Search
English Turkish Sentence Translations Page 181475
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
but the things of peace, one equal to the other. | barışın gidişatı diğerlerine denk durumda.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The drying onions equal to the tree trunk crossing the marsh. | kurumuş soğanlar bataklığı geçen ağaç gövdesine eşittir | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
But no one has so far succeeded in singing an epic of peace. | Ancak bugüne kadar hiç kimse bir barış destanını söylemeyi başaramadı.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What is wrong with peace that its inspiration doesn't endure... | Barışın nesi var?Neden uzun süre dayanamıyor ki?.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and that its story is hardly told? | Ve bu yüzden hikayesi çok zor anlatılıyor? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Must l give up now? | Şimdi bırakmalı mıyım? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lf l do give up, then mankind will lose its storyteller. | Eğer bırakırsam, İnsanoğlu hikaye anlatıcısını kaybedecek. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And once mankind loses its storyteller... | Ve bir kez daha insanoğlu hikaye anlatıcısını kaybeder... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
it will also lose its childhood. | Aynı zamanda çocukluğunuda kaybedecek | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l cannot find the Potsdamer Platz. | Potsdamer Platz'i bulamıyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Here? This can't be it. | Burada mı? Bu olamaz. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Potsdamer Platz, that's where Caf� Josti used to be. | Potsdamer Platz, Café Jost'un olduğu yer olmalı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
ln the afternoons, l went there to chat and to drink a coffee... | Öğleden sonraları, oraya biraz sohbet etmek ve kahve içmek için giderdim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and to watch the crowd. | ve kalabalığı izlemek için. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Before that l smoked my cigar at Loese and Wolf... | Bundan önce puromu Loese ve Wolf'te içerdim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
a renowned tobacconist. | Ünlü bir tütün satıcısı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Just across from here. | Tam buranın karşısında. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
This can't be the Potsdamer Platz. | Bu Potsdamer Platz olamaz | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And no one whom you can ask. | Sorabileceğin kimse de yok. İnsan sorabileceği birine de rastlayamıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lt was a lively place. Tramways, horse drawn carriages... | Yaşanılası bir yerdi. Tramvaylar, at arabaları... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and two cars: mine and that of the chocolate shop. | Ve iki araba: Benimki ve çikolata dükkanınınki. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The Wertheim store was here, too. | The Wertheim dükkanıda buradaydı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And then suddenly, the flags appeared. | Ve aniden bayraklar beliriverdi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The whole Platz was covered with them. | Tüm Platz onlarla kaplanmıştı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And the people weren't friendly anymore ... | Ve insanlar artık arkadaş canlışı değillerdi ... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and the police wasn't either. | Buna poliste dahil. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l will not give up... | Vazgeçmeyeceğim... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
as long as l haven't found the Potsdamer Platz. | Potsdamer Platz'i bulana kadar vazgeçmeyeceğim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Where are my heroes? Where are you, my children? | Kahramanlarım nerede? Neredesiniz, çocuklarım? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Where are my own, the dull witted... | Benim kendime ait sıkıcı... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
the original ones? | orijinal olanlar mı? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Name me, muse, the immortal singer... | Adımı söyle. Ölümlü seyircisi tarafından terk edilmiş... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
who, abandoned by his mortal audience... | Ölümsüz şarkıcı | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lost his voice. | Sesini kaybetmiş. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
He who, from angel of poetry that he was... | Şiirin melekliğinden ... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
became the organ grinder ignored or mocked... | bir org öğütücüye dönüşen, aldırış edilmeyen, alay edilen biri haline geldi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
outside, on the threshold of no man's land. | dışarda, kimsesiz toprakların eşiğinde. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
20 Marks, 40 Marks, 80 Marks. ln a week l could have 500. | 20 mark, 40 mark, 80 mark. Bir hafta içinde 500'ü bulacağım. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Off to the south. | Kuzeye doğru. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
What a crazy idea to stand here. Too much traffic. | Burda beklemek çok aptalca bir fikir. Trafik çok sıkışık. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
ldiot, three times he's been this way. | Aptal, Bu yol da üç kere bulunmuştu. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l want to get out of here. | Burdan çıkmak istiyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
lf anyone recognises me, l'll be thrown out of secondary school. | Eğer biri beni tanırsa okuldan atılırım.. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l need Klaus, he'd take good care of me. | Klaus'a ihtiyacım var, O bana çok güzel bakardı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
He was so good, too good. And now he's dead. | Öylesine iyiydi ki, fazla iyiydi hatta. Artık o bir ölü. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Are there still borders? More than ever. | Hala sınırlar var mı? Her zamankinden daha çok. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Each street has its own border line. | Her sokağın kendi sınır çizgisi var. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Between each plot there's a no man's land strip... | Her arsa arasında kimsesiz topraklar çizgisi var... Nerede o benimkiler... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
hidden by a hedge or by a ditch. | Bir çit ya da hendek tarafından saklanmış. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Who dares, will fall on booby traps... | Kimin umrunda aptal bir tuzağa düşmek... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
or be hit by laser beams. | ya da bir lazer ışını tarafından vurulmak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The trout in the water are really torpedoes. | Sudaki alabalıklar gerçekten torpidoya benziyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Every proprietor, or even tenant... | Her mal sahibi ya da kiracı... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
sticks up his nameplate like a coat of arms... | isim tabelalarına çok değer veriyor... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and studies the paper like a world leader. | ve kağıtları sanki birer dünya liderleriymiş gibi çalışıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The German people are divided into as many states as there are individuals. | Alman halkı bireyselden ziyade çoklu bir vaziyet halindedir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
And these small states are mobile. | ve bu küçük küçük vaziyetler aslında taşınılabilirdir.(mobilite). | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Each one takes his own with him... | Her biri kendi durumunu yanında taşır... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and demands a toll when another wants to enter. | ve bir diğeri bu duruma girmek istediğinde bir bedel talep eder. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
ln the form of a fly in amber or a leather bottle. | Belki kehribarın içinde bir sinek olarak ya da deri bir şişe. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
So much for the border. | Sınırlar için çok fazla. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
But one can only enter each state with the right passwords. | Ancak sadece tek bir kişi doğru şifreyle bu durumlara girebilir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Today's German soul can only be conquered and governed... | Bugünkü Alman ruhu sadece tek bir kişi tarafından fethebilebilir ve yönetilebilir ... Şimdiki zamanın Alman ruhunu, | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
by he who arrives at each small state with the password. | O da doğru şifreyle o durumlara yaklaşabilen kişi tarafından olur ancak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Fortunately, no one is now able to do so. | Şükür ki bunu yapabilcek kimse daha çıkmadı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
So everyone migrates and raises his own flag all over the world. | Bu yüzden herkes göç edip kendi bayrağını dünyanın her yerinde sallandırıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Even their children shake their rattles... | çocuklar bile çıngıraklarını sallıyor... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and trail their filth around in circles. | ve pisliklerini dalga dalga sürüklüyorlar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The medals reflect the best. | en güzelini madalyalar yansıtır. Bu rütbeler güzel parlıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
They were elegant, those brothers. | Onlar zarifti kardeşlerim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Could l have light? But no flame. | Ateşini alabilir miyim? Maalesef ateşim yok. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You're welcome. Thank you. | Hoş geldiniz. Teşekkür ederim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The only thing l shall miss from the outside... | Dışardan... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
from the realm of light, will be sparrows. | ışığın krallığında özleyeceğim tek şey serçeler olacak. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Money buys happiness. How to live? | Para mutluluğu satın alır. Nasıl yaşamalı? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The Man in the Golden Helmet is a swindle. | Altın kasketli adam bir dolandırıcı. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You're not natives, you're all refugees. | Sizler yerli değil, birer sığıntısınız. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
You're wet from swimming. | Yüzdün sanırım, ıslanmışsın. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l've been sitting here since this morning... | Sabahtan beri burada oturuyorum... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'm so cold and bored. | Üşüdüm ve çok sıkıldım. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Wind in the face, the first snow in the air. | Yüzdeki rüzgar, Havadaki ilk kar tanesi. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Water in the gutter. | Oluktaki su. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The balcony with the beautiful stranger. | Güzel yabancınn olduğu balkon. Bu daha çok Londra için. Bunu dene. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Real ones. They look like it. They could be real ones. | Gerçek olanlar. Tıpkı ona benziyorlar. Gerçek olanlar bunlar olabilirler. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Some stole food from the dogs in the camps. | Bazılarıkamp yerindeki köpeklerden yiyecek çalmışlar. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
That would take the grin off your face. Don't be too sure yet. | Bu yüzündeki sırıtışı silebililr. O kadar emin olma. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The Frenchman. l met him in the streets. | Fransız. Onunla sokaklarda tanıştım. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
'' Berlin won't be there any more,'' Constant said. | '' Berlin daha fazla orada olmayacak,'' dedi Constant. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
The house was half gone. Some of it still stood. For how long? | Evin yarısı gitmişti. Bazılarıysa hala bekliyor.Ne kadar zamandır? | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Yes, l can still see this woman... | yıkıntıların orada yorganını silkeleyen kadını.. O kadın hala gözümün önünde... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
who was standing up there in the ruins shaking the duvet. | ...hala görebiliyorum. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When was that? May... June 1945. | Ne zamandı bu? Mayıs... Haziran 1945. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
ls he good at what he's doing? lt seems so. | Yaptığı işte iyi mi? Öyle görünüyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
l'd like to see it. Maybe he'll give it to me. | Görmek isterdim. Belki de onu bana verir. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
Come, l'll show you something else. | Gel, sana başka birşey göstereceğim. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When the child was a child it choked on spinach, peas... | Çocuk çocukken ağzı ıspanak, bezelyeler vs. ile doludur... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
rice pudding and steamed cauliflower... | ya da pirinç pudingi veya karnıbahar ile. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
and now eats all of that, and not just because it has to. | şimdi bunları yiyor ve bunu sadece yemek zorunda olduğundan yapmıyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
When the child was a child, it woke up once in a strange bed... | Çocuk çocukken, tanımadığı bir yatakta bir kez uyanır... | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |
but now time and time again. | ancak şimdi bu defalarca oluyor. | Wings of Desire-1 | 1987 | ![]() |