Search
English Turkish Sentence Translations Page 181473
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
A blind woman, who groped her watch, feeling my presence. | El yordamıyla saatini arayan bir kadın ise varlığımı hissediyordu. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt's great to live by the spirit, to testify for eternity... | Ruh olarak yaşamak harika birşey, sonsuzluğa tanıklık etmek... Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
only what is spiritual in people's minds. | sadece insanların akıllarındaki spiritüellik. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
But sometimes l'm fed up with my spiritual existence... | Ama bazen benim ruhaniliğim bana yetiyor... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
of forever hovering above. | Sonsuza dek havada başıboş gezinmek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'd like to feel a weight in me... | İçimde bir ağırlık hissetmek isterdim... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to end the infinity, and to tie me to earth. | Sonsuzluğu bitirmek, kendimi yeryüzüne bağlamak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'd like at each step, each gust of wind... | Her adımda , her rüzgarda... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to be able to say: ''Now, now and now.'' | 'Şimdi,şimdi ve şimdi' demek isterdim | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
No longer: ''Forever'' and ''For eternity''. | Artık 'Sonsuzluk've 'Her şey sonsuzluk için' yok | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Sit at the empty place at a card table, be greeted... | Boş bir kart masasında oturup, selamlanmak... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
even by a nod. | hatta sadece bir baş hareketi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Every time we participated, it was a pretence. | Her katıldığımızda bir yalan dolan oluyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Wrestling, allowing a hip to be put out, in pretence... | Güreş, kalçanın yere gelmesine izin vermek, yalandan... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
catching a fish in pretence. | yalandan balık yakalamak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
ln pretence, sitting at tables drinking and eating in pretence. | yalandan masalarda oturmak,yemek ve içmek. Hepsi yalandan | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... | Kuzuları kızartmak ve şarap servis etmek çadırda veya çölde hiç fark etmez... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
only in pretence. | hepsi numaradan. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l don't have to beget a child or plant a tree... | Çocuk yetiştirmek zorunda değilim ya da bir ağaç dikmek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
but it would be nice, coming home after a long day... | Ama her şeye rağmen yorgun bir gün sonrası eve gelip | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to feed the cat like Philip Marlowe... | kediyi Philip Marlowe gibi beslemek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to have a fever, blackened fingers from the newspaper. | Bir heyecana sahip olmak, gazeteden kararmış parmaklar gibi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
To be excited not only by the mind, but by a meal. | Sadece akıl tarafından değil de, bir yemek tarafından bile heyecana kapılmak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
By the line of a neck, by an ear. | Bir boyun çizgisi tarafından, ya da bir kulak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Through one's teeth. | Birinin dişleri arasından. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
As you're walking, to feel your bones moving along. | Yürürken kemiklerinizin de sizinle birlikte hareket ettiğini hissetmek. Yürürken iskeletinin de beraber geldiğini hissedebilmek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
At last to guess instead of always knowing. | En azından her zaman bilmekten öte tahmin etmek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
To be able to say: ''Ah'' and ''Oh'' and ''Hey''... | ''Evet ve amin.'' yerine Evet. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
instead of: ''Yes and amen.'' Yes. | ''Ah'' ve ''Oh'' ve ''Hey''... Diyebilmek | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
To be able to enthuse for evil... | kötülüğe hayranlık göstermek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to draw all the demons from the passers by... | gelip geçenlerden şeytanı çizmek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and to chase them out into the world. | Onları dünyanın dışına kadar kovalamak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
To be a savage. | Bir yabani olmak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... | Ya da ayakkabıularınızı masanın altına çıkarıp koymayı hissetmek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and to wriggle your toes, barefoot, like that... | ayak parmaklarınızı kıvırıp bükmek, yalınayak, aynen böyle... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Stay alone. | Yalnız kal. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Let things happen. Keep serious. | Olayların gerçekleşmesine izin ver. Ciddiyeti elden bırakma. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
We can only be savages in as much as we keep serious. | Ancak ciddiyeti elden bırakmadığımızda yabani olabiliriz. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Do no more than look. Assemble, testify, preserve. | Bakmaktan daha fazlasını yapma. Bir araya getir,tanıklık et , muhafaza et. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Remain spirit. Keep your distance. Keep your word. | Ruhu muhafaza et. Mesafeni koru.Sözünü tut. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Look, a convertible. You don't buy that, you steal it. | İşte bir dönüştürülebilir. Bu satın alınmaz, çalınır. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Or it's stolen from you. lmagine... | ya da senden çalarlar. Hayal et... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Open the roof, leave the smog behind. ln a pimpmobile. | Çatıyı aç, sisi ardında bırak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Tell me, muse, the storyteller... | Söyle, hikaye anlatıcır... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
he who has been thrust to the edge of the world... | Dünyanın en dibine kadar sokulan adam... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
both an infant and an ancient, and through him reveal Everyman. | Hem çok yeni hem çok eski, herkesi ifşa ederekten. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
With time, those who listened to me became my readers. | Zamanla, beni dinleyenler benim okuyucum oldular. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
They no longer sit in a circle, but apart... | Artık beraber oturmuyorlar, parçalandılar... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and one doesn't know anything about the other. | ve birisi diğeri hakkında birşey bilmez. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'm an old man, with a broken voice... | Ben kırık sesli, yaşlı bir adamım... Ben çatlak sesli bir ihtiyarım. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
but the story still rises from the depths... | ama hikaye hala küllerinden doğuyor... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and the slowly opened mouth... | ve yavaşça açılan ağızdan... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
repeats it as clearly as it does powerfully. | hem güçlü, hem de açık şekilde tekrar ediyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
A liturgy for which no one needs to be initiated... | kelime ve cümlelerin anlamlarının hiç kimse tarafından... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
to the meaning of the words and sentences. | başlatılmasına gerek olmayan bir tapınma. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Maybe she doesn't have the money to see another doctor. | Belki de başka bir doktora gidecek kadar parası yoktur.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
4 years since l saw her, she's been sick for 2. | Kızı tanıyalı 4 sene oldu, 2 senedir hasta. ...usulca bir el kapanıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When will you pray with your own words, and not for eternal life? | Ne zaman kendi sözlerinle ve sonsuz hayat dışındaki bir kavram için dua edeceksin? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And then these young girls make eyes at men... | Ve şu genç kızlar gözlerini erkeklerden alamıyorlar... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
So why am l living? Why am l living? | Öyleyse neden yaşıyorum? Neden yaşıyorum? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
How will l pay? With my small pension. | Nasıl ödeyeceğim? Emekli maaşım o kadar az ki. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You're lost, it can go on for a long time. | Kaybettin, bu çok uzun sürebilir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Abandoned by parents, betrayed by wife. | Ailem terk etti, karım ise bana ihanet etti. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Friend in another town, your children only recall your stutter. | Başka şehirde bir arkadaş, çocukların sadece kekemeliğini geri getirir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You could hit yourself as you look in the mirror. | Aynaya baktıkça kendine vurabilirsin. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What's that? What's going on? | Nedir bu? Neler oluyor? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'm still there. lf l want it, if l only want it. | Hala ordayım. Eğer isteseydim, sadece isteseydim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l must want it, then l can get out of it again. | İstemeliyim, sonra tekrar dışına çıkabilirim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l let myself go, l can drag myself out again. | Kendimi önce salıp, tekrar kendime gelebilirim | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Of course, mother was right. | Tabii ki, annem haklıydı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Hey, two Marks. No, it's a beer top. | Hey, iki mark bu. Hayır, bira kapağına benziyor | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Nonsense, let's pull it up. | Saçma, hadi yukarı çekelim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Only 10 Pfennigs. | Sadece 10 Pfennigmiş. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
''You bet?'' was great last night. lt wasn't on last night. | Dün gece ''Bahse var mısın?'' harikaydı Dün gece değildi ki. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
A few days ago, or a month... | Birkaç gün ya da bir ay önce... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'm all alone, just mad on my own... | Yapayalnızım, sadece kendime kızgınım... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
three at play, that'll be the day. | Oyunda üçüncü, İşte gün bugündür.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
5 years ago. And they lived happily ever after. | 5 yıl sonra. Bundan sonra mutlu mesut yaşadılar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Marion, not like that. Mon dieu. | Marion, öyle değil. Mon dieu.(My God) | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What is this? With a swing, not with force. | Bu nedir? daha hoş bir ritmle çalın, bu kadar güçlü değil. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What are you doing? Don't dangle, fly. | Ne yapıyorsunuz? Sallanmayın, sadece uçun. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You are an angel. For heaven's sake. | Sen bir meleksin. Tanrı aşkına. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And for my sake, too. | Ve benim aşkıma da.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l can't fly with these things. Yes, you can. | Bu şeylerle uöamam. Evet, uçabilirsin. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt's easier with wings than without. Not with these chicken feathers. | Kanatlarsa kanatsızken olduğundan daha kolay. Bu tavuk tüyü gibi şeylerle değil ama. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What did she say? These wings bother her. | Ne dedi? Kanatlar onu rahatsız ediyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Marion, just imagine you're a dove. You bunch of sparrows. | Marion, sadece bir güvercin olduğunu hayal et. Sense bir serçe. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What are you playing at? Sounds like a firemen's ball. | Ne çalıyorsun? İtfaiyeci müziğine benziyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
That's enough. Concentrate, Marion. | Bu kadaı yeter. Konsantre ol, Marion. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
She works hard with those chicken feathers. | Bu tavuk tüyleriyle çalışması zorlaşıyor. Bazıları çok uğraşır. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Marion, make an effort. Make an effort. | Marion, gayret et. Gayret et. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Of course, l make an effort. What do you think l'm doing? | Tabii ki gayret ediyorum. Ne yaptığımı düşünüyorsun? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'd have fallen on your heads long ago, if l didn't make an effort. | Gayret etmtesem çoktan kafanın üstüne düşmüştüm. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Hold everything. We can't pay the rent and the electricity. | Her şeyi durdurun. Elektrik ve kirayı karşılayamayız. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
We're broke. | Beş parasızız. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
So tomorrow we'll take things down, pull the caravans to winter quarters. | Yani yarın her şeyi toparlayıp, karavanı kış bölgelerine doğru yola çıkaracağız. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The bailiff's been. This is it for the circus this year. | Görevlinin emri. Sirkin ömrü bu senelik bu kadar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt's over. Not even a season. | Her şey bitti.Bir sezon bile dolmadı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Once again, no time to bring something to an end. | Bir kez daha bir şeyi sonlandıramadan... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Tonight the last night of my good old number. | Bu gece eski numaramın son gecesi. Demek ki bu akşam, eski numaramla, son gösterimi yapacağım. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |