Search
English Turkish Sentence Translations Page 181851
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, Mama, we mustn't run away as if we are beaten. | Anne, sanki kaybetmişiz gibi kaçmamalıyız. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I understand what Mr Roger Hamley said just now, even though it may be logic, | Şu anda Bay Roger Hamley'in dediklerini anlıyorum,felsefi olsalar da ve | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and I read a little of Molly's book, and whether it is deep or not, I found it very interesting indeed. | Molly'nin kitabından biraz okudum,anlamlı olsun ya da olmasın bence çok ilginçti. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, gentlemen, I must leave you now to make my evening rounds. | Beyler, akşam turlarım yüzünden sizden ayrılmalıyım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But if Cynthia is to recite "The Prisoner of Chillon," | Ama eğer Cynthia "Chillon Tutsağı"nı ezbere okuyacaksa o zaman | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
then I should be in time to catch the end of it, on my return. | sonunu yakalamak için tam zamanında dönerim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I think those young men have spent quite long enough at Mr Gibson's good wine. | Bence delikanlılar Bay Gibson'ın iyi şarabıyla yeterince vakit geçirdiler. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But Cynthia's eyes are perfection. | Ama Cynthia'ın gözleri harika. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I have often tried to find something in nature to compare them to. | Ben karşılaştırmak için daha çok doğadan bir şeyler bulmaya çalıştım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Not quite like amber, they're a deeper tint, changing with the light. | Kehribar rengi değil daha koyu,ışıkla değişiyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You can't go trying to match her eyes like a draper. | Onun gözlerini aynı bir kumaşçı gibi bir şeylerle karşılaştıramazsın. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Call them lodestars and be done with it. | Kutup yıldızı de olsun bitsin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Roger, I fear you are well and truly a smitten man. | Roger, korkarım ki sen abayı yakmışsın. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Smitten, no! What I feel for her is deeper. It's something I've never felt before. | Abayı yakmak mı,hayır! Benim hissettiklerim daha derin.Daha önce hissetmediğim türden. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Cynthia is perfection! | Cynthia mükemmel! Molly, bu kadar ciddi olmaya gerek yok. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Believe me, Cynthia's kind of perfection never lasts. | İnan bana,Cynthia'ın mükemmelliği asla bitmez. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
As you already have your own pretty French wife, your opinion is neither here nor there. | Senin zaten güzel Fransız bir eşin olduğundan senin fikrin geçerli değil. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson. | Bayan Gibson. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
There you are. Come, help me choose some music. | İşte buradasınız. Gelin de müzik seçmeme yardım edin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
This one, what do you think? | Sizce bu nasıl? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
What you just overheard, I beg you to forget it if you can; | Az önce kulak misafiri olduğunuz şey,yalvarırım unutun onu; | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
at least never to speak of it, not to anyone. Will you promise? | en azından konuşmayın,hiç kimseye. Söz verir misiniz? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Of course. I should have done so even without a promise. | Elbette.Söz vermesem de söylemezdim zaten. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Ah, there it is. I was sure you'd have it. | Ah, işte. Sizde olduğuna emindim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Molly's told me so much about the Squire and your mother. | Molly bana anneniz ve Bey hakkında çok şey anlattı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She's so fond of you all. | Hepinizi çok seviyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
It's a pity you won't be able to go to the ball. Molly and I are looking forward to it very much. | Baloya gidemeyecek olmanız çok yazık. Molly ve ben dört gözle bekliyorduk. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're great friends, then, you and Molly. I'm so glad. | Çok iyi arkadaşsınız o zaman,siz ve Molly. Çok memnun oldum buna. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Yes, we are. I never thought I should like anyone so much. | Evet, biz de öyle. Birini bu kadar sevebileceğimi sanmıyordum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Any girl, I mean. | Herhangi bir kızı yani. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Cynthia, come and sing that little French ballad to Mr Osborne Hamley. | Cynthia, gel de Bay Osborne Hamley'e o küçük Fransız baladını söyle. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Which one, Mama? You know, darling. | Hangisini, anne? Sen biliyorsun, canım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
"Tu t'en repenteras, Colin." | "Tu t'en repenteras, Colin.(Pişmansın,Colin)" | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Very well, if you wish. Such a pretty, playful warning to young men. | Pekala, nasıl isterseniz. Genç erkeklere çok güzel,eğlenceli bir uyarı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
If you take a wife too young, you will repent of it. | Eğer çok genç bir eş seçerseniz pişman olursunuz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Of course, it is a French song and refers to a French wife. | Elbette,bu Fransızca bir şarkı ve Fransız kadınlarına hitap ediyor. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Quite a different matter if it was an Englishman thinking of an English wife. | Eğer bir İngiliz bir İngiliz eşi düşünseydi çok farklı olurdu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Tu t'en repenteras, Colin, Tu t'en repenteras | Pişmansın,Colin, Pişmansın | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Car si tu penses aux femmes, Colin, Tu t'en repenteras... | Çünkü eğer kadınları düşünürsen,Colin, Pişman olursun... | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
The warning's a little late, isn't it? I'm so sorry. | Biraz geç bir uyarı,değil mi? Çok üzgünüm. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Don't upset yourself. It was my fault, not yours. He won't feel it long. | Kendini üzme. Benim hatamdı,senin değil. Uzun süre umursamaz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And a man must take the consequences when he puts himself in a false position. | Bir erkek kendini böyle yanlış bir duruma sokarsa sonuçlarına katlanmalı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Tu t'en repenteras, Colin Tu t'en repenteras | Pişmansın, Colin Pişmansın | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Car si tu penses aux femmes, Colin, Tu t'en repenteras | Çünkü eğer kadınları düşünürsen,Colin, Pişman olursun... | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You have an excellent accent, Miss Kirkpatrick. Have you spent much time in France? | Harika bir aksanınız var,Bayan Kirkpatrick. Fransa'da uzun süre mi kaldınız? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I was at school in Boulogne for about a hundred years. | Boulogne'daki okulda neredeyse yüz yıldır kalıyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And you? Various places. | Ya siz? Değişik yerlerinde. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Paris, Marseilles, | Paris, Marsel, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Avignon and Metz. | Avignon ve Metz. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Really? Where were you happiest? In Metz. | Gerçekten mi?En çok nerede mutluydunuz? Metz'de. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And are we allowed to know why? | Sebebini öğrenebilir miyiz? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
They're talking about France. It sounds interesting. Shall we go nearer? | Fransa'dan konuşuyorlar.Kulağa ilginç geliyor.Yanlarına gidelim mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Now, Molly, you must play a little. | Molly, sen de biraz çalmalısın. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Play us that little piece of Kalkbrenner's, my dear. | Bize biraz Kalkbrenner çal,hayatım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Must I? Don't be silly, dear. | Zorunda mıyım? Saçmalama, canım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You may not play it quite rightly, but you're amongst friends now. Is she not? | Çok güzel çalmıyor olabilirsin ama şu anda arkadaşlar arasındasın.Öyle değil mi? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
She gets so nervous playing in company. Come, Molly, let me turn the pages for you. | Toplum içinde çalınca çok heyecanlanıyor. Gel,Molly,senin için sayfaları çevireyim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I beg you would go away and talk. I can do it for myself. | Keşke gidip konuşsanız. Kendim halledebilirim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Please. No, I insist. I've heard you play before, | Lütfen. Hayır,ısrar ediyorum.Seni daha önce de dinledim | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and your mama is right, you're amongst friends now. | ve annen haklı,arkadaşlar arasındasın. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Here is your shawl. Thank you. | İşte şalın. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Can't think what you're doing indoors, the pair of you. | Siz ikiniz içeride ne yapıyorsunuz bilemiyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I ran into Lord Hollingford as I was beating the bounds. | Yasak topraklara girdiğimde Lord Hollingford'la karşılaştım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
He was gracious enough to spare me a few words, | Benimle birkaç laf etme nezaketini gösterdi, | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
as if the Hamleys hadn't been in the county four centuries before his lot were ever heard of. | sanki onun adı duyulmadan çok önce Hamley'ler bu topraklarda yüzyıllarca yaşamamışlar gibi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Lord Hollingford's a good man, Father, and he's got a first class scientific brain. | Lord Hollingford iyi bir adam, baba ve birinci sınıf sistematik bir zekası var. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Man's a Whig. They're all Whigs. Give 'em their head, they'll reform us all to kingdom come. | Adam bir liberal.Hepsi öyle.Onlara başlarını ver bütün krallığa reform getirirler. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And do you know who he had with him as his house guest? | Peki evinde kim misafir kalıyordu biliyor musun? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Some damned Frenchman. | Bazı lanet olasıca Fransızlar. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Tried to introduce me. I wouldn't speak to the man. | Beni tanıtmaya çalıştı. O adamla konuşmam bile. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Father... In my day we were content to hate the French. | Baba... Benim zamanımda Fransızlar'dan nefret etmekten memnunduk. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
And beat them at sea and on the land. | Ve onları denizde ve karada yenerdik. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'd sooner have me hand cut off | Bu evde ya da yakınımda bir Fransız | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
than have a Frenchman in this house or anywhere near it. | görmektense elimi keserim daha iyi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I remember one time, Madam had a liking for a French maid. | Hatırlıyorum bir zamanlar, Madam'ın Fransız bir hizmetçisi vardı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I gave her her wish in everything, but there I drew the line. | Ona her istediğini verdim ama bu konuda resti çektim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
French maid! | Fransız hizmetçi! | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'd sooner keep snakes in the house. | Evimde yılan beslerim daha iyi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You see, it's hopeless. | Görüyorsun,umutsuz vaka. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
How can I tell him I'm married to a Frenchwoman who was a nursery maid? | Ona nasıl hasta bakıcı bir Fransız kadınla evlendiğimi söyleyebilirim? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I certainly wouldn't like to be there when you do. | Sen söylerken orada olmak istemezdim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But I think you should. | Ama bence söylemelisin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Look, I've been collecting my poems, | Bak,şiirlerimi topluyordum | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
and I want to know, do you think Deighton would publish them? | ve bilmek isterim,sence Deighton onları yayınlar mı? | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're a name in Cambridge now, he'd look at them if you offered them. | Artık Cambridge'de adın biliniyor, sen önersen onlara göz atardı. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, I can but try. But you wouldn't get much by them. | En azından deneyebilirim. Ama onlardan çok fazla şey bekleme. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I must find a means of supporting her myself. | Onu desteklemek için kendim bir şeyler bulmalıyım. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I've already borrowed so much, for the cottage and the furniture, and... | Şimdiden çok borçlandım, ev ve eşyalar yüzünden ve... | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
If I could get a hundred, | Bir yüzlük alabilsem | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
that would keep Aim�e and myself while I studied at the bar, say. | ben çalışırken Aimée ve benim için yeterli olabilirdi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Or, if the worst came to the worst, a hundred would take us to Australia. | Ya da son şans olarak bizi Avustralya'ya götürebilirdi. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Australia?! I think that would break Father's heart. | Avustralya mı?!Bence bu babamın kalbini paramparça eder. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, it might have done once, but it wouldn't now. | Bir zamanlar edebilirdi ama atık değil. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
this fellowship will give me a bit more cash than I need to live on. | bu burs bana gerekenden daha fazla. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
You're welcome to half of it. | Yarısını alabilirsin. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Just while you're waiting for your poems to burst forth upon an astonished world. | Şiirlerinin dünyayı şaşırtmasını beklerken. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Roger, what a good fellow you are. | Roger, ne iyi bir adamsın sen. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
I'm not sure I deserve such a brother. | Böyle bir kardeşi hak ettiğimi sanmıyorum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
But I'm extremely glad I have one. | Ama böyle bir tane olduğu için çok mutluyum. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |
Well, I think perhaps I should go and smoke a pipe with Father. | Belki de gidip babamla puro içmeliyim. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |