Search
English Turkish Sentence Translations Page 176934
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is this what you left me for?! | Beni bunun için mi bıraktın? | Troy-11 | 2004 | |
| We have a pact! Fight! | Anlaşma yapmıştık! Savaş! | Troy-11 | 2004 | |
| Fight him, son. Fight him. | Savaş onunla evlat, savaş! | Troy-11 | 2004 | |
| Fight me! The Trojans have violated the agreement! | Savaş benimle! Truvalılar anlaşmayı ihlal etti! | Troy-11 | 2004 | |
| This is not honor! | Bu şerefsizlik! | Troy-11 | 2004 | |
| This is not worthy of royalty! | Bu kraliyete yakışmaz! | Troy-11 | 2004 | |
| If he doesn't fight, Troy is doomed. | Savaşmazsa Truva mahvolmuş demektir. | Troy-11 | 2004 | |
| The fight is over. | Savaş bitti. | Troy-11 | 2004 | |
| The fight is not over. | Savaş bitmedi. | Troy-11 | 2004 | |
| Stand back, Prince Hector. | Geri çekil Prens Hector. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll kill him at your feet. I don't care. | Onu ayaklarının önünde öldürürüm. Umurumda değil. | Troy-11 | 2004 | |
| Get inside, Paris! | İçeri gir Paris! | Troy-11 | 2004 | |
| Our men are too close to the walls. Pull back. | Adamlarımız surlara fazla yakın. Geri çekil. | Troy-11 | 2004 | |
| Pull back, you fool! | Geri çekil, aptal! | Troy-11 | 2004 | |
| For Troy! | Truva için! | Troy-11 | 2004 | |
| Now! Loose! | Şimdi! Bırakın! | Troy-11 | 2004 | |
| Get them in line! | Saflarını düzelt! | Troy-11 | 2004 | |
| Get the men back into lines! | Safları düzeltin! | Troy-11 | 2004 | |
| Front line, push! | Ön hat, ileri! | Troy-11 | 2004 | |
| So you're the best of the Trojans. | Demek Truvalıların en iyi savaşçısı sensin. | Troy-11 | 2004 | |
| Forward. | İleri! | Troy-11 | 2004 | |
| Apollonians! Now! | Apollocular! Şimdi! | Troy-11 | 2004 | |
| Prince Hector! | Prens Hector! | Troy-11 | 2004 | |
| We need to retreat! | Geri çekilmeliyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| My army's never lost a battle yet! | Ordum hiçbir savaşı kaybetmedi. | Troy-11 | 2004 | |
| You won't have an army if you don't fall back! | Geri çekilmezsen ordun kalmayacak! | Troy-11 | 2004 | |
| Back to the ships! | Gemilere dönün! | Troy-11 | 2004 | |
| Back to the ships! Retreat! | Gemilere dönün! Geriye! | Troy-11 | 2004 | |
| Back! Retreat! | Çekilin! Geri çekilin! | Troy-11 | 2004 | |
| Go back! | Geriye! | Troy-11 | 2004 | |
| Back. Back to the ships! | Gemilere dönün! | Troy-11 | 2004 | |
| Men, fall back! Halt! | Geri çekilin! Durun! | Troy-11 | 2004 | |
| But we have them on the run! | Ama bizden kaçıyorlar! | Troy-11 | 2004 | |
| We're in range of their archers. | Okçularının menzilindeyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| Have our men gather our fallen. | Adamların, ölülerimizi toplasın. | Troy-11 | 2004 | |
| Send an emissary to them. They can collect their dead. | Yunanlılara elçi gönder. Ölülerini toplayabileceklerini söyle. | Troy-11 | 2004 | |
| Would they have done the same for us? | Aynısını bizim için yaparlar mıydı? | Troy-11 | 2004 | |
| Go! Back! | Haydi! Geri dönün! | Troy-11 | 2004 | |
| Fall back into line! | Safları düzeltin. | Troy-11 | 2004 | |
| ...I will burn their city to the ground. | ...şehirlerini yakıp yıkıcam. | Troy-11 | 2004 | |
| Brother, I promise you that. | Kardeşim, sana söz veriyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| They're laughing at me in Troy. Drunk with victory! | Truva'da bana gülüyorlar. Zafer sarhoşular. | Troy-11 | 2004 | |
| They think I'll sail home at first light. | İlk ışıkta yelken açıp döneceğimi düşünüyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Maybe we should. | Belki de dönmeliyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| Flee? Like a whipped dog? | Kaçmak mı? Kamçılanmış bir köpek gibi mi? | Troy-11 | 2004 | |
| The men believe we came here for Menelaus' wife. | Adamlar buraya Menelaus'un karısı için geldiğimize inanıyor. | Troy-11 | 2004 | |
| Won't be needing her anymore. | Ona artık ihtiyacı olmayacak. | Troy-11 | 2004 | |
| My brother's blood still wets the sand, and you insult him! | Kardeşimin kanı hala kurumadı ve sen ona hakaret ediyorsun! | Troy-11 | 2004 | |
| It's no insult to say a dead man is dead. | Ölüye ölü demek hakaret değildir. | Troy-11 | 2004 | |
| If we leave now, we lose all credibility. | Şimdi gidersek tüm itibarımızı kaybederiz. | Troy-11 | 2004 | |
| The Trojans can beat us so easily. How long before the Hittites invade? | Truvalılar bizi kolayca yenebilir. Hititlerin işgal etmesi ne kadar sürer? | Troy-11 | 2004 | |
| If we stay, we stay here for the right reasons. | Kalırsak doğru nedenler için kalacağız. | Troy-11 | 2004 | |
| To protect Greece, not your pride. | Gururumuzu değil, Yunanistan'ı korumak için. | Troy-11 | 2004 | |
| Your private battle with Achilles is destroying us. | Achilles ile kişisel savaşın bizi yok ediyor. | Troy-11 | 2004 | |
| Achilles is one man. | Achilles bir tek adam. | Troy-11 | 2004 | |
| Hector is one man. | Hector bir tek adam. | Troy-11 | 2004 | |
| Look what he did to us today. | Bize bugün neler yaptığına bak. | Troy-11 | 2004 | |
| Hector fights for his country! Achilles fights only for himself! | Hector ülkesi için savaşıyor! Achilles sadece kendisi için savaşır! | Troy-11 | 2004 | |
| I don't care about the man's allegiance. I care about his ability to win battles. | Adamların bağlılığı umurumda değil, beni ilgilendiren savaş kazanma becerisidir. | Troy-11 | 2004 | |
| The men's morale is weak. | Adamların morali düşük. | Troy-11 | 2004 | |
| Weak? They're ready to swim home. | Düşük mü? Evlerine kadar yüzmeye hazırlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Even if I could make peace with Achilles, the man won't listen to me! | Achilles ile barış yapsam bile adam beni dinlemez. | Troy-11 | 2004 | |
| He's as likely to spear me as to speak to me! | Benimle konuşmaktansa beni mızrağa geçirebilir. | Troy-11 | 2004 | |
| He'll want the girl back. | Kızı geri isteyecektir. | Troy-11 | 2004 | |
| He can have that damn girl. | Kahrolası kızı alabilir. | Troy-11 | 2004 | |
| I haven't touched her. | Ona dokunmadım. | Troy-11 | 2004 | |
| I gave her to the men. | Askerlere verdim. | Troy-11 | 2004 | |
| They need some amusement after today. | Bugünden sonra eğlenceye ihtiyaçları olacak. | Troy-11 | 2004 | |
| Come on, give the bitch to me! | Haydi, kaltağı bana verin! | Troy-11 | 2004 | |
| Who's first? | İlk kim yapacak! | Troy-11 | 2004 | |
| Trojan whore! | Truvalı orospu! | Troy-11 | 2004 | |
| What's this? A virgin's robe? | Bu nedir? Bir bakire cüppesi? | Troy-11 | 2004 | |
| You won't be needing that for much longer! Hold her. | Artık buna ihtiyacın olmayacak. Tutun onu. | Troy-11 | 2004 | |
| Come on. Come on. Hold her down. | Truvalı olmaktansa Spartalı köle olmak daha... | Troy-11 | 2004 | |
| I watched you fight them. You have courage. | Onlara karşı koyduğunu gördüm, cesursun. | Troy-11 | 2004 | |
| To fight back when people attack me? Dog has that kind of courage. | Saldırıya uğradığımda direnmek. O tür cesaret köpekte de var. | Troy-11 | 2004 | |
| I've known men like you my whole life. | Tüm hayatım boyunca senin gibi adamlar gördüm. | Troy-11 | 2004 | |
| You think you're so different from 1000 others? | Binlercesinden farklı olduğunu mu sanıyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| Soldiers understand nothing but war. Peace confuses them. | Askerler sadece savaştan anlar. Barış onların kafasını karıştırır. | Troy-11 | 2004 | |
| And you hate these soldiers. I pity them. | Onlardan nefret ediyorsun. Onlara acıyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Trojan soldiers died trying to protect you. | Truvalı askerler seni korumaya çalışırken öldü. | Troy-11 | 2004 | |
| Perhaps they deserve more than your pity. | Belki de merhametinden fazlasını hak ediyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Why did you choose this life? | Bu hayatı niye seçtin? | Troy-11 | 2004 | |
| What life? To be a great warrior. | Hangi hayatı? Büyük bir savaşçı olmayı. | Troy-11 | 2004 | |
| I chose nothing. I was born, and this is what I am. | Hiçbir şey seçmedim. Doğdum ve böyleyim işte. | Troy-11 | 2004 | |
| And you? Why did you choose to love a god? | Ya sen? Sen neden bir tanrıyı sevmeyi seçtin. | Troy-11 | 2004 | |
| I think you'll find the romance one sided. | Bu sevgiyi çok tek yönlü bulacaksındır. | Troy-11 | 2004 | |
| Do you enjoy provoking me? | Beni kışkırtmaktan zevk mi alıyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| You've dedicated your life to the gods. | Hayatını tanrılara adadın. Zeus, şimşek tanrısı. | Troy-11 | 2004 | |
| Zeus, god of thunder. Athena, goddess of wisdom. You serve them. | Athena, bilgelik tanrıçası. Onlara hizmet ediyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| Yes, of course. And Ares, god of war? | Elbette. Ya Aries, savaş tanrısı. | Troy-11 | 2004 | |
| Who blankets his bed with the skin of men he's killed? | Öldürdüğü adamların derileriyle kafasını kim örtüyor? | Troy-11 | 2004 | |
| All the gods are to be feared and respected. | Tüm tanrılardan korkulmalı ve onlara saygı gösterilmeli. | Troy-11 | 2004 | |
| ...something they don't teach you in your temple. | ...tapınağında öğretilmeyen türde bir şey. | Troy-11 | 2004 | |
| The gods envy us. | Tanrılar bizi kıskanıyor. | Troy-11 | 2004 | |
| They envy us because we're mortal. | Ölümlü olduğumuz için bizi kıskanıyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Because any moment might be our last. | Çünkü yaşadığımız her an sonuncusu olabilir. | Troy-11 | 2004 | |
| Everything's more beautiful because we're doomed. | Ölümümüz kesin olduğu için her şey çok daha güzel. | Troy-11 | 2004 | |
| You will never be lovelier than you are now. | Şu anda olduğundan daha sevimli olmayacaksın. | Troy-11 | 2004 | |
| We will never be here again. | Bir daha burada olmayacağız. | Troy-11 | 2004 |