• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19020

English Turkish Film Name Film Year Details
Cut the pretense Numara yapma. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
A beauty like her and you want to be in my room? Böyle bir güzellik varken beni mi seçiyorsun? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
It's not a pretense Numara yapmıyorum. Daha o kadar yakınlaşmadık. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'm not the one she loves Asıl sevdiği ben değilim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Wishing you a pleasant rest İyi istirahatler dileriz. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Here, try this Şunu dene. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
It's fishy Garip. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Penetrating Keskin. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Stimulating Uyarıcı. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Try it Dene. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'm already over stimulated Yeterince uyarılmış durumdayım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What I need now is numbness Şu anda hissizleşmek istiyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Best part about drinking İçmenin en güzel yanı da bu, insanı hissizleştiriyor. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Can't drink on empty stomach Boş mideyle içilmez. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Try these clams İstiridye ye. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I need to get numb too Ben de hissizleşmek istiyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
If your dreams had not been shattered Eğer hayallerin yıkılmamış olsaydı.... Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'd never be talking marriage with you ...seninle şu anda birlikte olamazdık. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
My life's been no easier than yours Benim hayatım da seninkinden kolay sayılmaz. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Why do you like me? Benden neden hoşlanıyorsun? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Did I say I liked you? Senden hoşlandığımı kim söyledi? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Be honest Dürüst ol. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
It is our basis for being together in the future Bu gelecekteki birlikteliğimizin temeli olacak. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
My basis for marrying you is that Seninle evlenmek istememnin sebebi.. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'll never be so foolish again Bir daha asla o kadar aptal olmayacağım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You are incapable Kalbini iki parçaya ayırabileceğini hiç sanmıyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You're a terrible actor Duyguların yüzünden okunuyor, hiç rol yapamıyorsun. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Here's what I think Bence hala onu unutamadım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
But once you are Onu unuttuğun zaman kalbin yeniden tek parça olacak. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
That's why I tolerate you right now İşte bu yüzden şu anki aptallığına sabrediyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You're a fool but I'm not Sen aptalsın, ama ben değilim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
If I learn my lesson and get smart Peki ya dersimi alır da akıllanırsam? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
will it ruin your beautiful plan O zaman güzelim planın altüst mü olacak? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
In that case O zaman... Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'll sell you to the local tribesmen ...seni bir kabileye satarım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You'll hunt and fish for the rest of your life Hayatın boyunca avlanmak ve balık tutmak zorunda kalırsın. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
And have a slew of babies Sürekli hamile kalırsın. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Scorched by the sun, drenched in rain Üstün başın yırtık pırtık, karnın yarı aç gezersin. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Half starving, in tattered clothes Güneş tenini yakar, yağmur iliklerine işler. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
If you try to escape Eğer kaçmaya kalkarsan seni yakalayıp döverler. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Three tortuous years from now Çok değil 3 yıl sonra... Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I'm only fooling around with you Seninle sadece çok güzel olduğun için birlikteyim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What are you guys so upset for? Sizin neyiniz var böyle? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Getting in my case Rolümü oynuyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
If I didn't say something nasty, she'd never stop Eğer iğrenç bir şeyler söylemeseydim, duracağı yoktu. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You really are serious Hiç şakan yok. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Sit down Otur. Bırak gitsin. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What a perfect opportunity Bu çok iyi bir fırsat. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
After this drink, you should Burada iki tek attıktan sonra Xiao Xiao'yu kaplıcaya davet et. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What friend would do that? Seni burada bırakıp gitmek arkadaşlığa sığmaz. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Spare me Beni boş ver. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
This time, I'm serious about marrying her Onunla evlenmek konusunda ciddiyim. Dikkatli davranmalıyım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
She'd never give me her body Bana kalbinden önce vücudunu versin istemiyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
But, then Eğer kalbini verirse, vücutlarımız zaten ömür boyu birbirine mahkum olacak. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
So, I should enjoy freedom while I can Ama o zamana kadar özgürlüğün tadını çıkarmak istiyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What do you like about her? Onun nesini seviyorsun? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
She has a good soul Özünde iyi bir insan. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Oh, please Yapma. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You like her because she's pretty Güzel olduğu için değil mi? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I should deprive my children of good genes? Çocuklarımın da güzel olmasını istiyorum. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Must I marry someone ugly? Çirkin biriyle mi evleneyim? Sonra hayatım boyunca kaçmaya çalışırım. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Which of these four is prettiest? Bu dördünden en güzeli hangisi? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
They're all charming Hepsi birbirinden güzel. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Natsuyo, She's pretty Bence Natsuyo en güzeli. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I say Haruko Bence Haruko. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Sorry to disturb you! Merhaba? Girebilir miyiz? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Please, come in Lütfen, girin. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
So few customers Çok az müşteri var. Henüz çok erken. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Please, sit Lütfen, oturun. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Ask Natsuyo and Haruko to drink with us Natsuyo ve Haruko bizimle içki içer mi? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I am Natsuyo Natsuyo benim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
And that's Haruko O da Haruko. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
She is Akimi Bu Akimi. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
I am Akimi Akimi benim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
That photo was taken forty years ago O fotoğraf 40 yılık. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
We were famous in Tokyo Tokyo'da "Dört Mevsim" grubu olarak çok ünlüydük. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
You suckers fell for it! Tongaya bastınız! Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
We stayed together all these years O zamanlardan beri bir aradayız. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Aren't we beautiful? Güzelmişiz değil mi? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Very beautiful! Çok güzel. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Now I get it Olayı anladım. Ne? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Where are the Four Sisters? Fotoğraftaki kızlar nerede? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
They're here Hepsi burada. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Haruko, the one you like, is singing Senin beğendiğin Haruko şu anda şarkı söyleyen. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
All old ladies? Hepsi yaşlanmış mı? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
They took that photo forty years ago O fotoğrafı 40 yıl önce çektirmişler. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
They used to be famous Eskiden ünlüymüşler. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
they retired here in Hokkaido Emekli olmuşlar... Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
and opened this bar ...ve burayı açmışlar. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Then, let's get out of here O zaman gidelim buradan. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
We can't leave now! Hemen kalkamayız. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
It wouldn't be polite Kabalık olur. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
See how friendly they are? Ne kadar canayakınlar baksana. Bir içki içelim. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
What would you drink? Ne içersin? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
No more sake Sake istemem. Viski olsun. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
How about Windsor whisky? Windsor viskisine ne dersin? Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Fine Bir şişe viski lütfen. Hemen geliyor. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Fooled us with a forty year old photo Bizi 40 yıllık fotoğrafla kandırdınız. Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
Very funny Çok komik! Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
A beautiful woman! İşte güzel kadın budur! Fei Cheng Wu Rao-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19015
  • 19016
  • 19017
  • 19018
  • 19019
  • 19020
  • 19021
  • 19022
  • 19023
  • 19024
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact