Search
English Turkish Sentence Translations Page 176933
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...in the Spartan wars. | ...kaybettim. | Troy-11 | 2004 | |
| You'd think I'd be good at losing by now. | Şimdiye kadar kaybetmekte iyiydim. Bunu düşünebilirsin. | Troy-11 | 2004 | |
| I won't survive. | Yaşayamam. | Troy-11 | 2004 | |
| Helen, what are you doing? | Helen, ne yapıyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| Let me go. No. | Bırak beni. Hayır. | Troy-11 | 2004 | |
| I saw them burn. | Yandıklarını gördüm. | Troy-11 | 2004 | |
| I saw them burning on the pyres. | Cenaze ateşlerinde yandıklarını gördüm. | Troy-11 | 2004 | |
| It is. You know it is. | Öyle. Öyle olduğunu biliyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| All those widows. | Tüm o dullar. | Troy-11 | 2004 | |
| I still hear them screaming. | Hala çığlıklarını duyuyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Their husbands died because I'm here. | Ben burada olduğum için kocaları öldü. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm going down to the ships. | Ben gemilere gidiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm giving myself back to Menelaus. | Kendimi Menelaus'a geri veriyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| He can do what he wants. | O ne isterse yapabilir. | Troy-11 | 2004 | |
| Kill me, make me his slave, I don't care. | Beni öldürür, kölesi yapabilir, umurumda değil. | Troy-11 | 2004 | |
| Anything is better than this. | Hiçbir şey bundan daha iyi deşil. | Troy-11 | 2004 | |
| Do you think Agamemnon cares about his brother's marriage? | Agamemnon kardeşinin evliliğini umursuyor mu sanıyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| This is about power. Not love. | Bu güçle ilgili. Aşk değil. | Troy-11 | 2004 | |
| Paris is going to fight in the morning. | Paris sabah savaşacak. | Troy-11 | 2004 | |
| Yes. Menelaus will kill him. | Evet. Menelaus onu öldürür. | Troy-11 | 2004 | |
| It's his decision. No. | Bu onun kararı. Hayır. | Troy-11 | 2004 | |
| I can't ask anyone to fight for me. | Kimsenin benim için savaşmasını isteyemem. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm no longer queen of Sparta. | Artık Sparta kraliçesi değilim. | Troy-11 | 2004 | |
| You're a princess of Troy now... | Artık Truva prensesisin... | Troy-11 | 2004 | |
| ...and my brother needs you tonight. | ...ve kardeşimin sana bu gece ihtiyacı var. | Troy-11 | 2004 | |
| The army is marching. | Efendim, ordu yürüyüşe geçti. | Troy-11 | 2004 | |
| Let them march. We stay. | Yürüsünler. Biz kalıyoruz. | Troy-11 | 2004 | |
| But the men are ready. | Ama adamlar hazır. | Troy-11 | 2004 | |
| We stay till Agamemnon groans to have Achilles back. | Agamemnon, Achilles'in dönmesi için inleyene kadar kalacağız. | Troy-11 | 2004 | |
| Are you ready to fight? | Savaşmaya hazır mısın? | Troy-11 | 2004 | |
| Are you ready to kill? To take life? | Öldürmeye hazır mısın? Can almaya? | Troy-11 | 2004 | |
| At night, I see their faces, all the men I've killed. | Geceleri, öldürdüğüm tüm adamların yüzlerini görüyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| They're standing there on the far bank of the River Styx. | Styx nehrinin uzak kıyısında duruyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| They say, +ACI Welcome, brother.+ACI | "Hoş geldin, kardeş." diyecekler. | Troy-11 | 2004 | |
| We men are wretched things. | Biz erkekler adi yaratıklarız. | Troy-11 | 2004 | |
| I taught you how to fight, but I never taught you why to fight. | Sana savaşmayı öğrettim ama niye savaşacağını öğretmedim. | Troy-11 | 2004 | |
| I fight for you. | Senin için savaşırım. | Troy-11 | 2004 | |
| Who will you fight for when I'm gone? | Ben öldüğümde kimin için savaşacaksın. | Troy-11 | 2004 | |
| Soldiers, they fight for kings they've never even met. | Askerler hiç görmedikleri kralları için savaşır. | Troy-11 | 2004 | |
| They do what they're told, die when they're told to. | Kendilerine söyleneni yaparlar. Öl dendiğinde ölürler. | Troy-11 | 2004 | |
| Soldiers obey. | Askerler itaat eder. | Troy-11 | 2004 | |
| Don't waste your life following some fool's orders. | Bir aptalın emirlerini yerine getirerek hayatını harcama. | Troy-11 | 2004 | |
| I started this war. | Bu savaşı ben başlattım. | Troy-11 | 2004 | |
| ...sit with me. | ...yanımda otur. | Troy-11 | 2004 | |
| All my life I have prayed against this day. | Bütün hayatım boyunca bugün için dua ettim. | Troy-11 | 2004 | |
| Yes, my king. | Evet, Kralım. | Troy-11 | 2004 | |
| Call me Father, dear child. | Bana baba de sevgili çocuğum. | Troy-11 | 2004 | |
| Forgive me, Father... | Bağışla beni baba. | Troy-11 | 2004 | |
| ...for bringing this. | Buna ben sebep olduğum için. | Troy-11 | 2004 | |
| I blame you for nothing. | Seni hiçbir şey için suçlu bulmuyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Everything is in the hands of the gods. | Her şey tanrıların ellerindedir. | Troy-11 | 2004 | |
| ...how could I blame anyone for falling in love with Paris? | Paris'le aşk yaşayan birini nasıl suçlayabilirim. | Troy-11 | 2004 | |
| Prepare to halt! | Durmaya hazırlanın! | Troy-11 | 2004 | |
| Move. | İleri. | Troy-11 | 2004 | |
| Menelaus is a bull. | Menelaus bir boğadır. | Troy-11 | 2004 | |
| He'll charge you, but keep your distance and use your speed. | Sana saldıracaktır, mesafeni koru ve hızını kullan. | Troy-11 | 2004 | |
| I see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. | Yüksek duvarlarınızın arkasında saklanmıyorsunuz. Çok yiğitçe. | Troy-11 | 2004 | |
| ill advised, but valiant. | Aptalca ama yiğitçe. | Troy-11 | 2004 | |
| You come here uninvited. Go back to your ships and go home. | Buraya davetsiz geldiniz. Gemilerinize dönün ve evinize gidin. | Troy-11 | 2004 | |
| We've come too far, Prince Hector. | Fazla uzaktan geldik Prens Hector. | Troy-11 | 2004 | |
| Prince? What prince? | Prens mi? Ne prensi? | Troy-11 | 2004 | |
| What son of a king would accept a man's hospitality... | Hangi kralın oğlu birinin misafirperverliğini kabul edip... | Troy-11 | 2004 | |
| ...eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? | ...yemeğini yiyip şarabını içtikten sonra gecenin bir yarısı onun karısını çalar? | Troy-11 | 2004 | |
| The sun was shining when your wife left you. | Karın seni terk ettiğinde gündüzdü. | Troy-11 | 2004 | |
| She's up there, watching, isn't she? Good. | O yukarıda izliyor, değil mi? Güzel. | Troy-11 | 2004 | |
| I want her to watch you die. | Ölmeni izlemesini istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Look around you, Hector. | Etrafına bak Hector. | Troy-11 | 2004 | |
| I brought all the warriors of Greece to your shores. | Yunanistan'ın tüm savaşçılarını kıyılarınıza getirdim. | Troy-11 | 2004 | |
| You can still save Troy, young prince. | Truva'yı hala kurtarabilirsin, genç prens. | Troy-11 | 2004 | |
| I have two wishes. | İki isteğim var. | Troy-11 | 2004 | |
| If you grant them, no more of your people need die. | Onları yerine getirirsen halkından başkaları ölmez. | Troy-11 | 2004 | |
| First, you must give Helen back to my brother. | Birincisi, Helen'i kardeşime geri vereceksin. | Troy-11 | 2004 | |
| Second, Troy must submit to my command... | İkincisi, Truva istediğim zaman benim için... | Troy-11 | 2004 | |
| ...to fight for me whenever I call. | ...savaşmak üzere komutam altına girecek. | Troy-11 | 2004 | |
| You want me to look upon your army and tremble? | Orduna bakıp titrememi mi istiyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| Well, I see them. | Onları görüyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| I see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. | Bir adamın hırsı için savaşmak üzere buraya getirilen 50.000 adam görüyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Careful, boy. | Dikkatli ol evlat. | Troy-11 | 2004 | |
| My mercy has limits. | Merhametimin sınırları var. | Troy-11 | 2004 | |
| And I've seen the limits of your mercy. | Ve merhametinin sınırlarını gördüm. | Troy-11 | 2004 | |
| And I tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. | Şunu söyleyeyim, Truva'nın hiçbir oğlu, yabancı bir hükümdara boyun eğmez. | Troy-11 | 2004 | |
| Then every son of Troy shall die. | O halde Truva'nın tüm oğulları ölecek. | Troy-11 | 2004 | |
| I love Helen. I won't give her up and neither will you. | Helen'i seviyorum. Onu bırakmam, sen de öyle. | Troy-11 | 2004 | |
| So let us fight our own battle. | Kendi savaşımızı yapalım. | Troy-11 | 2004 | |
| The winner takes Helen home. And let that be the end of it. | Kazanan, Helen'i evine götürsün. Böylece bu iş son bulsun. | Troy-11 | 2004 | |
| A brave offer, but not enough. | Cesur bir teklif ama yeterli değil. | Troy-11 | 2004 | |
| Let me kill this little peacock. | Şu tavus kuşunu öldüreyim. | Troy-11 | 2004 | |
| I didn't come here for your pretty wife. I came here for Troy. | Buraya güzel karın için gelmedim. Truva için geldim. | Troy-11 | 2004 | |
| I came for my honor. | Ben onurum için geldim. | Troy-11 | 2004 | |
| His every breath insults me. | Onun her nefesi benim için hakaret. | Troy-11 | 2004 | |
| Let me kill him. When he's lying in the dust, signal to attack. | Bırak onu öldüreyim. Toprağa serildiğinde saldırı işaretini ver. | Troy-11 | 2004 | |
| You'll have your city. I'll have my revenge. | Sen şehrini alırsın. Ben de intikamımı. | Troy-11 | 2004 | |
| I accept your challenge. And tonight, I'll drink to your bones. | Meydan okumanı kabul ediyorum. Bu gece kemiklerine kadeh kaldıracağım. | Troy-11 | 2004 | |
| My lord. Back to the line! | Efendim. Saflarınıza dönün. | Troy-11 | 2004 | |
| Make him swing and miss. He'll tire. | Bırak sallasın ve ıskalasın. Yorulacaktır. | Troy-11 | 2004 | |
| ...if I fall, tell Helen Tell her | ...ölürsem Helen'e söyle... | Troy-11 | 2004 | |
| Don't let Menelaus hurt her. If he | Menelaus ona zarar vermesin. Eğer... | Troy-11 | 2004 | |
| You think of your sword and his sword and nothing else. | Kılıcını ve onun kılıcını düşün, başka bir şey düşünme. | Troy-11 | 2004 | |
| See the crows? | Kargaları görüyor musun? | Troy-11 | 2004 | |
| They never tasted prince before. | Daha önce hiç prens eti tatmamışlardı. | Troy-11 | 2004 |