Search
English Turkish Sentence Translations Page 19012
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Shan shan | Shan shan. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| May I join you? | Oturabilir miyim? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'm expecting someone | Birini bekliyordum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You haven't changed much | Hiç değişmemişsin. Hala yakışıklısın. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You got the wrong guy | Beni biriyle karıştırdınız sanırım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'm Jianguo! | Benim, Jianguo! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| From the construction company! | İnşaat şirketinden! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I changed that much? | O kadar mı değişmişim? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| From administration! | Yönetimden! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Transferred from the army art's troupe | Askerde tiyatro topluluğundaydın. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I was in logistics | Ben Lojistikteydim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Anyway, in charge of entertainment | Neyse işte, eğlenceden sorumluydun. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Back then, you were a cute little boy | O zamanlar daha küçük bir çocuktun. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I remember you had single eyelids | Seni tek göz kapaklı hatırlıyorum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| How'd they get doubled? | Göz kapağı estetiği mi yaptırdın? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Had them done in Korea | Kore'de yaptırdım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Gee, what a coincidence | Şu tesadüfe bak. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Run into each other ten years later! | Yıllar sonra böyle karşılaştık. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| What coincidence? | Tesadüf değil. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I made a date with you | Bu randevuyu ben ayarladım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| A date with me? | Randevu mu? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Uh... | Evet. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Ai Moli | Ai Moli. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I changed my name | ...ben de ismimi değiştirdim. Seni görmek için. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Trying to get in my way? | Neden böyle yaptın ki? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| My ad was for a marriage partner | Ben bir evlilik ilanı vermiştim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I wanted to see you | Seni görmek istedim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Besides | Ayrıca ilanda erkekler aramasın yazmıyordu. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Of course I didn't | Tabii yazmaz. Neden bir erkek arasın ki? Ben eşcinsel değilim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You're..... | Yoksa sen... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But I'm not | Ama ben değilim. Nereden biliyorsun? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I used to think so too | Ben de olmadığımı sanıyordum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But later I realized | Sonradan farkına vardım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I just lacked the courage to face it | Sadece yüzleşecek cesaretim yokmuş meğer. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| The labor union field trip to Shi Du? | Bir gün hep birlikte Shi Du'ya gitmiştik. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| My leg cramped | Yüzerken bacağıma kramp girmişti. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You rescued me | Beni sen kurtarmıştın. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| That's right | Hatırladım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I held onto you tightly | Sana sıkıca sarılmıştım. Bana güven vermiştin. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Ever since then, I felt | O günden beri hep seni düşünüyorum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| When I don't see you | Seni düşündüğümde... Hey! Hey! Hey! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| are ahead of the future | ...zamanının ötesindesin. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But I | Ama ben... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| am not that enlightened yet | ...henüz o kadar açık fikirli değilim. O zaman neden hala evlenmedin? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Haven't found the right one | Doğru kişiyi bulamadım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Hmm! Oh...No no no! | Hayır, hayır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Do you think I'm strange | Sence ben tuhaf mıyım? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| No! | Hayır. Kesinlikle hayır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Each time I clear a woman out | Ne zaman bir kadından ayrılsam, bil bakalım ne oluyor? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Another woman fills in the space | Başka bir kadın boşluğu dolduruyor. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Let me ask you something | Sana bir şey soracağım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Suppose | Mesela, ben de senin gibiyim diyelim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I said 'suppose' | Mesela dedim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Don't be angry if I get this wrong | Yanlış bir şey dersem kızma. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You're bad | Çok kötüsün. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Forget it. I better shut up | Neyse, konuşmasam daha iyi. Ne diyeceğini biliyorum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Deep down | Sen de aynı ağabeyime benziyorsun. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's probably better that way | Böylesi daha iyi olur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Brother | Ağabey. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Yes? | Evet? İşte güvenilecek erkek budur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You have great skin | Cildin çok güzel. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| So white | Pamuk gibi. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| What's your first impression of me? | Hakkımdaki ilk izlenimin nedir? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Much as I expected | Tam beklediğim gibisin. Ama bence görünüş önemli değil. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's the inside that count | Önemli olan iç güzelliği. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Someone kind and good to his parents | Ben seni beğenmesem bile eminim ki kendine iyi bir eş bulursun. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You really are a modern traditional woman | Gerçekten de hem çağdaş hem geleneksel bir kadınsın. Nadir bulunan cinsten. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Your parents still in good health? | Ailen hayata mı? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| My father passed away last year | Babam geçen yıl öldü. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| My mother is still alive | Annem hala hayatta. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I came back, so she wouldn't be alone | Yalnız kalmasın diye yurda döndüm. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| In her seventies | Yetmişlerinde. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Your father... | Babanın mezarı nerede? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| At Eight Treasure Mountain | Sekiz Hazine Dağında. Külleri bir vazoda. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Your mother is getting old | Annen de hayli yaşlı. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| A filial son should give his parents | İyi bir evlat anne ve babasına iyi bir mezar sağlamalıdır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Old people are fussy about final resting place | Yaşlı insanlar son istirahat yerlerine önem verirler. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Don't you worry | Merak etme, onlardan bunu esirgemem. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| A man should be responsible | Bir erkek iyi bir evlat olmalıdır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Even if he doesn't make much money | Çok fazla para kazanmasa bile... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| He provides for his parents needs | ...ailesinin ihtiyaçlarını karşılamalıdır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Now that's a reliable man | İşte güvenilecek erkek budur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Tell the truth | Doğru söyle, sen öyle bir erkek misin? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I think I am | Sanırım öyleyim. Hayır değilsin! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You keep your father's ashes in a tiny box! | Babanın küllerini bir kutuya koymuşsun! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| And when your mother dies? | Peki annen ölünce? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Going to squeeze them both | İkisini de aynı kutuya mı sığdıracaksın? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You call that filial? | Bu mu iyi evlat olmak? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Then, I'll buy them a cemetery plot | O halde onlara birer mezar yeri alayım. Ben Çin'den ayrıldığımda... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Just that when I left China | ...sadece ulusal kahramanların böyle mezar yerleri olurdu. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| only national heroes could afford a grave | Cimrilik olduğumdan değil. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Normal folk's ashes were kept on shelves | Normal insanların külleri öylece rafa konurdu. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You find a spot with a nice view | Güzel manzaralı bir mezar yeri bulursan mutlaka satın alacağım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| If you and I...get along | Eğer seninle evlenirsek... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'll have your tombstone carved in advance | ...senin mezarını önceden hazırlarım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It really is a great investment | Akıllıca bir yatırım olur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Just thirty thousand yuan gets you | Feng Shui ilkelerine göre inşa edilmiş bir mezar yeri sadece otuz bin yuan. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Thirty thousand! | Otuz bincik. Bir Amerika tatili parası. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| In just a few years, the same plot | Birkaç yıl sonra değeri üç yüz bin yuanı geçecek. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| By the time you sell it | Sattığında yüzde bin kar etmiş olursun. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 |