Search
English Turkish Sentence Translations Page 180965
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You're not going anywhere, Jarrett. Put your hands up where I can see them. | Hiçbir yere gitmiyorsun, Jarrett. Ellerini onları görebileceğim bir yere koy. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Get those bags in, and get in fast! | Şu çantaları hemen içeri alın ve çabucak binin! | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Down the highway, Ernie. | Anayolun aşağısına yöneldiler, Ernie. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Happens every night. Ruins the movie. | Her gece böyle olur. Filmin içine ediyorlar. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Peanuts. Popcorn. | Yerfıstığı. Popcorn. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Kill that. | Kapat şunu. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
This is great. Where do we go after the second feature? | Bu harika. Filmin ikinci yarısı da bittikten sonra nereye gideceğiz? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You're staying put. I'm the only one going anyplace. | Siz olduğunuz yerde kalacaksınız. Bir yerlere gidecek olan benim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Where, Cody? Gonna give myself up. | Nereye Cody? Teslim olacağım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What are you talking about? You haven't a chance. | Sen neden bahsediyorsun? Hiç şansın yok. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Four dead. It's the gas chamber for sure. | Dört ölü. Gaz odasını boylayacağın kesin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You think I'm dumb enough to give myself up to the T men? | Benim mali polise kendimi ele verecek kadar aptal olduğumu mu sanıyorsunuz? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What's the difference? You walk into the cops and they turn you over. | Ne fark eder? Polise gidersen onlar da seni mali polise teslim ederler. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Remember a guy named Scratch Morton? | Scratch Morton adında bir adamı hatırlıyor musunuz? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Yeah. The guy on the lam from Illinois. You had a talk with him one night. | Evet. Polisten gizlenen Illinois'li şu adam. Bir gece onunla tartışmıştın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That's the one. I remember. | İşte o adam. Hatırlıyorum. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Knocked over a hotel payroll in Springfield? | Springfield'teki bir otelin ay sonu işçi maaşlarını çalmıştı? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
The night we pulled the tunnel job. Handy? | Tünel işini gerçekleştirdiğimiz gece. Nasıl, işe yarar mı? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Talk plain, son. | Açık konuş, oğlum. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I pulled that Springfield heist, not Scratch Morton. | O Springfield soygununu Scratch Morton değil ben gerçekleştirdim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'm going to Illinois and take a state rap. I'll get two years at the most. | llinois'e gideceğim ve orada işlenen suçlardan cezalandırılacağım. En fazla iki yıl yerim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
They'll still be waiting for you for the tunnel job. | Dışarı çıkınca tünel işi için yine de seni bekliyor olacaklardır. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What tunnel job? | Hangi tünel işi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
While those hoodlums were killing innocent people on the train... | O kabadayılar trende masum insanları öldürürken... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I was pushing in a hotel in Springfield. | ...ben Springfield'te bir oteldeydim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Couldn't be in both places at once, could I? | Aynı anda iki yerde birden olamam değil mi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You're the smartest there is. | Sen çok zekisin Cody. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Sure, it's smart, but what about me? What do I do for the next two years? | Tabi, zekice, peki ama ya ben? Önümüzdeki iki yıl boyunca ne yaparım? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
The same as you did before he married you. | Seninle evlenmeden önce yaptığının aynısını. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You better not, baby. I'll be back. | Yapmasan daha iyi edersin, bebek. Geri döneceğim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll be waiting for you, honey. You can trust me. | Seni bekliyor olacağım tatlım. Bana güvenebilirsin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You haven't seen me in months. Ma, you do all the talking. | Beni aylardır görmediniz. Tüm konuşmaları sen yap anne. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I can handle them. Verna, you cry a little, like you're sad. | Onları idare edebilirim. Verna, birazcık ağla, üzgünmüşsün gibi. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
How are you going to make it to Illinois? | Illinois'e nasıl ulaşacaksın? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Private plane. Don't worry. | Özel uçakla. Endişelenme. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Be kind of a break to get rid of me for a while, won't it? | Bir süreliğine benden kurtulacaksın, buna ne dersin? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll be around, Cody. | Ziyaretine geleceğim, Cody. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I told you, I was just trying to cheer up Verna. | Size söyledim, sadece Verna'yı teselli etmeye çalışıyordum. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
She's been lonesome all this time, missing Cody so much. | Tüm bu zaman boyunca, Cody'yi özleyerek, yalnızlıktan içi sıkılmıştı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
So I went to the market to buy her things for a real spread. | Bu yüzden ben de ona gerçek bir ziyafet sunmak için markete bir şeyler almaya gitmiştim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Yet as soon as you returned to the auto court, you left again. Why? | Ama motele döner dönmez oradan tekrar ayrıldınız. Neden? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
'Cause we decided to go to a movie instead. | Bunun yerine sinemaya gitmeye karar verdik çünkü. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What theater? San Val Drive In. | Hangi sinemaya? San Val Arabalı Açık Hava Sineması. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What picture? Task Force. | Hangi filme? Task Force. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Exciting. Verna liked it a lot. | Heyecanlıydı. Verna'nın çok hoşuna gitti. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Cody like it? How could he? | Cody de sevdi mi? Nasıl sevebilir? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I told you. Cody hasn't been in California for months. | Size söyledim. Cody aylardır California'ya uğramadı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I suppose he shot me all the way from another state. | Sanırım bana çok uzak bir eyaletten ateş etti. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What makes you think he shot you? Lots of people have guns. | Size onun ateş ettiğini düşündüren şey ne? Pek çok insanın silahı vardır. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I was as close to him as I am to you. | Ona size yakın olduğum kadar yakındım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Anybody else see him? | Onu sizden başka birisi gördü mü? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Just you. And his wife. | Sadece siz. Ve karısı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Of course, being an old woman, I wouldn't know much about the law... | Elbette, yaşlı bir kadın olduğum için, kanunlardan fazla anlamam ama... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
but I hear you got to have witnesses to make anything stand up in court. | ...duyduğum kadarıyla bir şeyin mahkemece doğru kabul görmesi için tanıklara ihtiyacınız var. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You see Cody last night, Verna? | Dün gece Cody'yi gördün mü, Verna? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Makes you the only one, Mr. Evans, doesn't it? | Bu sadece sizi tanık yapıyor, Bay Evans, değil mi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Seems to. If Cody's been out of California for months... | Öyle gözüküyor. Cody aylardan beri California dışındaysa... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I suppose he couldn't have engineered that train robbery six weeks ago. | ...sanırım altı hafta önceki şu tren soygununu da yönetmiş olamaz. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'm not going to sit here and hear you accuse my boy without proof. | Bay Evans burada oturup sizin kanıt olmadan oğlumu suçlamanızı dinlemeyeceğim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Besides, I know my rights. You can't keep us here. | Ayrıca, haklarımı biliyorum. Bizi burada tutamazsınız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You got nothing on us. | Bize karşı hiçbir kanıtınız yok. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
All right, Mrs. Jarrett, that'll be all now. | Pekala, Bayan Jarrett, şimdilik hepsi bu kadar. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That's better. Come on, Verna. | Bu çok daha iyi. Hadi, Verna. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Stop crying. Nobody's going to hurt you. | Ağlamayı bırak. Hiç kimse sana zarar vermeyecek. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Mr. Fallon just arrived from the airport. | Bay Fallon az önce havaalanından geldi. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Send him right in. | Hemen içeri gönder. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Hello, Phil. How's the arm? | Merhaba, Phil. Kolun nasıl? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll live. Hey, you're looking good. | Yaşayacağım. Hey, sen de iyi görünüyorsun. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
It's that prison diet. Great chef in San Quentin. | Şu hapishane perhizi sayesinde. San Quentin'de harika bir aşçı başı var. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I hated to leave. | Ayrılmaktan nefret ettim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You did a whale of a job. | Çok büyük bir iş çıkardın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Most talkative con I ever shared a cell with. | Şimdiye kadar bir hücreyi paylaştığım en konuşkan mahkumdu. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That whole syndicate comes up for trial in a few weeks. Now, what's that? | Tüm sendika birkaç hafta içinde mahkemeye çıkacak. Hey, bu da ne? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You put it on a pole, wind a spool of silk thread around it... | Bunu bir sopanın ucuna yerleştirirsin, etrafına bir makara ipeği sararsın... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
and you hold the pole over the water. | ...ve sopayı suyun üzerinde tutarsın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Then you sit under a nice, shady tree and relax. | Sonra da hoş, gölgeli bir ağcın altına oturur ve rahatlarsın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
After a while, a hungry fish comes along, nips at your hook, and you've got dinner. | Bir müddet sonra, aç bir balık yaklaşır, iğnene hafifçe vurur ve senin de akşam yemeğin olur. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
For the next two weeks, I won't think about anything... | Önümüzdeki iki ay boyunca, insan ve balık arasındaki... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
except the eternal struggle between man and the fish. | ...ezeli mücadelenin dışında başka bir şey düşünmeyeceğim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I've been promised a vacation. You remember? | Bana bir tatil sözü verilmişti. Hatırlarsın değil mi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Sorry, Hank, that's out. | Üzgünüm, Hank, bu imkansız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Phil, look at me. College degree, lovable personality... | Phil, bana bak. Kolej derecesi, cana yakın bir şahsiyet... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
An undercover specialist. Eight sentences in five years. | Uzman bir casus. Beş yıl içinde sekiz mahkumiyet. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Dannemora, Sing Sing, Leavenworth... | Dannemora, Sing Sing, Leavenworth... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
and here I am, stir crazy. | ...ama işte halim, çıldırmak üzereyim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Every rookie knows Scratch Morton went underground after that hotel job. | Çaylak polisler bile Scratch Morton'un otel işinden sonra yeraltına çekildiğini bilir. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Maybe? Maybe? | Belki de? Belki mi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A hoodlum turns himself in on a phony rap... | Kabadayının biri düzmece bir suçtan teslim olup... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
and beats the gas chamber. | ...gaz odasını boylamaktan yırtıyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Jarrett outsmarted you. | Jarrett seni alt etti. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That's just what we want him to think. We're working with the Springfield police. | Onun da aynen böyle düşünmesini istiyoruz. Springfield polisi ile işbirliği içindeyiz. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
We arranged for the confession to check. So, what happens? | İtirafın gerçeklerle uyuşmasını ayarladık. Sonuçta, ne olacak? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Jarrett does a stretch in the penitentiary. | Jarrett cezaevinde yatacak. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
In case he's lonely, wants to talk to someone... | Kendini yalnız hissedecek olup, birisiyle konuşmak isterse... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
we'll let one of our boys do a stretch right in the same cell. | ...kendi adamlarımızdan birinin onunla aynı hücrede kalmasını sağlayacağız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Still going fishing, Hank? | Hala balığa gidiyor musun, Hank? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Yeah. In what prison? | Ne demezsin. Hangi hapishane? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You'll be committed to the penitentiary in Illinois. | Illinois'deki cezaevine sevk edileceksin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Stick with him until you find out... | Hazineye ait $300,000'ı... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
where he unloaded $300,000 in federal currency... | ...ortalıkta tek bir banknot bile gözükmeden... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |