Search
English Turkish Sentence Translations Page 181472
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Congratulations. You are made for each other. | Tebrikler. Birbirinize çok yakıştınız. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chun, I give you my best wishes. | Wing Chun, sana iyi dileklerimi iletiyorum. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You'll have lots of children and be together for eternity. | Bir çok çocuğun olacak ve onlarla mutlu olacaksın. Birçok çocuğun olacak ve onlarla mutlu olacaksın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
What a change! You talk so sweetly now. | Ne değişiklik! Ağzından iyi bir laf çıktı. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It's nothing. When one is happily married, one looks sweeter, one sounds sweeter too. | Mutlu bir evliliğim var ondan olsa gerek. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
We should get going now, it'll be the lucky hour soon. | Konuşmayı keselim, onların vakti kıymetli. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Right, if we miss the lucky hour... | Doğru, eğer burayı özlerse... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Enough, let's go. Let's. | Tamam, hadi gidelim. Hadi. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who's the one you love?" | Sevdiğin kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who's the one that hurt you?" | Kalbini kıran kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who's asking you to be in his arms?" | Kollarında olmak istediğin kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who cares about your dreams?" | Rüyalarını süsleyen kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who understands your plight?" | Halinden anlayan kimdir? Hâlinden anlayan kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Who touches your heart?" | Hislerini anlayan kimdir? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"If a woman always waits for you till late at night" | Bir kadın seni gece geç saatlere kadar bekliyorsa, Bir kadın seni gece geç saatlere kadar bekliyorsa... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"Not regretting her youth passing her by" | gençliğini senin için harcıyorsa, ...gençliğini senin için harcıyorsa... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"She's devoted her life to you" | hayatını sana adamış demektir. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"A woman falls in love easily and is emotionally fragile" | Kadınlar kolayaca aşık olurlar, çok çabuk kırılırlar. Kadınlar kolayca âşık olurlar, çok çabuk kırılırlar. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"A woman never knows how low she can fall" | Bir kadın asla nasıl aşık olunacağını bilmez. Bir kadın asla nasıl âşık olunacağını bilmez. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"For a woman, love is her soul" | Sevgi kadınlar için bir ruhtur. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
"She could devote her life to someone she loves" | O sevdiği kişiye hayatını adayabilir. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
When the child was a child, it walked with its arms swinging. | Çocuk çocukken kolları salınarak yürüdü | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt wanted the stream to be a river, the river a torrent... | Çayın nehir olmasını istedi,nehrinde sel... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and this puddle to be the sea. | Ve bu su birikintisininde deniz olmasını. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When the child was a child, it didn't know it was a child. | Çocuk çocukken,çocuk olduğunu bilmez. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Everything was full of life, and all life was one. | Her şey yaşamla doluydu ve tüm yaşam da tekti. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When the child was a child, it had no opinion about anything. | Çocuk çocukken hiçbir şey hakkında fikri yoktu. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt had no habits. | Alışkanlıkları yoktu. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt often sat cross legged, took off running... | Bazen bağdaş kurarak oturur,koşmaya ara verirdi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
had a cowlick in its hair, and didn't pull a face... | saçının bir tarafı hiçbir zaman yatmazdı, ve resim çekilirken... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
when photographed. | ...hiç poz vermezdi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The consolation of lifting one's head out here in the open... | Açıkta birinin kafasını kaldırmanın avuntusu... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
of seeing the colours enlightened by the sun... | Güneş tarafından aydınlatılan renkleri görmek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
in all men's eyes. | Tüm insanların gözlerinde. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
At last mad, no longer alone. | En sonunda çılgın,daha fazla yalnız olmadan. Sonunda çılgın, sonunda artık yalnız değil. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
At last mad, at last redeemed. At last mad, at last at peace. | Sonunda çılgın,sonunda bedeli ödendi. Sonunda çılgın, Sonunda barış. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
At last an internal light. | Sonunda bir içsel ışık. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
We're approaching Berlin Tegel, the no smoking sign has been turned on. | Berlin Tagel'e varmak üzereyiz, sigara içilmez işareti aktif hale getirilmiştir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Please stop smoking until you're inside the airport. | Lütfen havaalanına kadar sigara içmeyiniz. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
There's a little house with two floors and a terrace. | Bir terası ve iki katı olan küçük bir ev var. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And every day we go bathing. | Ve her gün oraya banyo yapmaya gideriz. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The man who lives there is called Peter... | Orda yaşayan adamın ismi Peter. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Pretty picture. | Hoş resim.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Nothing good to see on TV. | Bugün Tv'de izleyecek birşey yok.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You stumble over your colours, and are never punctual. | Renkler arasında hataya düşüyorsun, ve hiçte dakik değiller. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Still the same smell. But dustier. She collected everything. | Hala aynı koku. Ama daha kuru. Her şeyi topladı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Stamps, postcards. | Pullar, kartpostallar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Even U Bahn tickets. She never threw anything away. | U Bahn biletlerini bile. Hiçbir şeyi atmaz. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Mother. My mother. She never was. | Anne.Annem. Hiç bir zaman annem değildi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
My father... My father was my father. | Babam... Babam ise 'babamdı'. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
She is dead. No tears, no grief. Maybe later. | Annem öldü. Gözyaşı yok, keder yok.Belki daha sonra. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Dependant on everybody. My sister. l have to get out of here. | Hep dışarıya ekonomik olarak bağımlı. Kız kardeşim.Burdan çıkmalııym.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
She's never loved me. And you also just pretend. | Hiçbir zaman beni sevmedi. Ve sende sadece seviyormuş gibi davranıyorsun. Seni hiç sevmedi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Be glad that they forgot about you. | Seni unutmalarına sevindim.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Want to die immediately, don't want to go on living. | Tez zamanda ölmeliyim, yaşamak istemiyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
My God, what will become of the boy? He's only got music on his mind. | Tanrım, çocuğa ne olacak? Onun aklında sadece müzik var. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What does he want now? | O şimdi ne istiyor? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l already bought him a guitar. Does he wants drums now? | Ona bir gitar aldım bile. Şimdi de davul mu istiyor? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'm slowly getting fed up with it. Won't he ever grow up? | Bundan yavaş yavaş bıkmaya başladım. Hiç büyemeyecek mi? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
No really, l'm getting fed up. l don't want to go on with this. | Hayır gerçekten bıkmaya başladım. Buna deva metmek istemiyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
No really, this has to stop some time. l can't help him any more. | Hayır artık buna bir son vermeli. Artık ona yardım edemem. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
No wonder, he only learnt rock 'n' roll. | Hayır o sadece rock'n roll öğrendi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Maybe he'll get a grip on himself one day. | Maybe he'll get a grip on himself one day. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When the child was a child, it was the time of these questions: | Çocuk çocukken, Şu soruların zamanıydı: | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Why am l me, and why not you? | Ben neden benim, ve neden sen değilim? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Why am l here, and why not there? | Neden burdayım, ve neden orada değilim? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When did time begin, and where does space end? | Zamanın tarihi ne zaman başladı, ve uzayın sonu neresidir? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lsn't life under the sun just a dream? | Yaşam güneşin altında süregelen bir rüya değil midir? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lsn't what l see, hear and smell just a mirage of the world before the world? | Gördüklerim,duyduklarım ve kokladıklarım dünyadan önceki dünyanın bir yansıması değilmidir? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Does evil actually exist, and people who are really evil? | Kötülük gerçekten var mıdır, ve hangi insan gerçekte kötüdür? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
How can it be that l, the one l am, wasn't there before l was there... | Nası olabilir ki ben,'ben' olan ben, orada olmadan önce orada değildim... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and that some time l, the one l am, no longer will be the one l am? | Ve bir zaman ben,'ben' olan ben, artık ben olmayacağım? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The child needs oxygen. Breathe deep down. | Çocuk oksijen ister. Derin nefes. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lf l could only suffer in her place. lt hurts. | Onun yerine bir acı çekebilseydim. Acıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt'll be over soon. lt's almost over. | Yakında sona erecek. Neredeyse bitti. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Poor little mite, l'm anxious to see you. l wonder what you look like. | Zavallı küçük yavrucak, seni görmeyi çok istiyorum. Neye benzediğini merak ediyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You bastard. You bastard. Women will fuck up your life. | Seni alçak. Seni alçak. Kadınlar hayatının içine edecek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Blackie, l think l got lost. We wanted to go to the cemetery... | Blackie, sanırım kayboldum. Mezarlığa gitmek istiyorduk... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Sunrise at 7.22 am, sunset at 4.28 pm. Moonrise at 7.04 pm, moonset... | 7.22'de gün doğumu, 4.28'de gün batımı. 7.04£te ay doğumu, ay batımı.... Güneşin doğuşu 07.22 | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Level of the Havel and the Spree... | Havel ve Spree seviyesi... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
20 years ago today, a Soviet jet fighter crashed into the lakes at Spandau. | Bundan 20 yıl önce bugün, bir Sovyet jet savaş uçağı Spandau gölüne çakıldı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
50 years ago, there were... The Olympic Games. | 50 yıl önce. şey vardı... Olimpiyatlar | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
200 years ago, the first balloon flew over the city. | 200 yıl önce , ilk balon şehrin üstünden uçtu. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Like the fugitives the other day. And today... | Sonraki günkü kaçaklar gibi. Ve bugün... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Lilienthaler Chaussee: A man slows down... | Lilienthaler Chaussee: Bir adam yavaşlar... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and looks over his shoulder into space. | Ve omuzlarının üstünden uzaya bakar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Someone who wants to put an end to it... | Buna bir son vermek isteyen birisi... 44 numaralı postanede intihar etmek isteyen biri, | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
put first issue stamps on his farewell letters. | ayrılık mektuplarına ilk pul baskısını koyar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
A different one on each. | Her birine farklı bir tane. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Then he spoke English with an American soldier... | Daha sonra bir Amerikan askeriyle İngilizce konuşur... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
for the first time since his schooldays, fluently. | Okul günlerinden beri ilk kez, akıcı bir şekilde. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Just before dashing his head against the wall, a prisoner said: ''Now.'' | Kafasını bir duvara vurmadan önce bir asker şöyle dedi: ''Şimdi.'' | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lnstead of the station's name, the guard... | İstasyonun adı yerine , koruma... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
suddenly shouted: ''Tierra del Fuego.'' Nice. | aniden bağırdı: ''Tierra del Fuego.'' Güzel. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
An old man was reading the Odyssey to a child... | Yaşlı bir adam çocuğa uzun ve serüvenli yolculuğun hikayesini anlatıyordu... Rehbergen'de, yaşlı bir adam, | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and the young listener stopped blinking his eyes. | ve genç dinleyici gözlerini kırpmayı dahi kesmişti. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And what do you have to tell? | ve anlatıcak neyin var? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
A passer by who, in the rain, folded her umbrella and was drenched. | Yağmura yakalanmış bir kadın, şemsiyesini katlamış ve sırılsıklam ıslanmıştı.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
A schoolboy who described to his teacher a fern growing... | öğretmenine eğreltiotunu büyümesini anlatan bir öğrenci ise... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and the astounded teacher. | onu hayretler içinde bırakmıştı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |