Search
English Turkish Sentence Translations Page 181852
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What an handsome boy Osborne was then. | Bir zamanlar Osborne ne yakışıklıydı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He's an handsome fellow now, but the sunshine's gone out of his face. | Hala öyle ama yüzündeki o pırıltı kaybolmuş. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He's a good deal troubled about the anxiety he's giving you. | size verdiği rahatsızlık yüzünden çok üzgün. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Not him. He's none troubled. | Hayır. Üzgün olan o değil. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
No trouble for an eldest son to borrow money against his expectations. | En büyük oğul beklentilerinin karşısında borç alırsa üzülmez. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
"How old is your father?" they say. "Has he had a stroke or a fit?" | "Baban kaç yaşında?" diyorlar. "Felçli mi yoksa sağlıklı mı?" | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Let's not talk about him, Roger. | Onun hakkında konuşmayalım, Roger. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
It's no good. He and I are out of tune. | Yararı yok.O ve ben aynı dili konuşmuyoruz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Let me fill you another pipe, Father. | Size bir pipo daha doldurayım,baba. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're wrong about Osborne. He cares about you a great deal. | Osborne hakkında yanılıyorsunuz. Sizi çok önemsiyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Why is he in such a hurry to get away from me? | Öyleyse neden benden uzaklaşmakta bu kadar aceleci? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Because he can't bear to upset you, Father, | Çünkü sizi üzmeye dayanamıyor,baba | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and because he's trying to make a career for himself. | ve kendisine bir kariyer yapmaya çalışıyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Country life doesn't suit him as well as it suits you or me. | Taşra hayatı size ve bana uyduğu gibi ona uymuyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And neither did it suit his mother, but she never complained. | Annesine de uymazdı ama o hiç şikayet etmedi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I used to miss her so much when she took her London trips. | Londra seyahatlerine çıktığında onu çok özlerdim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'd write to her, you know, give her all the home news. | Ona yazardım,buradakileri anlatırdım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
No letter would reach her now. | Artık onun olduğu yere mektup ulaşmaz. Roger'dan bir mektup aldım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Nothing reaches her. | Hiçbir şey ulaşmaz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You've only just come home, lad. | Eve daha yeni geldin,evlat. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You don't know the way I am nowadays. Ask Thomas or Robinson. | Ve beni gerçekten affediyor musun? Unuttum bile,tatlım. Bu günlerde ne halde olduğumu bilmiyorsun. Thomas'a ya da Robinson'a sor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I used to be reckoned a good master. | Eskiden iyi bir efendi olarak görülürdüm. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Osborne was once a little boy. | Osborne küçük bir çocuktu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She was once alive. | Karım da hayattaydı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And I was once a good master. | Ve ben de iyi bir efendiydim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
All that's past now. | Artık hepsi geçmişte kaldı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'd like to be pretty. But you are. | Güzel olmak isterdim. Öylesin zaten. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I don't think so. Well, there you have it. | Hiç sanmıyorum. İşte bak. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
The French girls would tell you, to believe that you were pretty would make you so. | Fransız kızlar derdi ki,güzel olduğuna inanman seni güzel yapar. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
They've sent us something. Molly, it's the Hamley carriage! | Bize bir şey göndermişler. Molly, bu Hamley'lerin arabası! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Molly, look! | Molly, bak! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Bouquets. Aren't they beautiful! For us? | Buketler. Güzel değiller mi!Bizim için mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, who else? I'm sure it's Osborne who thought of them. | Kime olabilir ki? Eminim ki bunu Osborne düşünmüştür. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He's lived in France, and it's the custom there to send bouquets. | Fransa'da yaşamış ve orada çiçek buketi göndermek alışkanlıktır. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I don't see why you should think it was Osborne. | Osborne olduğunu düşünmene ne sebep oldu bilmiyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Roger used to gather nosegays for his mother almost every day, and sometimes for me. | Roger annesi için her gün çiçek toplardı ve bazen de benim için. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'm going to make you a little coronet out of these red ones. | Kırmızı olanlarından küçük bir taç yapacağım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You'll spoil it. It doesn't matter, I can take the spoiled one. | Bozacaksın. Sorun değil,bozulmuş buketi ben alırım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I can make it up again afterwards. | Daha sonra düzeltebilirim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Anyway, red flowers won't go with a pink dress, | Neyse,kırmızı güller pembe elbiseye yakışmaz | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and any colour will go with your white muslin. | ve beyaz müslininle her renk gider. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You just wait and see. | Bekle ve gör. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What do you say to that? | Ne diyorsun? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Here, Miss. No, it's not for you, Miss. It's for Miss Kirkpatrick. There's a note for her besides. | Onu çok mutlu edeceğiz. Hmm? İşte, Bayan. Hayır, size değil,Bayan.Bayan Kirkpatrick için.Arkasında ona bir not var. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Read that, if you will. | Oku,istersen. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
"I send you some flowers, and you must allow me to claim the first dance after 9 o'clock, | "Size gül gönderiyorum ve siz de saat 9'da bana ilk dansı lütfetmelisiniz, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
"before which time I fear I cannot arrive. R.P." | "korkarım ondan önce gelmem mümkün değil.R.P." | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But, who is it? It's Mr Preston. | Peki ama kim? Bay Preston. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I shan't dance with him. | Onunla dans etmeyeceğim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And there go his flowers! Oh, Cynthia! | Ve çiçekleri de atıyorum! Oh, Cynthia! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
We might have put them in water. It's best to destroy them. | Onları suya koyabilirdik. En iyisi onları yok etmek. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I can't bear to be reminded of that man. | O adamı düşünmeye katlanamıyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
There. Now, let's not talk any more about him. | İşte.Ondan daha fazla konuşmayalım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But I shan't dance with him, and nor must you. | Ama onunla dans etmeyeceğim, sen de etmemelisin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Good evening. A very pleasant evening. | İyi akşamlar.Çok güzel bir akşam. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
My sister is following close behind. Good evening. | Kızkardeşim hemen arkamda. İyi akşamlar. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Good evening, Miss Lilliput. Good evening, Mr Sheepshanks. | Onu görmeyi çok istiyorum. Çok zeki ve yetenekli mi? İyi akşamlar,Bayan Lilliput. İyi akşamlar, Bay Sheepshanks. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I like to keep up the custom. | Geleneklere uymak isterim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Miss Hornblower! | Bayan Hornblower! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, | Bence tahtırevan çok daha iyi olur çünkü tam olarak salonun içine girer | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, | seni rahat bir şekilde başka sıcak bir odaya taşır | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
without having to show your legs by going up stairs or down steps. | üstelik merdivenlerden inip çıkarken bacaklarını gösterme zorunluluğu olmadan. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Good evening, Miss Hornblower. How do you like the arrangements? | İyi akşamlar, Bayan Hornblower. Hazırlıkları beğendiniz mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Upon my word, | Yemin ederim | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I really do think this is a better room than our Ashcombe courthouse. | bence gerçekten bizim Ashcombe'daki adliye sarayımızdan daha güzel. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Oh, how prettily it's decorated. | Oh, ne güzel döşenmiş. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But you all have such taste at Hollingford. | Ama Hollingford'dakilerin zevki çok iyidir. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Look, there's your Mr Roscoe, our new doctor. Mr Roscoe! Mr Roscoe! | Bakın, işte Bay Roscoe,yeni doktorumuz. Bay Roscoe! Bay Roscoe! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
We think very highly of our young doctor. Very happy to make your acquaintance. | Yeni genç doktorumuzu çok seviyoruz. Tanıştığımıza çok sevindim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
If ever we're in Ashcombe and not feeling quite the thing. But Mr Gibson is our doctor. | Eğer Ashcombe'da olup da iyi hissetmezsek. Ama bizim doktorumuz Bay Gibson. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Not that he finds time to go dancing. | Şimdi dansa vakit buluyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Do you know that lovely girl in pink? | Pembe elbiseli bayanı tanıyor musunuz? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Why, that's Cynthia Kirkpatrick. | O Cynthia Kirkpatrick. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
How she's grown since she left Ashcombe. | Ashcombe'dan gittiğinden beri ne kadar büyümüş. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She was pretty then. | O zaman da güzeldi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
They did say Mr Preston admired her very much, but she was so young then. | Dediklerine göre Bay Preston onu çok beğenmiş bir zamanlar,ama kız çok gençmiş. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Could you introduce me? I should like to ask her to dance. | Beni tanıştırabilir misiniz? Onunla dans etmek isterim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Of course I will. Her mother is a very old friend. Come, | Elbette tanıştırırım.Annesi benim çok eski bir arkadaşım. Gelin, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
we'll lose no time. | vakit kaybetmeyelim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I should say young Mr Roscoe loses no time in seeking out a pretty face. | Bay Roscoe güzel biriyle konuşmada hiç vakit kaybetmiyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, it may be all very well, but I shouldn't like him to be my doctor. Should you, Phoebe? | Çok iyi olabilir ama onun benim doktorum olmasını istemem. Sen, Phoebe? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
No. It might seem strange, such a very young man to be a doctor. | Hayır.Bu kadar genç birinin doktor olması garip görünebilir. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I suppose Mr Gibson was a very young doctor once upon a time. | Sanırım Bay Gibson da zamanında çok genç bir doktordu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
To be sure, how very condescending we are. | Gerçekten ne kadar da küçümsüyoruz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I remember the time when the new Mrs Gibson wore old black silks | Yeni Bayan gibson'ın bir zamanlar okulda mürebbiye olduğu sıralar | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and was thankful and civil, as became her place as a schoolmistress. | eski siyah ipekler giydiğini ve minnettar ve kibar biri olduğunu hatırlıyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And would have been grateful to join us, for all she's dressed in pearl grey satin now. | Artık bize katıldığına müteşekkir olurduk çünkü inci grisi saten elbise giyiyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And she'd have been glad to marry Preston the land agent in those days. That's a fact. | O günlerde emlakçı Bay Preston'la evlense memnun olurdu.Gerçek bu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I thought you said he admired the daughter. | Onun kızından hoşlandığını söylediğini sanmıştım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, perhaps I did, and perhaps it was so. | Belki de söyledim,belki de öyleydi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Some folks say he admired the mother and she admired him, | Bazıları anneyi beğendiğini ve onun da karşılık verdiğini söylüyor | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
but then he met the daughter. | ama sonra kızıyla karşılaşıyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Folk thought the daughter too young for him, and the mother too old. | İnsanlar kızın onun için çok küçük olacağını düşünmüş ve annenin de çok yaşlı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But one may be mistaken, you know. | Ama insan yanılabilir de. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And I only said people talked about it. | Ve ben sadece insanların söylediklerini söylüyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
There's been enough talk about Preston to fill a book, and most of it not fit to be heard. | Bayan Phoebe. Ben... Preston hakkında bir kitap dolduracak kadar söylenti olmuştu ve çoğu da kulağa hoş gelmiyordu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
So, that's Miss Kirkpatrick, is it? | Demek o Bayan Kirkpatrick,öyle mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What a pretty girl she is. So's Miss Gibson. | Ne kadar da güzel bir kız. Bayan Gibson da öyle. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Indeed she is. I never meant she wasn't. | Gerçekten öyle. Ben öyle olmadığını söylemedim ki. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'm sure neither of them will want for partners. | Eminim ikisi de dans partneri aramayacaklar. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |