• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181476

English Turkish Film Name Film Year Details
Many people seemed beautiful then, nowadays it's only the odd one. Eskiden insanlar güzel gözükürdü, şimdilerde ise bu garip bir durum. Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt had a precise picture of Paradise, and now can only guess at it. Cennetin tam resmi görünümündeydi, şimdiyse sadece öyle olduğunu tahmin ediyorum . Cenneti gözünün önüne getirebiliyordu, Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. Hiçliği hayal edemez, bugün de bu fikir onu ürpertir. Wings of Desire-1 1987 info-icon
When the child was a child, it played with enthusiasm... Çocuk çocukken hayranlıkla çalardı... Wings of Desire-1 1987 info-icon
and now it can only muster it when it concerns its work. oysa şimdi sadece bu hayranlığını işiyle ilgili olduğunda bir araya getiriyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Do you recall our first visit here? buraya ilk ziyaretini anımsıyor musun? Buraya ilk gelişimizi hatırlıyor musun? Wings of Desire-1 1987 info-icon
History had not yet begun. geçmiş daha başlamadı. Wings of Desire-1 1987 info-icon
We let mornings and evenings go by, and waited. izin veriyoruz sabahların ve akşamların bitmesine ya da beklemesine. Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow. nehrin yatağını bulup durgun suya akması çok uzun zaman aldı. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Valley of the primeval river. One day, l still remember... çok çok eski nehrin vadisi. Bir gün, hala hatırlıyorum... Wings of Desire-1 1987 info-icon
the glacier melted and the icebergs drifted to the north. buzullar eridi ve buzdağları kuzeye doğru sürüklendi. Wings of Desire-1 1987 info-icon
A tree passed by, still green, with an empty bird's nest. ve bir ağaç geçti hala yeşil kalmış olan, boş bir kuş yuvasıyla birlikte. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Only the fish had leapt over a myriad of years. sadece bir balık onca senenin üstünden atlayabilir. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Then came the moment when the bees drowned. Sonra da geldi arıların boğulma zamanı. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Some time later, the two stags fought on the bank. Bir süre sonra, iki erkek geyik göl kıyısında dövüştüler. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Then the flies and the antlers, like branches, flowing down the river. Sonra ise sinekler ve dal kıvamındaki geyik boynuzları aktı nehirden. Wings of Desire-2 1987 info-icon
All that ever grew again was grass... Yine böylesine büyüyen sadece çimenler oldu... Wings of Desire-2 1987 info-icon
growing over the bodies of wild cats, wild boar and buffaloes. vahşi kedilerin, yaban domuzlarının ve bufaloların üstünde büyüyen çimen. Wings of Desire-2 1987 info-icon
One morning, out of the savannah, its forehead smeared with grass... Bir sabah, bozkırın dışında ise, çimen lekesi olmuştu alnı. Wings of Desire-2 1987 info-icon
appeared the biped, our image, so long awaited. bir nevi yaratık görünümlü, imgesel, uzun zamanadır beklenilen. Wings of Desire-2 1987 info-icon
And its first word was a shout. Ve ilk kelimesi bir bağırış olmuştu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Was it ''ah'' or ''oh'', or was it merely a groan? ''ah'' mıydı yoksa ''oh'' mu? yoksa sadece bir inilti miydi? Wings of Desire-2 1987 info-icon
We were at last able to laugh, for the first time. En azından ilk kez gülebilmiştik. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Through this man's shout and that of his followers, we learnt to speak. Bu insanın bağırışı ve birlikte olduğu yandaşları sayesinde öğrendik konuşmayı. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Sun, lightning, thunder in the sky... Güneş parıl parıl, yıldırımlar var gökyüzünde... Wings of Desire-2 1987 info-icon
and below on earth, the firesides, the leaps... Dünyada ise, ateşler, ani yükselmeler. Wings of Desire-2 1987 info-icon
the round dances, the signs, the writing. Danslar, işaretler, yazımlar. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Then one broke through the cycle and ran straight ahead. Sonra biri çemberi kırdı ve dümdüz koştu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
As long as he ran straight ahead, swerving sometimes perhaps from joy... O koşarken, ki heyecandan sağa sola sapıyordu ... Wings of Desire-2 1987 info-icon
he seemed free, and again we could laugh with him. özgür görünüyordu, ve yine tekrarlamak lazım ki onunla birlikte gülüyorduk. Wings of Desire-2 1987 info-icon
But then, suddenly, he ran zigzag, and stones flew. Ama sonra, aniden zigzaglar çizmeye başladı ve o anda taşlar düşüyordu Wings of Desire-2 1987 info-icon
With his flight began the history of wars. lt is still going on. Uçuşuyla birlikte savaşların tarihi başlamış oldu.Hala da sürüyor. Wings of Desire-2 1987 info-icon
But the story of the grass, the sun, the leaps and the shouts... Ancak çimenin hikayesi, güneş, ani sıçramalar ve bağırışlar... Wings of Desire-2 1987 info-icon
is still going on, too. bunlar hala devam ediyordu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Do you know how one day the road was built here... Bu yolun nasıl yapıldığını biliyor musun?... Wings of Desire-2 1987 info-icon
which the next day saw the Napoleon retreat... ertesi günde Napolyon'un nasıl geri çekildiğini? Wings of Desire-2 1987 info-icon
and was paved later on? ya da daha sonra kaldırım döşendiğini? Wings of Desire-2 1987 info-icon
Today it is covered with grass and sunk in like a Roman road... Bugün o Roma yoluna benzer yol çimenle kaplı... Wings of Desire-2 1987 info-icon
with the tank tracks. ve üstü tank izleriyle dolu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
But we weren't even spectators. We've always been too few. Her şeye sadece seyirciydik. Çünkü her zaman için çok azdık. Wings of Desire-2 1987 info-icon
You really want... To conquer a history for myself. Gerçekten istiyor musun... Kendim için bir tarih fethetmeyi. Wings of Desire-2 1987 info-icon
What my timeless downward look has taught me... 'Azalan zamanımın bakışı' bana öğrettiki... Wings of Desire-2 1987 info-icon
l want to transmute, to sustain a glance... Bu perspektifi dönüştürmek, belki daha da güçlendirmek istiyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
a short shout, a sour smell. kısa bir bağırışı, ekşi bir kokuya belki de. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l've been outside long enough. Absent long enough. DIşarda yeteri kadar kaldım. Yokluğum yeterince uzundu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Long enough out of the world. Let me enter the history of the world. Yokluğum dış dünyada yeteri kadar uzundu. İzin ver de dünyanın tarihine gireyim. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Or just hold an apple in my hand. Ya da sadece elimde bir elma tutayım. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Look, those feathers, there on the water, already vanished. Bak suyun üzerindeki kuş tüyleri çoktan kayboldu bile. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Look, the tyre marks on the asphalt, and now the cigarette butt rolling. .asfalttaki lastik izleri veya yuvarlanan sigara izmaritleri...Hepsi kayboldu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver. O çok çok eski nehir bile kurudu, sadece birkaç yağmur damlası kaldı geriye. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Down with the world behind the world. Dünyanın ardındayım ve küsmüşüm o dünyaya. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Only the Roman roads still lead somewhere... Sadece Roma yolları insanı bir yere götürüyor. Wings of Desire-2 1987 info-icon
only the oldest traces lead anywhere. sadece en eski izler bir yere götürüyor insanı. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Where is the top of the pass here? Burdaki en üst geçit neresidir? Wings of Desire-2 1987 info-icon
Even the plains, even Berlin, has its hidden passes. Uçakla hatta Berlin bile, kendi gizli geçitlerini yaratmış. Wings of Desire-2 1987 info-icon
And it's only there that my country, the country of the tale, begins. Ve sadece o geçitlerde benim ülkem. O geçitlerde başlar ülkemin masalları. Tokyo, Kiyoto, Paris, Londra, Triyeste, Berlin... Wings of Desire-2 1987 info-icon
Why doesn't everyone see from childhood on... Neden kimse anlamaz ki bu geçitlerin, kapıların... Wings of Desire-2 1987 info-icon
the passes, doors and crevices... ...veya çatlakların çocukluktan itibaren başladığını? Wings of Desire-2 1987 info-icon
on the ground and above in the sky. hem yer de hem de gökyüzünde. Wings of Desire-2 1987 info-icon
lf everyone saw them, there would be history without murder or war. Eğer herkes onları görseydi, tarih savaşın katliamı olmadan süre gelirdi. Wings of Desire-2 1987 info-icon
This time l'm doing it. Funny l'm so calm. Bu sefer yapacağım. İlginç çok sakinim. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Why red socks with black shoes? Stupid. Neden siyah ayakkabılarla kırmızı çoraplar? Aptalca. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Foggy, cold. Put on a pullover, afraid to be cold. Sisli, soğuk. Bir kazak giyseydim, ben soğuktan çekinirim Wings of Desire-2 1987 info-icon
Very good jacket. A bargain. Just the pocket's torn. Çok güzel ceket. Kelepir. Sadece cebi yırtık. Wings of Desire-2 1987 info-icon
She gave it to me. O verdi bana bu ceketi. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Pebbles on the roof. Why? So it doesn't fly away? Nonsense. Çatıdaki çakıl taşları ne için? Uçmasın diye mi? Saçmalık. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Once l'd like to fly. Bir zamanlar uçmak isterdim. Wings of Desire-2 1987 info-icon
The plane circles over Berlin, one day it'll crash. Uçak Berlin'in üstünde daireler çiziyor. Bir gün yere çakılacak. Wings of Desire-2 1987 info-icon
lt's cold. My hands were always warm. A good sign. Hava soğuk. Ellerim her zaman sıcak olurdu.Bu iyiye işaret. Wings of Desire-2 1987 info-icon
lt crackles underfoot. What time is it? Ayaklarımın altı çatırdıyor. Saat kaç? Wings of Desire-2 1987 info-icon
The sun's setting. Logical, the west. Now l know where the west is. Güneş batıyor. Mantıklı çünkü burası batı Artık batı neresi biliyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l always took the U Bahn to the east to go home... Her zaman eve gitmek için U Bahn'ı doğuma alırım. Wings of Desire-2 1987 info-icon
bought 10 tickets, saved a Mark. 10 bilet aldım böylece 1 Mark cebimde kaldı. Wings of Desire-2 1987 info-icon
The sun in my back, on the left the star. Sırtımda güneş, solumda ise bir yıldız. Wings of Desire-2 1987 info-icon
That's good: sun and a star. Her little feet. Güneş ve yıldız.Bu iyiye işaret. Küçücük ayakları vardı.... Wings of Desire-2 1987 info-icon
Hopping from one foot to the other. She danced so sweetly. Ne güzeldi ayakları... Çok iyi dans ederdi. Wings of Desire-2 1987 info-icon
We were all alone. Yapayalnızdık. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Has she got my letter? l don't want her to read it. Mektubumu aldı mı? Mektubu okumasını istemiyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Berlin means nothing to me... Havel? ls that a lake? Berlin benim için hiçbir şey ifade etmiyor... Havel? Bu bir göl mü? Wings of Desire-2 1987 info-icon
Over there Wedding, or what? The East is everywhere really. Şurda bir düğün ya da ona benzer birşey mi var? Her yer 'Doğu' sanki. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Strange people, they're shouting. l don't care. Ne garip insanlar.Bağırıyorlar. Umrumda değil. Wings of Desire-2 1987 info-icon
All these thoughts. l'd really rather not think any more. Tüm bu düşünceler. Artık düşünmemeyi tercih ederim. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l'm going, why? Gidiyorum, neden? Wings of Desire-2 1987 info-icon
Leave me alone, you swine. Mother. Mother. Rahat bırak beni, seni pislik. Anne. Anne. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l'll never make it tonight. No trapeze on full moon nights. Bu akşam asla oraya çıkmam. Dolunay geceleri asla olmaz. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Not the last time, the very last time. Bu sadece son değil, mutlak bir son. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l should wake up from this dream. Bu rüyadan uyanmalıyım. Wings of Desire-2 1987 info-icon
The end of the circus. Fini. Sirkin sonu. Fini ('Son') Wings of Desire-2 1987 info-icon
And once again l feel as if night were falling inside of me. Ve birkez daha sanki gece içime çöküyor gibi hissediyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Fear... Fear of death. Korku... Ölüm korkusu. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Why not death? Neden ölüm değil? Wings of Desire-2 1987 info-icon
The essential at times... Bazen bu gereklidir... Wings of Desire-2 1987 info-icon
just being beautiful, and nothing more. biraz güzellik katar, o kadar Wings of Desire-2 1987 info-icon
To look at oneself in the mirror is to see oneself think. Aynada birine bakmak demek birini düşünürken görmek demektir. Wings of Desire-2 1987 info-icon
l think l still have the right to be afraid, but not to talk about it. Hala korkmakta haklı olmakla birlikte bu konuda konuşmama hakkım olduğunu düşünüyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
You're not yet blind, the heart is still beating. Şu an hala kör değilsin.Kalbin hala atıyor. Wings of Desire-2 1987 info-icon
And now you're crying after all. Ve şimdi ağlıyorsun. Wings of Desire-2 1987 info-icon
You'd like to cry like a very sad little girl. Çok üzgün küçük bir kız çocuğu gibi ağlıyorsun. Wings of Desire-2 1987 info-icon
Do you know why you're crying? For whom? Niye ağladığını biliyor musun? Kimin için? Wings of Desire-2 1987 info-icon
Not for me. l don't know for whom. Benim için değil. Kim için olduğunu bilmiyorum. Wings of Desire-2 1987 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181471
  • 181472
  • 181473
  • 181474
  • 181475
  • 181476
  • 181477
  • 181478
  • 181479
  • 181480
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact