Search
English Turkish Sentence Translations Page 180964
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Cotton, don't leave me. | Cotton, bırakma beni. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Suppose they find him? You know how Zuckie talks. | Onu bulduklarını düşünsene. Zuckie'nin nasıl çok konuştuğunu bilirsin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
He won't talk. Cotton. | Konuşmayacak. Cotton. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You meant what you said about sending a doc? | Bir doktor gönderme konusunda söylediklerinde samimi miydin? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Yeah, sure. A specialist. You. | Evet, elbette. Bir uzmanı. Seni. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Here. If you're such a pal of his. Go back and make it easy for him. | İşte. Onun çok iyi bir dostuysan, içeri gir ve işleri onun için kolaylaştır. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Rest easy, Ma. We're 300 miles from the tunnel. What have they got? | Endişelenme, anne. Tünelden 300 mil uzaktayız. Ellerinde ne var? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A corpse without a record. | Kaydı bulunmayan bir ceset. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Nothing to tie him in with the tunnel job or us. | Onu tünel işiyle ya da bizimle ilişkilendirecek hiçbir şey yok. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Don't make a sound. It's me, Cotton. Look, I'll try to come back. | Ses çıkarma. Benim, Cotton. Bak, dönmeye çalışacağım | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Here's some cigarettes. | Al, biraz sigara. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Thanks, Cotton. | Sağ ol, Cotton, sağ ol. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Ed, we'll separate. | Ed, ayrılacağız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Go east until you hit the highway, and double back over the bridge. | Otoyola ulaşana dek doğuya sür, ve köprünün üstünden geri dön. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Stay on dirt roads all the way. You hear? | Hep yan yolları kullan. Duydun mu? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Hope I didn't get you up here on a wild goose chase, Mr. Evans. | Umarım sizi boş bir av için buraya çağırmamışıktır Bay Evans. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Geese we're looking for are pretty wild. | Peşinde olduklarımız oldukça tehlikeli bir av. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A couple of hunters found him frozen up in the mountains. | Birkaç avcı onu dağda donmuş halde bulmuş. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
We started wondering: Stranger, bullet hole in the roof of the cabin... | Biz de şüpheye kapıldık: bir yabancı, kulübe çatısında bir kurşun deliği... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
particularly the condition of his face. Tell him, Doc. | ...özellikle de yüzün durumu. Anlat ona, Doktor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Despite the third degree burn... | Üçüncü derece yanıklara rağmen... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That means either boiling water or steam. | Bu da kaynar su ya da buhar demek oluyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
So, we thought of a steam engine. | Bu yüzden, biz de bir buhar kazanı olabilir diye düşündük. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Good hunch. Get me his clothes. | İyi bir önsezi. Bana elbiselerini getirin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Ernie, get his fingerprints. Take a mask of his face. | Ernie, parmak izlerini al. Ve yüzünün kalıbını çıkart. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Here you are, Mr. Evans. Nothing in the pockets but this pack of cigarettes. | Buyurun, Bay Evans. Bu sigara paketi dışında ceplerinde hiçbir şey yok. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
So like you told me, Mr. Evans, I made the rounds for a month. | Bana söylediğiniz gibi, Bay Evans, bir aydır birçok kişiyle konuştum. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Drifting, kind of. Not too eager. | Bir bakıma, isteksizce oradan oraya sürüklenerek. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You know, just dropping a word in the right ear... | Bilirsiniz, doğru kişilerin kulaklarına gereken şeyleri fısıldayarak... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
that I'm interested in picking up a few odd dollars. | ...çalıntı parayla ilgilendiğimi ima ettim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Not a buck from the tunnel job showed up. | Tünel işinden tek bir dolar bile ortaya çıkmadı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
They haven't buried it in tin cans, Willie. Keep looking. | Onları konserve kutularına gömmediler ya, Willie. Bakmaya devam et. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll go out the back way, if you don't mind. | Sizin için sorun değilse, arka kapıdan çıkacağım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Any of the boys spotted me coming up here, I'd be in a real jam. | Çocuklardan herhangi biri buraya geldiğimi görse, başım büyük bir belaya girerdi . | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Did you get anything out of Willie? A blank. | Willie'den bir şey öğrendin mi bari? Hiçbir şey. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
This will cheer you up, Phil. Spectrograph of dirt from the tunnel. | Bu seni biraz neşelendirecektir, Phil. Bu tüneldeki toprağın spektografı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Spectrograph of dust deposits taken from the dead man's clothes. | Bu da ölü adamın elbiselerindeki toz kalıntılarının spektografı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
There's no doubt about it. They're identical. It all adds up... | Buna hiç şüphe yok. Tamamen benzerler. Tüm bunlar... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
and places our friend in the morgue right smack at the scene of the crime. | ...morgdaki dostumuzu suç yerinin tam ortasına koyuyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Looks like we're in business. | Doğru iz peşindeyiz gibi. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
From Washington. | Washington'dan. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
"Have no fingerprint record dead man." | "Ölü adamın hiç parmak izi kaydı yok." | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That's one I never expected. Dead man, dead end. | Bunu zaten hiç ummamıştım. Ölü bir adam, yolun sonu. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
"But prints on cellophane of cigarette package... | "Ama sigara paketi naylonunun üzerindeki parmak izleri... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
"belong Giovanni 'Cotton' Valenti... | "...Jarrett çetesinin bilinen üyesi... | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
"known member, Jarrett gang." | "...Giovanni 'Cotton' Valenti'ye ait." | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
And I thought you were never gonna talk, baby. | Ve ben de hiç konuşmayacaksın sanmıştım bebek. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Where's Ma? She went to the market. | Annem nerede? Markete gitti. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Which one? She don't tell me those details. | Hangisine? Bana bu konularda ayrıntı vermiyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What difference does it make? | Hangisine gittiği ne fark eder ki? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll tell you what difference it makes. They've got Zuckie in a morgue upstate. | Sana ne fark ettireceğini anlatayım. Zuckie'nin cesedi eyalet morgundaymış. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
The T men tied him in with us on the tunnel job. | Mali polis tünel işinde onunla bizim aramızda bir bağ kurmuş. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
What? Yeah. We're all as hot as pistols. | Ne? Evet. Her an enselenebiliriz. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I don't know how they did it. Somebody must have tipped them. | Nasıl yaptılar bilemiyorum. Birileri ihbar etmiş olmalı. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
It's always "somebody tipped them," never "the cops are smart." | Hep "birileri ihbar etmiştir," zaten asla "polisler becerikli" olmaz. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
We had enough food for the week. Why did she go out? | Bu hafta yetecek kadar yiyeceğimiz vardı. Niçin dışarı çıktı ki? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You like strawberries, don't you? Well, she just had to get some for her boy. | Çilek yemeyi seversin, değil mi? Eh, işte oda biricik oğluna çilek almaya gitti. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Evans speaking. | Evans konuşuyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Her car is parked outside pointing west. | Arabası dışarıda batıya bakar şekilde park edilmiş. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Good. I'll be down there right away. | Güzel. Hemen oraya geliyorum. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
There'll be a marker on the rear bumper. | Arka tamponda bir işaret olacak. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
That's what I thought, Mr. Evans. | Ben de öyle düşünmüştüm Bay Evans. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Where Ma goes, Cody goes. | Annesi neredeyse, Cody de oradadır. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
We'll use the A B C method. | A B C yöntemini kullanacağız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'm B. | Ben B'yim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll keep first position behind suspect on Arango Blvd. | Arango Bulvarında şüphelinin hemen arkasında yer alacağım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
227, you're A. | 227, sen A'sın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You drive parallel on Lattimer. | Lattimer üzerinde bize paralel süreceksin. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
323, you're C. The same on Fairchild. | 323, sen C'sin. Fairchild üzerinde aynısını yapacaksın. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Got that? Okay. | Anlaşıldı mı? Tamam. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Suspect proceeding dead ahead on Arango Blvd. | Şüpheli Arango Bulvarı üstünde dosdoğru ilerliyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Approaching Bakeman. | Bakeman'a yaklaşıyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Suspect turned north on Bakeman. | Şüpheli Bakeman üstünde kuzeye yöneldi. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
C, pick her up at Fairchild. | "C", Onu Fairchild'ta yakala. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A will take your position. | Senin pozisyonunu "A" alacak. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Got her. | Onu gördüm. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Traveling dead ahead on Bakeman, 20 miles an hour. | Bakeman üstünde dosdoğru yolculuk ediyor, hızı saatte 20 mil. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Suspect turning west on Calhoun. | Şüpheli Calhoun üstünde batıya yöneliyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
C, proceed dead ahead. Take position on the right. | "C", dosdoğru ilerle. Sağ tarafta pozisyon al. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A, pick her up on Calhoun. | "A", onu Calhoun Caddesi üstünde yakala. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Got her. Going due west about 30 miles per hour. | Onu yakaladım. Saatte 30 mil hızla batıya doğru ilerliyor. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Hold the phone. | Hatta kal. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
She's turning left on Cling. | Cling caddesi üstünde batıya döndü. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
C, cut over fast to Arango. | "C", süratle Arango'ya geç. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Cover her on the left. Okay. | Onu sol taraftan izle. Tamam. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A, proceed dead ahead. | "A", dosdoğru ilerle. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll pick her up when she crosses Fairchild. | Onu Fairchild'e geçtiği zaman yakalayacağım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
A, C, cut into Fairchild. I've lost her. | "A, C", Fairchild'e kestirme yapın. Onu kaybettim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Down there. | Oraya doğru. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Come in, C. That's a dead spot. | Cevap ver, "C". Buradan çekmez Phil. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
It would be. Turn around. We'll go back. | Olabilir. Arabayı çevir. Geri döneceğiz. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Hold it. | Bekle | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Come in, A. | Cevap ver, "A". | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Come in, C. | Cevap ver, "C". | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
Beat it up the hill and call the others. You're not tackling him alone. | Hızla tepeye sürüp diğerlerini ara. Onun hakkından tek başına gelmeyeceksin değil mi? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
I'll just keep an eye on him. Hurry. | Sadece gözümü üzerinden ayırmayacağım. Acele et. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
every time somebody sees a shadow? | ...paranın bize ne faydası var ki? | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
It's just a feeling I had. I could have been wrong. | Bu sadece içimde uyanan bir his Cody. Yanılmış da olabilirim. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
We'll leave the sedan, the car they're looking for. | Aradıkları araba olan, sedanı burada bırakacağız. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |
You bring the bags and I'll get the coupe. | Siz çantaları getirin ben de, coup'u alayım. | White Heat-1 | 1949 | ![]() |