Search
English Turkish Sentence Translations Page 181853
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Mr Preston, you're not dancing? | Bay Preston, dans etmiyor musunuz? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
No. The partner I had engaged has made some mistake. | Hayır.Sözleştiğim partner hata yaptı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'm waiting to have an explanation with her. | Ondan bir açıklama bekliyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Did you know you've just been dancing with the man who keeps Grinstead's Bookshop? | Biliyor muydun, az önce Grinstead Kütüphanesi'nin sahibiyle dans ediyordun? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
That accounts for him knowing all the latest books. And he dances beautifully. | Bu onun son kitaplar hakkında bilgili olduğunu gösterir.Ayrıca çok güzel dans ediyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Just so long as you remember you'll have to shake hands over the counter tomorrow | Yalnız yarın bu akşam dans ettiklerinle | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
with some of your partners of tonight. | el sıkışmak zorunda olduğunu hatırla. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But really, I don't know how to refuse when I'm longing to dance. | Ama gerçekten,dans etmek istiyorsam nasıl reddedebilirim bilmiyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
If Miss Gibson finds any difficulty in refusing a partner, | Eğer Bayan Gibson bir partneri reddetmekte zorlanıyorsa, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
she has only to apply to Miss Kirkpatrick for instruction. | sadece Bayan Kirkpatrick'in talimatlarına uyması yeterli. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You forget, Mr Preston, | Unutuyorsunuz Bay Preston, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson implied that she wished to dance with the person who asked her. | Bayan Gibson ona teklif eden kişiyle dans etmek istediğini söyledi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I think that makes all the difference. | Oh... İç geçirmen için bir sebep yok, Phoebe. Bence arada fark var. Evet,dün gece geç saatte. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Miss Kirkpatrick? Oh, Mr Roscoe. | Bayan Kirkpatrick? Oh, Bay Roscoe. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Miss Kirkpatrick has not done me the honour of wearing the bouquet I sent her. | Bayan Kirkpatrick ona gönderdiğim çiçek buketini takma iyiliğini göstermedi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She received it, I suppose, and my note? Yes, but we had already accepted these. | Ona ulaştı sanırım ayrıca notum da? Evet ama bunları çoktan kabul etmiştik. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Yes. We're so sorry. | Evet. çok üzgünüz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But two such lovely nosegays had already arrived from Hamley Hall. | Ama Hamley Malikanesi'nden iki çok güzel çiçek demeti gelmişti zaten. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Since Miss Kirkpatrick was so well provided for, | Bayan Kirkpatrick ihtiyacı olmadığına göre, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I would have felt honoured had you accepted mine. | onları siz kabul etseydiniz beni onurlandırırdınız. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I remember how fond you were of gardenias. | Gardenyaları ne kadar sevdiğinizi hatırlıyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, Mrs Gibson. | Bayan Gibson. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Nearly midnight, and no sign of the Cumnor party. | Neredeyse gece yarısı oldu ama Cumnor'lardan hiç iz yok. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
It's long past my bedtime. | Yatma vaktimi geçeli çok oluyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I only came to see the Duchess they've got staying, and her diamonds. | Sadece Düşes'i görmeye geldim ve elmaslarını. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I hope they haven't changed their mind. I'm sure they haven't, Mrs Goodenough. | Umarım fikrinizi değiştirmemiştir. Eminim değiştirmedi,Bayan Goodenough. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Give way! | Yol verin! Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Is that the Duchess? | Düşes mi bu? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Over here, I think. | Buraya, sanırım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Is that the Duchess, that palsy thing? | Düşes bu mu,bu aciz şey? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, where are her diamonds? | Peki elmasları nerede? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Here have I been sitting up, and coal and candlelight wasting at home, | Burada oturuyorum ve evde kömür ve mum harcanıyor, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and in comes the Duchess wearing a... pssh! | ve Düşeş geliyor böyle şey bir elbiseyle... pssh! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Why, Farmer Hodson's daughter's got a dress smarter than that. | Neden, çiftçi Hodson'ın kızının elbisesi bile daha güzel. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Do carry on, everybody, please. Do carry on! | Devam edin lütfen.Devam edin! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Here we are at last. Aren't we shamefully late? | Sonunda geldik.Çok geç mi kaldık? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
How are you, Clare? It was the Duchess. | Nasılsın, Clare? O Düşes'ti. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
That ill mannered woman kept us all waiting, and then appeared � I'enfant, as you see her. | O hastalıklı kadın hepimizi bekletti ve sonra da böyle karşımıza çıktı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Mama is so angry with her. I think we've lost all our popularity. | Annem ona çok kızgın.Bence hepimiz popülaritemizi kaybettik. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And that means we've lost votes. What do you think, Molly? | Ve bu oyları da kaybettik demektir. Ne düşünüyorsun, Molly? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I think people were sorry you didn't come sooner. Isn't that a proof of popularity? | Bence insanlar daha erken gelmediğiniz için üzüldü.Bu da popülariterliğin bir kanıtı değil mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
That's a very neat and diplomatic answer. | Bu çok güzel ve diplomatik bir cevap. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Good evening, ma'am. I hope you're well. | İyi akşamlar,bayan. Umarım iyisinizdir. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well enough. But what a letdown. | Yeterince iyiyim.Ama ne hayal kırıklığı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Such a shabby thing for a Duchess I never saw. | Böyle aciz bir Düşes görmemiştim hiç. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Not a bit of a diamond near her. | Yanında bir parça elmas bile yok. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
This is Lady Harriet from the Towers, Mrs Goodenough. | Bu Towers'tan Leydi Harriet,Bayan Goodenough. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Oh, dear, your Ladyship, I hope I've given no offence. | Oh,Leydi Hazretleri,umarım sizi gücendirmedim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But I've only stayed out of me bed to see the Duchess. | Ama sırf Düşes'i görmek için bu saatlere kadar kaldım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I thought at least she'd've come in her diamonds and a coronet. | En azından elması ve tacı yanında gelebilirdi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're quite right. We must try to do better. Thank you. | Çok haklısınız.Daha iyisini yapmaya çalışmalıyız. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Here is my brother. Excuse me one moment. | İşte erkek kardeşim.Bir saniye izin verin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Molly, I cannot have you speaking so to Lady Harriet, | Molly, Leydi Harriet'le bu şekilde konuşmana izin veremem | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and do stop putting yourself into her conversation! | ve onun konuşmalarına bu şekilde karışmayı da bırak! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I can't help it if she asks me questions. | Eğer bana soru sorarsa elimden bir şey gelmez. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But there is no need to set yourself up with an opinion at your age. | Ama senin yaşında fikirlerini böyle açıklamana gerek yok. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I don't know how to help it. | Nasıl yapabilirim bilmiyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
We must make amends, and dance with some townspeople. I shan't take no for an answer. | Bunu telafi etmeliyiz ve biraz dans etmeliyiz.Hayır cevabını kabul etmiyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Clare, may I introduce my brother to Miss Gibson? | Clare, kardeşim, Bayan Gibson'a takdim edebilir miyim? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He hopes to engage her for this dance. Lord Hollingford Miss Gibson. | Bu dansı ona lütfetmesini umuyor. Lord Hollingford Bayan Gibson. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Hello, my dear. Did you see that? | Merhaba, canım.Gördün mü bunu? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Lord Hollingford himself asked Molly to dance. | Lord Hollingford kendisi Molly'e teklif etti. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
How well they look together. | Birlikte ne kadar da güzel görünüyorlar. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I never knew his Lordship was a dancing man. | Lord'un dans ettiğini hiç bilmiyordum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You see, with the right partner... He's still a young man. | Görüyorsunuz,doğru bir partnerle... O hala genç bir erkek. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Quite a young man. And a widower, too. | Oldukça genç bir erkek.Ayrıca dul. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Is Cynthia going to dance with Mr Preston? | Cynthia, Bay Preston'la dans edecek mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What a charming girl that daughter of yours is, Gibson. So quick and intelligent. | Harika bir kızınız var,Gibson. Ne kadar canlı ve zeki. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She could talk about sensible things. "Read Lamarck?" she says. | Mantıklı şeyler hakkında konuşabiliyor. "Lamarck okudunuz mu?" diyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She's a good girl. I'm very fond of her. Very pretty, too. | O iyi bir kız. Onu çok seviyorum. Çok da güzel. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I really must make Cynthia pursue a course of serious reading. | Gerçekten Cynthia'nın ciddi bir şekilde okumasını sağlamalıyım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She's quite as intelligent as Molly, but she's no steadfastness of purpose. | Molly kadar akıllı,ama sabırlı değil. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Oh, look at her now. | Oh,ona bir bak. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She said she'd have nothing to do with Mr Preston. | Bay Preston'la bir işi olmayacağını söylemişti. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Ah, Mr Osborne, you should have been there. | Ah,Bay Osborne, orada olmalıydınız. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
We thought of you all very often during the evening. | Bütün gece sık sık sizi düşündük. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Didn't we, Roger? Yes...? | Öyle değil mi, Roger? Evet...? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Cynthia, darling, do you hear what Mr Osborne is saying? He says he thought of us all evening. | Cynthia, canım,Bay Osborne'un dediğini duyuyor musun?Bütün gece bizi düşündüğünü söyledi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
We must thank you for the flowers. They were very beautiful. | Size çiçekler için teşekkür etmeliyiz. çok güzellerdi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I fancy that that was your idea, Mr Osborne. | Sizin fikriniz olduğunu düşünüyorum,Bay Osborne. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
It was my idea, but it was Roger that took all the trouble of it. | Benim fikrimdi ama bütün işi Roger üstlendi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Did he? Well, I consider the thought as everything. | öyle mi? Düşünce çok güzeldi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Thought is spiritual, while action is merely material. | Düşünce maneviyken harekete geçme sadece maddi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'm afraid our flowers were too late. I was sorry to hear that Preston's had arrived first. | Korkarım ki çiçeklerimiz çok geç kalmış.İlk önce Bay Preston'ınkilerin gelmesine üzüldüm. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He had no right to say that. His came just as we were leaving, I threw them into the fire. | Bu söylemeye hakkı yoktu.Onunki tam biz çıkarken geldi ve ben de onları ateşe fırlattım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Cynthia, darling. | Cynthia, canım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What an idea you'll give of yourself to Mr Osborne. | Kendini Bay osborne'a nasıl gösteriyorsun öyle. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But, to be sure, | Ama,eminim ki | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I think you inherit my prejudice against bought flowers. | benim satın alınmış çiçeklere olan önyargımı almışsın. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I was wondering if you are quite well? | İyi olup olmadığını merak etmiştim? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You didn't seem yourself earlier. Yes. | Erkenden gelmedin. Evet. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I've been long enough here. I'd better go out and be a governess. | Uzun süredir buradayım.Gidip mürebbiyelik yapmalıyım diye düşünüyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Cynthia, what do you mean? | Cynthia, ne demek istiyorsun? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're over tired. | Çok yorgunsun. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Molly! No one ever loved me like you | Molly! Hiç kimse beni | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and your father, I think. | senin ve baban kadar sevmedi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
It's so hard to be driven out. | Gitmek çok zor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Still, I... | Yine de, ben... | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I suppose there's no escaping one's doom. | sanırım insan kaderinden kaçamıyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What do you mean, "your doom"? | Ne demek istiyorsun? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |