Search
English Turkish Sentence Translations Page 19010
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
My dear sister, I don't care how many heads he has. | Sevgili kardeşim, kocanın kaç tane başı olduğu umurumda bile değil. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Just give me something to eat. I'm so hungry, I can hardly see. | Sen bana yiyecek bir şeyler ver. O kadar açım ki zorlukla görebiliyorum. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Who is hiding in here? I'll blast him to pieces! | Burada kim saklanıyor? Onu parçalara ayıracağım. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
There's nobody! | Kimse yok! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Nobody? | Hiçkimse mi? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
My dear husband, don't hurt him! It's my brother! He's come to see me. | Kocacığım, onu incitme! O benim kardeşim! Beni görmeye gelmiş. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Well then, it's all right. Hello, my brother in law. | Peki öyleyse. Merhaba üvey kardeş. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Ouch, dear brother. You have a strong hand, I tell you. | Of!.. Kardeş, güçlü bir elin olduğunu söylemeliyim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
So, come on! Let's eat a bit. | Peki, hadi bakalım! Bir şeyler yiyelim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Just you eat... | Sen ye... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Now, brother. Let's wrestle. | Şimdi de kardeş, sıra güreşmeye geldi. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
You dog! Now you must die! | Seni köpek! Şimdi öleceksin! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
My silver field is waiting for you. | Gümüş tarlam seni bekliyor. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Hey, where are you running? | Hey, nereye gidiyorsun? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Ouch! Where are you going, my savior? | Olamaz! Sevgili kurtarıcım nereye gidiyorsun? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
To free your other sister. | Öbür kardeşini kurtarmaya. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Oh, don't go! Her husband is the twelve headed dragon. | Lütfen gitme! Onun kocası on iki başlı ejderhadır. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
He throws his club from twelve miles away. When he gets home... | Sopasını on iki mil uzağa fırlatabilir. Eve döndüğünde... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Show me the way to the third castle. | Bana üçüncü şatoya giden yolu göster. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Castle, stop rotating! Or else I'll smash you! | Şato, dönmeyi kes! Yoksa seni yerle bir ederim! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I won't ask you twice. | Sana iki kere söylemeyeceğim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
What brings you here, where no bird flies? | Seni, kuşların bile uçmadığı bu yere getiren nedir? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Oh, my dear savior. | Benim sevgili kurtarıcım! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Drink this, my love. | Bunu iç aşkım. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
All my husband's strength comes from this. | Benim kocamın bütün gücü bundan geliyor. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Drink it all up. Don't leave a drop. | Hepsini iç, bir damlasını bile bırakma. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Please don't be mad at him. | Lütfen ona kızma. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
He just threw your club back so you'd know there's a guest waiting at home. | O sadece evde bir konuk beklediğini anlaman için senin sopanı geri gönderdi. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I don't mind my head. I have plenty more. | Kafamı umursadığım yok. Yeteri kadar var zaten. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I know you, Treeshaker, Son of the White Mare. | Seni tanıyorum Ağaç Sallayan, Beyaz Kısrağın Oğlu. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I knew, even when you were nothing more... | Seni annenin karnında... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
...than a fetus in your mother's womb, | ...bir ceninkenden beri tanıyorum, | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
that we would have to fight our battle someday. | ve bir gün dövüşmek zorunda kalacağımızı da biliyordum. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
You killed my two brothers. | İki kardeşimi öldürdün. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
For that you must die. | Bu yüzden sen de ölmelisin. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Even if you have a thousand lives. | Binlerce canın olsa bile. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
But let's eat something before the fight. | Fakat önce bir şeyler yiyelim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
You ate my food. You drank my wine. | Yemeğimden yedin. Şarabımdan içtin. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Now let's see how strong you are. Come to my golden field. | Şimdi görelim bakalım ne kadar güçlüsün. Altın tarlama gel. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I won't get in. | Ben şimdi gelmeyeceğim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
The rope wouldn't last if I did, plus my two friends couldn't lift the weight. | Ben gelirsem ip dayanmaz; hem arkadaşlarım da ağırlığı kaldıramaz. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I'll come up next time. | Ben sizden sonra gelirim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Good Lord. How will I get to the upperworld? | Ulu Tanrım! Tekrar yeryüzüne nasıl çıkacağım? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Well, as you came down. | Tabii ki geldiğin gibi. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
But that's impossible! | Ama bu imkansız! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
They threw me back down to live here forever! | Beni burada sonsuza dek yaşamam için bıraktılar! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Just as I thought, they wanted to get rid of me! | Tam düşündüğüm gibi, benden kurtulmak istediler! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
If you give me my beard back... You promised. | Eğer sakalımı geri verirsen... Söz vermiştin. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I'll give it back when I don't need it anymore. | İhtiyacım kalmadığında onu sana vereceğim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
There's a... There's a high mountain near here. | Şurada... Şurada yüksek bir dağ var. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
A great griffin lives on that mountain. | Orada büyük bir akbaba yaşıyor. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
If you ask that old griffin, it will take you to the upperworld. | Eğer ona gidersen, seni yeryüzüne ulaştıracaktır. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Thank you. Thank you, Goblin! | Teşekkür ederim. Teşekkür ederim Goblin! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Well, tell me, | Peki, söyle bana, | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
however can I thank you... | çocuklarımın hayatını... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
...for saving... | ...kurtardığın için... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
...my children? | ...sana nasıl teşekkür edebilirim? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I don't want anything else, just take me back to the upperworld. | Senden sadece tek bir şey istiyorum: Beni yeryüzüne çıkar yeter. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I wish I could, but that journey is too long for me. | Keşke yapabilseydim, ama orası benim için çok uzak. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
However, if you get me twelve oxen, | Fakat, eğer bana 12 öküz, | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
and twelve barrels of wine, | ve 12 fıçı şarap bulabilirsen, | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
then I will hold on. | ben de dediğini yapabilirim. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Thank you, Treeshaker, Son of the White Mare, | Üç ejderhayı ve yılanı öldürdüğün için... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
for destroying the three dragons and the snake. | ...teşekkür ederim Ağaç Sallayan, Beyaz Kısrağın Oğlu. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Once, I was the king of this world. | Bir zamanlar, bu dünyanın kralıydım. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Now I have my powers back. | Şimdi gücüm tekrar geri geldi. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Well, I see you have them all. | Görüyorum ki hepsini getirmişsin. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Load it up on my back and we can set off. | Onları sırtıma yükle de yola çıkalım. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Can we go now? | Gidelim mi? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Tell me, what was that last thing you threw into my mouth? | Söyle bana, ağzımdan içeri attığın son şey neydi? | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
If only I knew that your flesh gives me such strength... | Bildiğim tek şey, etinin bana büyük bir güç verdiği... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Anyways, for being so grateful and saving my life, | Her neyse, sana çok müteşekkirim, hayatımı kurtardın. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
here's your flesh, I give it back! | Bu yüzden işte etin, onu sana geri veriyorum! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Don't hurt them! They're innocent. | Onlara dokunma! Onlar masum. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
No, Treeshaker! Forgive us! No! wait! Don't! | Yapma Ağaç Sallayan! Affet bizi! Hayır! Bekle! Yapma! | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Forgive me. My friends. | Affedin beni dostlarım. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
I ask you to forgive me. | Sizden beni affetmenizi istiyorum. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Son of the White Mare, Treeshaker, | Beyaz Kısrağın Oğlu, Ağaç Sallayan | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
and his two brothers got into an eggshell, and laid on the diamond field. | ve onun iki kardeşi bir yumurta kabuğuna girip elmas bir tarlada ömür sürdüler. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
They lived as happily as little birds do. | Küçük kuşlar gibi... | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Happily ever after. Until the day they died. | ...hep mutlu mesut yaşadılar. Ta ki ölesiye kadar. | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Written by: Jankovics Marcell and György László Based on Hungarian folk tales. | Macar halk masallarından esinlenerek yazan: Jankovics Marcell ve György László | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
Directed by: Jankovics Marcell | Yöneten: Jankovics Marcell | Feherlofia-1 | 1981 | ![]() |
What is the future of humanity? | İnsanlığın geleceği nedir? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Beneath the ebb and flow of civilization | Medeniyet medcezirlerinin ardında... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Then disputes continue unresolved | Anlaşmazlıklar çözümsüz kalmaya devam eder... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
they give birth tragedy | ...ve bundan yeni trajediler doğar. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Must the wheel of history keep turning like this? | Tarih hep böyle bir tekerrürden mi ibaret olmak zorunda? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
I have a dream | Bir hayalim var. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
I dream of a day when | Dünyadaki tüm çatışmaları çözümlemenin... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
all the world's conflicts | ...bir yolunun bulunacağı günü hayal ediyorum. 1 | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Swords beaten into ploughshears | Kılıçlar pulluk demirine, mızraklar budama bıçağına dönüşecek. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
I dream of a day when | İnsanların anlaşmazlığa düşebileceği herhangi bir konunun... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
able to resolve any human disputes | ...hemen çözüme kavuşturulacağı bir günü hayal ediyorum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Flowers in the field shall bloom and | Tarlalarda çiçekler açacak... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
childern shall once more know joy | ...ve çocuklar mutlu olmayı yeniden öğrenecek. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
What is this century's most precious commodity? | Yüzyılımızın en kıymetli hazinesi nedir? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Peace | Uyum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
Yes, Mr.Fan | Evet Bay Fan. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |
This inventor | Şu mucit... Adı neydi? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | ![]() |