Search
English Turkish Sentence Translations Page 176930
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Thank you, good king. | Teşekkür ederim, yüce Kralım. | Troy-11 | 2004 | |
| He's grown. | Büyüyor. | Troy-11 | 2004 | |
| He is strong. | Güçleniyor. | Troy-11 | 2004 | |
| He's just like his father. | Tıpkı babası gibi. | Troy-11 | 2004 | |
| Paris! Briseis! | Paris! Briseis! | Troy-11 | 2004 | |
| I thank the gods for your safe return. | Tanrıya şükrediyorum sağ salim döndüğünüz için. | Troy-11 | 2004 | |
| For gods. | Tanrılar için. | Troy-11 | 2004 | |
| ...I know this is the last thing we need. | Bunun ihtiyacımız olan son şey olduğunu biliyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| It is the will of the gods. Everything is in their hands. | Bu, tanrıların iradesi. Her şey onların kontrolünde. | Troy-11 | 2004 | |
| But I'm surprised you let him bring her. If I'd let him fight Menelaus for her... | Onu getirmesine izin vermene şaşırdım. Onun için Menelaus'la savaşmasına... | Troy-11 | 2004 | |
| We could send peace envoys to Menelaus. | Menelaus'a barış elçileri gönderebiliriz. | Troy-11 | 2004 | |
| You know Menelaus. He'd spear their heads to his gate. | Onu tanıyorsun, kafalarını kapısında mızrağa geçirirdi. | Troy-11 | 2004 | |
| Put her on a ship and send her home. | Onu bir gemiyle evine yolla. | Troy-11 | 2004 | |
| Women have always loved Paris, and he has loved them back. | Kadınlar Paris'i hep sevmiştir, o da onları. | Troy-11 | 2004 | |
| Something has changed in him. | Onda bir şeyler değişti. | Troy-11 | 2004 | |
| If we send her home to Menelaus, he will follow her. | Kızı Menelaus'un yanına yollarsak, onu izleyecektir. | Troy-11 | 2004 | |
| This is my country, and these are my countrymen. | Burası benim vatanım ve bunlar benim vatandaşlarım. | Troy-11 | 2004 | |
| I don't want to see them suffer so my brother can have his prize. | Kardeşim ganimetine kavuşsun diye onların acı çektiğini görmek istemem. | Troy-11 | 2004 | |
| It's not just the Spartans coming after her. | Onun peşinden sadece Spartalılar gelmeyecek. | Troy-11 | 2004 | |
| By now, Menelaus has gone to Agamemnon. | Menelaus çoktan Agamemnon'a gitmiştir. | Troy-11 | 2004 | |
| And Agamemnon has wanted to destroy us for years. | Agamemnon yıllardan beri bizi yok etmek istedi. | Troy-11 | 2004 | |
| Once we're out of the way, he controls the seas. | Bir zamanlar biz yokken sahili o kontrol ediyordu. | Troy-11 | 2004 | |
| Enemies have been attacking us for centuries. Our walls still stand. | Asırlardır bize düşmanlar saldırıyor. Duvarlarımız hala ayakta. | Troy-11 | 2004 | |
| Father, we can't win this war. | Baba, bu savaşı kazanamayız. | Troy-11 | 2004 | |
| Apollo watches over us. | Apollo bizi koruyor. | Troy-11 | 2004 | |
| Even Agamemnon is no match for the gods. | Agamemnon bile tanrılara rakip olamaz. | Troy-11 | 2004 | |
| And how many battalions does the sun god command? | Peki güneş tanrısının kaç taburu var? | Troy-11 | 2004 | |
| Do not mock the gods. | Tanrılarla alay etme. | Troy-11 | 2004 | |
| When you were very young, you came down with scarlet fever. | Çok genç olduğun zamanlarda bir gün ateş gibi kıpkırmızı geldin. | Troy-11 | 2004 | |
| Your little hand was so hot. | Küçük ellerin öyle sıcaktı ki. | Troy-11 | 2004 | |
| The healer said you would not last the night. | Hekim sana bu son gecen olabilir demişti. | Troy-11 | 2004 | |
| I went down to Apollo's temple and I prayed until the sun came up. | Ben Apollo tapınağına inip güneş gelene kadar dua etmiştim. | Troy-11 | 2004 | |
| That walk back to the palace was the longest of my life. | Saraya geri dönüşüm yaşamımın en uzun günüydü. | Troy-11 | 2004 | |
| But I went into your mother's room and you were sleeping in her arms. | Ama annenin odasına gittiğimde sen onun kollarında uyuyordun. | Troy-11 | 2004 | |
| The fever had broken. | Ateşin düşmüştü. | Troy-11 | 2004 | |
| I promised that day to dedicate my life to the gods. | O gün hayatımı tanrılara adayacağıma söz verdim. | Troy-11 | 2004 | |
| I will not break my promise. | Sözüme hep sadık kalacağım. | Troy-11 | 2004 | |
| For 30 years I have worked for peace. Thirty years. | 30 yıldır barış için çalıştım. 30 yıl... | Troy-11 | 2004 | |
| Paris is a fool sometimes, I know that. | Paris bazen bir aptaldır, biliyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| But I will fight a thousand wars before letting him die. | Ama onun ölmesine izin vermeden önce bin savaş yaparım. | Troy-11 | 2004 | |
| Forgive me, Father, but you won't be the one fighting. | Bağışla beni Baba, ama sen bir savaş yapabilirsin. | Troy-11 | 2004 | |
| The wind is bringing them closer. | Rüzgar onları yaklaştırıyor. | Troy-11 | 2004 | |
| What if we left? | Gitsek ne olur? | Troy-11 | 2004 | |
| What if we went down to the stables, took two horses and left? | Ahırlara gidip iki at alsak ve gitsek ne olur? | Troy-11 | 2004 | |
| Ride east, keep riding. | Durmadan doğuya at sürsek? | Troy-11 | 2004 | |
| And go where? Away from here. | Nereye gideriz? Buradan uzağa. | Troy-11 | 2004 | |
| I could hunt deer, rabbit. I could feed us. | Geyik, tavşan avlayabilirim. Bizi doyurabilirim. | Troy-11 | 2004 | |
| But this is your home. | Ama burası yurdun. | Troy-11 | 2004 | |
| You left your home for me. | Benim için yurdundan ayrıldın. | Troy-11 | 2004 | |
| Sparta was never my home. | Sparta asla yurdum olmadı. | Troy-11 | 2004 | |
| My parents sent my there when I was 1 6 to marry Menelaus. | Ailem beni 16 yaşındayken Menelaus'la evlenmem için oraya yolladı. | Troy-11 | 2004 | |
| But it was never my home. | Ama asla yurdum olmadı. | Troy-11 | 2004 | |
| We'll live off the land. | Toprağın verdikleriyle yaşarız. | Troy-11 | 2004 | |
| No more palaces for us. No more servants. We don't need any of that. | Artık saraylarımız ve hizmetkarlarımız olmaz. Bunlara ihtiyacımız yok. | Troy-11 | 2004 | |
| We'd be protecting my family. If we're not here, what's the need for war? | Ailemi korumuş oluruz. Burada olmazsak savaşa ne gerek kalır? | Troy-11 | 2004 | |
| Menelaus won't give up. He'll track us to the end of the world. | Menelaus pes etmez. Dünyanın sonuna kadar bizi izler. | Troy-11 | 2004 | |
| He doesn't know these lands. I do. We can lose ourselves in a day. | Bu toprakları tanımıyor. Ben tanıyorum. Bir gün içinde izimizi kaybettirebiliriz. | Troy-11 | 2004 | |
| You don't know Menelaus. | Menelaus'u tanımıyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| You don't know his brother. | Kardeşini tanımıyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| They'll burn every house in Troy to find us. | Bizi bulmak için Truva'daki tüm evleri yakarlar. | Troy-11 | 2004 | |
| They'll never believe we've left. | Gittiğimize asla inanmazlar. | Troy-11 | 2004 | |
| And even if they do, they'll burn it for spite. | İnansalar bile, intikam için yakarlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Then I'll make it easy for him to find me. | O halde beni bulmasını kolaylaştırırım. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll walk right up to him and tell him you're mine. | Onun karşısına çıkar ve senin benim olduğunu söylerim. | Troy-11 | 2004 | |
| You're very young, my love. | Çok gençsin aşkım. | Troy-11 | 2004 | |
| You're younger than I ever was. | Hiç senden daha genç olmadım. | Troy-11 | 2004 | |
| Take up your positions! | Yerlerinize geçin! | Troy-11 | 2004 | |
| Black sail. It's Achilles. | Kara Yelken. Bu Achilles. | Troy-11 | 2004 | |
| What's the fool doing? | Ne yapıyor bu aptal? | Troy-11 | 2004 | |
| He's going to take the beach of Troy with 50 men? | Truva sahilini 50 adamla mı alacak? | Troy-11 | 2004 | |
| Row, Myrmidon, row! | Asıl, Myrmidon, asıl! | Troy-11 | 2004 | |
| Should we wait for the others? | Ötekilerini bekleyelim mi? | Troy-11 | 2004 | |
| They brought us here for war. Yes, but Agamemnon's orders | Bizi buraya savaş için getirdiler. Ama Agamemnon'un emirleri... | Troy-11 | 2004 | |
| You fight for me, Eudorus, or Agamemnon? | Benim için mi savaşıyorsun Eudorus, Agamemnon için mi? | Troy-11 | 2004 | |
| For you, my lord. | Sizin için efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| Then fight for me. And let the servants of Agamemnon fight for him. | O halde benim için savaş. Agamemnon'un uşakları da onun için savaşsın. | Troy-11 | 2004 | |
| Make way there! Make way! | Açılın! Açılın! | Troy-11 | 2004 | |
| Tecton, is the Apollonian Guard ready? | Tecton, Apollo muhafızları hazır mı? | Troy-11 | 2004 | |
| Waiting at the city gates. Good. I'll be right there. | Şehir kapılarında bekliyorlar. Güzel. Orada olacağım. | Troy-11 | 2004 | |
| Lysander, how long before the army is ready? | Lysander, ordumun hazır olması ne kadar sürer? | Troy-11 | 2004 | |
| Half of our men are still coming. We have to arm them | Adamlarımızın yarısı taşradan geliyor. Onları silahlandırmamız... | Troy-11 | 2004 | |
| How long? Noon. | Ne kadar sürer? Öğlene kadar. | Troy-11 | 2004 | |
| Make it sooner. | Daha çabuk olsun. | Troy-11 | 2004 | |
| And Lysander, I want patrols to scour the countryside. | Lysander, kırsal kesimleri baştan sona dolaşacak devriyeler istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| I want every home and pasture checked... | Tüm evler ve otlaklar kontrol edilsin. | Troy-11 | 2004 | |
| ...every Trojan to be brought inside the city walls. | ...Tüm Truvalılar şehir duvarlarının içinde olmalı. | Troy-11 | 2004 | |
| If they can't walk, carry them. | Yürüyemiyenleri taşıyın. | Troy-11 | 2004 | |
| Put down your spear. | Mızrağını indir. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm fighting the Trojans. Not today. | Truvalılarla savaşıyorum. Bugün değil. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm ready. You taught me how to fight. | Hazırım. Bana savaşmayı öğrettin. | Troy-11 | 2004 | |
| And you're a good student. But you're not a Myrmidon yet. | Ve iyi bir öğrencisin. Ama henüz bir Myrmidon değilsin. | Troy-11 | 2004 | |
| Look at these men. | Şu adamlara bak. | Troy-11 | 2004 | |
| They are the fiercest soldiers in all of Greece. Each of them has bled for me. | Onlar tüm Yunanistan'ın en sıkı askerleri. Her biri benim için kanını döktü. | Troy-11 | 2004 | |
| Guard the ship. But this is a war. | Gemiyi koruyacaksın. Ama bu bir savaş. | Troy-11 | 2004 | |
| Cousin, I can't fight the Trojans if I'm concerned for you. Guard the ship. | Kuzen, senin için endişelenirken Truvalılarla savaşamam. Gemiyi koru. | Troy-11 | 2004 | |
| Trojans! | Truvalılar! | Troy-11 | 2004 | |
| All my life, I've lived by a code. | Hayatım boyunca bir yasaya göre yaşadım. | Troy-11 | 2004 | |
| And the code is simple: | Bu yasa basit: | Troy-11 | 2004 | |
| Honor the gods, love your woman... | Tanrıları onurlandır, kadınını sev... | Troy-11 | 2004 | |
| ...and defend your country. | ...ve ülkeni savun. | Troy-11 | 2004 |