Search
English Turkish Sentence Translations Page 182666
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It's scandalous! All those pictures he had taken! | Şu hale bak! Kaç poz resim çektirdi! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Forget the cola now! | Bırak lan kolayı şimdi! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You said the chief had the diamond but I'm told you have it. | Elmas şefte dedin, sendeymiş! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I never said the chief had it! | Ben bir kere size " Elmas şefte" falan demedim! Ben bir kere size ''Elmas şefte'' falan demedim! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Anyway, have you done the job to be asking about the diamond? | İşinizi hallettiniz de mi elması soruyorsunuz? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Keep your nose out of this! It's between me and Johnny Lesh. | Hem sen ne karışıyorsun? Benim işim Johnny Lesh'le! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Forget Johnny Lesh! We're Ottomans. I'm Lemi Galip. And this isAziz Vefa. | Johnny Lesh falan yok ulan! Osmanlıyız. Ben Lemi Galip. Bu kardeşim de Aziz Vefa. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Ottomans, huh? | Osmanlı ha! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I should have known from the accent. "Gala gulu, gala gulu.." | Aksanınızdan anlamalıydım, "Gala gulu gala gulu gala gulu..." Aksanınızdan anlamalıydım, ''Gala gulu gala gulu gala gulu...'' | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Let's have the diamond or I'll riddle you with bullets! | Çıkar ulan elması! Ağzına yüzüne mermi doldururum şimdi ha! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
This star didn't just drop out of the sky, you know! | Bu yıldız benim göğsüme gökten düşmedi anladın mı! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'm the law here! | Burada kanun benim! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Want to shoot me and grab the diamond, huh? | Kafama da sıkacakmış da, elması alıp gidecekmiş... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on! Shoot if you dare! | Hadi! Sıkıysa sık! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Tell us where the diamond is or your man dies! | Elmasın yerini söyle! Adamın ölür! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Fine, let him. Good riddance for the town. | Ölsün, ölsün... Kasabalı kurtulur. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Crazy Turks coming to play cowboys.. You think I'd fall for that? | Kovboyluk oynamaya gelmiş çılgın Türkler... Yer miyim lan ben! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'll hide that diamond so well seven generations wouldn't find it. | Elması öyle bir saklarım ki, senin yedi sülalen gelse bulamaz! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on, shoot! Hand it over. | Hadi sık! Çıkar ulan! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on. Hand it over. | Hadi... Çıkar ulan! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on. Aziz, cool it! | Hadi... Aziz sakin! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on. Aziz, OK! | Hadi... Aziz tamam! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Aziz and Lemi... | Aziz'le Lemi... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'll get 'Wanteds' out for them both, then the jerks will see what's coming! | Adlarına birer "WANTED" çıkarayım da görsün ibneler... Adlarına birer ''WANTED'' çıkarayım da görsün ibneler... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Let's catch them ourselves, sheriff! They're right here. | Kendimiz yakalayalım şerif! Buradalar! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Chuck.. | Chuck... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Get that hand down! | İndir ulan elini! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Run and get me a cola, fast! | Fırla çabuk git bana bir kola getir. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Just let the nectar slip down.. | Şöyle bir gırtlatsın bakalım. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Hands off! | Çek! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
That's great, thanks. | Tamamdır sağ ol. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
So the chief has a few fans in town! | Büyük şefi kasabada ne çok seven varmış. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
What's up? What did the sheriff say? | Ne oldu? Ne diyor şerif? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
We'll talk back in the hotel. He won't say where it is. | Konuşuruz otelde... Söylemiyor nerede olduğunu. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Guys, it's a poker night. Give me a chance. | Çocuklar! Akşama poker var. Bana bir şans verin. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'll get the diamond off him. Huh? | Elması ondan alacağım. Hıh! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
It says 'no feathers' on the door. I guess you didn't see it. | Kapıda tüylüler giremez yazıyor. Görmedin galiba... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'm here to clean you out, Lloyd. Underpants included! I've got cash. | Donuna kadar almaya geldim Lloyd! Para peşin. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Go on, sit down then, if you can hold a hand of cards. | Kağıt tutmasını biliyorsan otur bakalım karşıma. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Fruit sodas for the spectators! It's on me. | Yancılara da benden birer tane meyveli gazoz verin! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Cut the cards. | Kes bakalım! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I open with 100. Call. | Yüz potla açık. Gördük. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Three cards. | Doll. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
And three for me. | Üç kart da bana. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Another 250. | İki yüz elli pot daha. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Two pair, queens. | Dam döper! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You win! | İyisin... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You took lessons from the totem pole? | Poker talimini totemle mi yaptın? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Manitu's on your side. Another coffee! | Manitu senden yana. Bana bir kahve daha! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Open a tab for the spectators! Enough! How many coffees is that? | Yancıların hesabını ayrı yazın! Yetti gari! Kaçıncı kahve oldu bu? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Full house queens. | Full kız. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Full house nines. | Full dokuz. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
We're going out for a bit. I'll be here. | Biraz çıkıyoruz. Ben burdayım. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Good man, chief! | İyisin şef... İyisin... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
It's going great. | Çok iyi gidiyor be. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
We're doing great, Aziz. Really? | Çok iyi gidiyoruz Aziz. Vallaha mı? Çok iyi gidiyoruzAziz. Vallaha mı? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
It's amazing! He's cleaning up. Ooh! | Maşallah! Topluyor, topluyor! Oh! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I want the diamond, Lloyd. | Elması istiyorum Lloyd! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Aziz, throw me a tenner! What's up? | Aziz! Bir onluk atsana! Hayırdır? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Everything's fine. I'm raising the stakes. | Sıkıntı yok. Beti arttırıyorum. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Oh God, chief! | Aman şef! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Ah! Ah! | Ha! Aa! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
What's up? Dad? | Ne oldu? Baba? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Chief? Everything's fine. | Şef? Sıkıntı yok! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Chief, what happened? Dad? | Şef, sana ne oldu? Baba! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
'And while Isadora, brushed by the sweet breeze... | ''Ve İzadora, tatlı meltemin yaladığı... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
'... tried to hide her blushing cheeks... ' | ...pembeleşmiş yanaklarını saklamaya çalışırken... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
'... Jack grabbed her by the waist and pulled her to him. ' | ..., Jack onu belinden yakalayıp, kendine çekti. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
'Their bodies merged, drawing their lips irresistibly together. ' | Vücutları birleştiğinde, dudakları da bu birleşmeye boyun eğdi. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
'Jack was no longer just a cowboy. He was a man too. ' | Ve Jack artık yalnızca bir kovboy değil, erkekti de. " Ve Jack artık yalnızca bir kovboy değil, erkekti de. '' | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Oh my God! Show me a cowboy like that! | Aman Tanrım! Yok öyle bir kovboy! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Watch it! There's a man around! Whoa.. Aziz! | Destur! Erkek var! Vaay... Aziz! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Are you reading a novel, Suzan? Huh?.. I'm cleaning my gun. | Roman mı okuyorsun Suzan? Ha? Silahımı temizliyorum! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
How clean can a gun ever be? | Bir silah ne kadar temiz olabilir ki? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Hey, you became a real cowboy with the banjo and stuff. | Sen de tam kovboy oldun ha! Banjo falan... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Get out of here! It's just boredom, that's all. | Yok yahu... Can sıkıntısından, öyle takılıyordum da... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
But it's not much good for our music. That's because the system's different. | Ama bizim havalar pek çıkmıyor. Sistem tamamen farklı olduğu için... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Our notes are kind of screwed up. Screwed up? Hmm.. | Bizim notalar biraz arızalıdır da... Arıza mı? Hmm... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You mean like me.. Don't say that! | Benim gibi yani... Estağfurullah. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
The musical system's different. You go Do Re Mi; we have commas. | Müzik sistemi farklıdır. Sizde do re mi diye gider; bizde komalar vardır. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Hah. You guys always say to watch out for Mi. Is that because of the commas? | Haa... Mi'ye dikkat et derler sizde, komadan mı o? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Right. Like this, for example. Do.. Re.. | O yüzden. Şöyle mesela, Do... Re... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Dooo.. Reee.. Miii... Miii.. Faa.. Mi.. | Dooooo... Reeeeee... Miii... Miii... Faa... Miiii... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
That's Mi?.. That was all Mi? Exactly. Because of the commas. | " Mi" bu? Hepsi " mi" mi bunun? Komple " mi"dir. Komadan dolayı. ''Mi'' bu? Hepsi ''mi'' mi bunun? Komple ''mi''dir. Komadan dolayı. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I see. That's great.. Hey, play something, won't you? | Haa, güzelmiş. E, çalsana bir şeyler? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Shall I? Go on. | Çalayım mı? Çal... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
OK, here goes.. | Haydi bakalım... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Down to the railroad.. Ain't mamma let me go again.. | " Down to the railroad... Ain't mama let me go again... ''DoWn to the railroad... Ain't mama let me go again... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Down to the.. | Down to the..." DoWn to the...'' | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Now something more our style.. | Ah... Bizim tarz bir şeyler... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I lament to no one.. | " Kimseye etmem şikayet... ''Kimseye etmem şikayet... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I weep at my plight.. | Ağlarım ben halime... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I shake like a criminal as I contemplate my future.. | Titrerim mücrim gibi baktıkça istikbalime.." Titrerim mücrim gibi baktıkça istikbalime..'' | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Wow!.. What weird lyrics, huh? | Vay! Ne tuhaf sözleri var ha... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Yes, well they kind of lose meaning translated into English. | Yaa... İngilizceye çevrilince biraz manasını yitiriyor tabii. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
But it's like they describe me. 'I weep at my plight'.. Ha ha.. | Sanki beni anlatıyor ama: Ağlarım ben halime... Ha ha... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Why would you cry, Suzan? Why wouldn't I, Aziz? | Sen niye ağlayasın be Suzan? Daha ne olsun be Aziz? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'm 22 and I've only just found out my mum was a cancan girl... | 22 yaşımdayım. Annemin kankan kızı, babamın kızılderili olduğunu... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
...and my dad's an Indian. | ...daha yeni öğreniyorum. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
My dad was a street porter. But mum had to carry the full load. | Benim babam da hamaldı. Bütün yükü annem çekerdi... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |