This isn't my country. It's your story. Don't be gloomy. | Burası benim ülkem değil. Ama senin hikayen. Kuruntu yapma. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
She doesn't have to know what you're doing. Keep her amused. | Ayrıca ne yaptığını bilmesi de gerekmiyor. Sadece onun gönlünü hoş tutmaya bak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Why not grab Fisher, have a showdown? | Neden Fisher'i yakalayıp restleşmiyoruz? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
That's no good. We've got nothing on Fisher. | Bu hiç iyi olmaz. Onun aleyhinde kullanabileceğimiz bir şey yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
He'd slip out of it. He has been for years. We'd merely kill Van Meer. | Bu işten kolayca sıyrılır, yıllarca yaptığı gibi. Sadece Van Meer'in öldürülmesine sebep oluruz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Darling, are you all right? Why were you on the tower? | Merhaba tatlım, iyi misin? Kulede ne işin vardı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Keeping safe, I thought. | Kendimi güvende tuttuğumu sanıyordum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Those assassins followed, there was a scuffle, and over he went. | O katiller beni takip etti, ufak bir itiş kakış oldu, sonra da o uçtu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
They won't stop till they get you. You must leave London immediately. | Seni yakalayana kadar durmayacaklar. Hemen Londra'dan ayrılmak zorundasın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
The one thing everybody forgets is that I'm a reporter. | Herkesin unuttuğu bir şey var ki o da muhabir olduğum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
And there's a war. I can't run from it. He can't stay here. | Ayrıca ortada bir savaş var. Ondan kaçamam. Söyle ona Scotty, burada kalamaz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Tell him how desperate they are. Don't stay here, why don't you take him? | Bu insanların ne kadar korkunç olduklarını söyle. Senin de burada kalmaman gerekiyor... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I won't go. | Bir yere gitmiyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Isn't there some maiden aunt in the country? | Taşrada yaşayan bekar bir halan yok muydu? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
My Aunt Margaret. Let me take you there. How about it? | Margaret Hala. İzin ver seni oraya götüreyim. Buna ne dersin peki? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Stay out of this. It's the only sensible thing to do. | Sen bu işe burnunu sokma. Yapılabilecek en mantıklı şey bu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
May I use your telephone? | Telefonu kullanabilir miyim? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Hello, Stiles. Miss Carol speaking. | Merhaba Stiles. Ben Carol. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Please tell Mr. Fisher I'm driving to my Aunt Margaret's at Harpenden. | Bay Fisher'a, Harpenden'deki Margaret halamın yanına gittiğimi söyler misin lütfen? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I don't care what you arrange. I won't go. I'll be back for dinner. Thank you. | Ne ayarlarsan ayarla gitmeyeceğim. Akşam yemeğine dönmüş olurum, teşekkür ederim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It's all settled. We'll get you a toothbrush. Carol, it's no good. | Her şeyi ayarladım. Sana bir dış fırçası bulalım. Carol, bunu yapmak hiç iyi değil. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I wonder if this idea of your aunt is so good. | Halana gitme konusunda şüphelerim var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Maybe you should go further, say, Cambridge. | Belki biraz daha uzaklara gitmelisiniz, Cambridge gibi mesela. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
No place is as obscure as Harpenden. | Harpenden kadar gizli bir yer yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It's not the place, but that Krug might connect you with it. | Mesele gideceğiniz yer değil, sadece Krug seni tanıdığından orayla bir bağlantı kurabilir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Maybe so. Let's make it Cambridge. I'll phone your father so he doesn't worry. | Belki de haklısın. En iyisi Cambridge'ye gidelim. Ben de babanı arayayım da merak etmesin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Thank you. Please, Johnny. | Teşekkür ederim. Lütfen Johnny. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
That was a break, her coming, and suggesting they go to the country. | Böyle aniden gelip taşraya gitmelerini önermesi büyük şanstı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
As a matter of fact, old boy... | İşin doğrusu, eski dost... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I suggested it to her on the phone about half an hour ago. | ...onu bunu yarım saat önce telefonda önerdim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
There hasn't been a sign of anybody for the last 30 miles. | Son 45 km'de hiç kimseye denk gelmedik. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
What's the matter? Nothing. | Mesele ne? Hiçbir şey. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
At least talk to me. It's unfair of you to sit and pout... | En azından benimle konuşabilirsin. Seni şu sözüm ona görevinden alıp... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
because I've kidnapped you from your so called duties. | ...kaçırdığım için öylece oturup somurtma. 1 | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You've kidnapped me? | Beni kaçırdın mı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Just remember that. | Bunu unutma, tamam mı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Sure. I don't think kidnapping's anything to get sore about... | Olur. Doğru kişi yaptığında... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
when the right kidnapper does it. Do you? Not at all. | ...bu kaçırma işi hiç de sinir duyulacak bir şey olmaz, değil mi? Aynen öyle. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
No, Mr. Ffolliott, I'm afraid he's not in yet. | Hayır Bay ffolliott, korkarım kendisi henüz gelmedi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Very well, sir. | Pek tabii efendim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Johnny, you don't love me. You're crazy. | Johnny, beni sevmiyorsun. Kafayı sıyırmışsın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You looked unappy kissing me. Never happier in my life. | Beni öperken pek üzgün duruyordun. Daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Wort do. Johnny, what's happened? | Boşuna dil dökme. Johnny, ne oldu? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I don't know. They say war's coming tomorrow. | Bilmiyorum. Savaşın yarın başlayacağını söylüyorlar. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You've changed your philosophy since yesterday. | Dünden beri felsefen değişmiş. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
There are more important things than love. | Artık senin için aşktan önemli şeyler var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I've got lots to do, important things. | Yapacak çok işim var, önemli şeyler. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Got to start. It'll take three hours to get back. | Biran önce yola koyulmalıyım. Geriye dönmek üç saatimi alacak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Don't misunderstand me. I'm so love with you, I'm going mad. | Beni yanlış anlama. Sana o kadar aşığım ki deliye dönüyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Wort do. I guess it can't be helped. | Çabaların nafile. Sanırım bir faydası yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You've turned European overnight. That's unfair. 1 | Bir gecede Avrupalı oldun. Bu hiç adil değil. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I'm just as big a jackass as ever. Bigger. | Hala her zamanki kadar pisliğin tekiyim. Hatta daha da fazlayım artık. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You're not going back to London to dinner. | Akşam yemeği için Londra'ya falan dönmüyorsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You can't run out on your kidnapper. | Kaçırdığın kişiyi terk edip gidemezsin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I mean, you know what I mean. | Şey, yani, anladın ne demek istediğimi işte. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
If you leave, I'll go back to London and let them bump me off. | Eğer buradan gidersen, Londra'ya dönüp beni öldürmelerine müsaade ederim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It'll be a relief at that. You are moody. | Fazlasıyla rahatlatıcı olurdu aslında. Çok karamsarsın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Am I the cause of it? | Sebebi ben miyim? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
If you knew how much I loved you, you'd faint. | Seni ne kadar sevdiğimi bilseydin şuracıkta bayılırdın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
There. What'd I tell you? | İşte böyle. Sana ne demiştim? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Mr. Haverstock? Yes? | Bay Haverstock? Evet? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Call from London. | Londra'dan telefon var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Have them switch it here. The only phone here is in the office. | Buraya bağlasınlar. Buradaki tek telefon ofiste. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
All right. I'll come down. | Tamam, aşağı geliyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Forgive me for a moment, dear. | Beni bir dakikalığına mazur gör hayatım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Just a moment, sir. | Bir dakikaya geliyorum efendim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Hello? Is that you, Haverstock? | Alo? Sen misin Haverstock? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Are you alone? Can you talk? I can't reach Fisher. | Tek başına mısın? Konuşabilecek misin? Fisher'e ulaşamıyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
He's been out all afternoon. | Tüm öğlen dışarıdaydı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
You'll have to keep the girl there much longer than we planned. | Korkarım ki kızı orada planladığımızdan daha uzun süre tutmak zorundasın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I don't know when he'll return. I've got to catch him alone. | Ne zaman döner bilmiyorum. Onu tek başına yakalamak durumundayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Better keep her there for the rest of the night. | Geceyi orada geçirseniz iyi olur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
That's absolutely impossible. | Bunun mümkünatı yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
We can't let this thing go now. | Bu işi oluruna bırakamayız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
I can't very well explain, but I couldn't pull a thing like that. | Tam olarak açıklayamam, ama böyle bir şeyin altından kalkamam. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
There's nothing else to be done. I'm counting on you. | Yapılacak başka bir şey yok. Sana güveniyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Are you quite satisfied with your room, sir? | Odanızdan memnun musunuz efendim? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Not exactly. I mean, yes... | Tam olarak değil. Yani, evet... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
But what I really wanted was another room as well. | Ama tam olarak istediğim şey başka bir oda daha. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
A single room. | Tek kişilik bir oda. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Mr. Naysmith, this gentleman wants another room. | Bay Naysmith, bu bey başka bir oda daha istiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Is it for the lady and how long do you need it? | Bayan için mi ve ne kadar süreliğine? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
She'll only be here just the one night. | Burada sadece tek bir gece kalacak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
The gentleman has Number 7. What about Number 8? | Beyefendi 7 numarada kalıyor. 8 numara ne durumda? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It doesn't really make any difference. Just a good room, windows and all that. | Gerçekten hiç fark etmez. Sadece penceresi falan olan iyi bir oda olsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Perhaps the room next to yours would be best. | Belki hemen yanınızdaki oda en iyisi olur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
It's quite a cozy room, isn't it, Number 8? | 8 numara oldukça rahat bir odadır, değil mi? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
They're all alike to me, sir. Eight will do. | Benim için hepsi aynı efendim. Sekiz iş görür. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Will you bring the lady down to sign the book, please? | İmza atması için hanımefendiyi buraya gönderir misiniz? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |
Yes, I'll get her. | Tamam, gönderirim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | ![]() |