Search
English Turkish Sentence Translations Page 176929
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A man who fights for no flag. A man loyal to no country. | Bir bayrak için savaşmayan, kimseye sadık olmayan bir adam. | Troy-11 | 2004 | |
| How many battles have we won off the edge of his sword? | Onun kılıcının gücüyle kaç savaş kazandık? | Troy-11 | 2004 | |
| This will be the greatest war the world has ever seen. | Bu, dünyanın gördüğü en büyük savaş olacak. | Troy-11 | 2004 | |
| We need the greatest warrior. | En büyük savaşçıya ihtiyacımız var. | Troy-11 | 2004 | |
| There's only one man he'll listen to. | Sadece bir kişiyi dinler. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll send a ship in the morning. | Sabah bir gemi gönderirim. | Troy-11 | 2004 | |
| Greetings, brother. | Selamlar, kardeşim. | Troy-11 | 2004 | |
| We were told King Odysseus is hid in the hills. | Tepelerde gizlenen Kral Odysseus'a mesajımız var. | Troy-11 | 2004 | |
| Odysseus? | Odysseus? | Troy-11 | 2004 | |
| That old bastard drinks my wine and never pays. | O yaşlı piç şarabımı içer ve asla parasını ödemez. | Troy-11 | 2004 | |
| You ought to respect your king, friend. | Kralına saygı duymalısın, dostum. | Troy-11 | 2004 | |
| Respect him? | Ona saygı mı? | Troy-11 | 2004 | |
| I'd like to punch him in the face. | Yüzüne vurmak hoşuma gider. | Troy-11 | 2004 | |
| He's always pawing at my wife, trying to tear her clothes off. | Pençeleri sürekli karımın üstünde elbiselerini yırtmaya çalışır. | Troy-11 | 2004 | |
| I hope Agamemnon's generals are smarter than his emissaries. | Umarım Agamemnon'nun generalleri onun elçilerinden daha akıllıdır. | Troy-11 | 2004 | |
| You want me to help you fight the Trojans. | Truva'lılarla savaşacaksınız ve yardımımı istiyorsunuz. | Troy-11 | 2004 | |
| You're.... | Sen... | Troy-11 | 2004 | |
| Are you...? | Sen misin? | Troy-11 | 2004 | |
| Forgive us, King Odysseus. | Bağışla bizi, Kral Odysseus. | Troy-11 | 2004 | |
| Well.... | Ehh... | Troy-11 | 2004 | |
| I'm gonna miss my dog. | Köpeğimi özleyeceğim. | Troy-11 | 2004 | |
| King Agamemnon has a favor to ask of you. | Kral Agamemnon'un sizden bir isteği var. | Troy-11 | 2004 | |
| Never hesitate. | Asla duraksama. | Troy-11 | 2004 | |
| Fancy swordplay. | Kılıç kullanmak eğlencelidir. | Troy-11 | 2004 | |
| Yes. When you know how to use it, you won't be taking my orders. | Evet. Kullanmayı öğrendiğinde, emirlerimi dinlemeyeceksin. | Troy-11 | 2004 | |
| Patroclus, my cousin. | Patroclus, kuzenim. | Troy-11 | 2004 | |
| Odysseus, king of Ithaca. | Odysseus, Ithaca kralı. | Troy-11 | 2004 | |
| Patroclus. | Patroclus. | Troy-11 | 2004 | |
| I knew your parents well. | Aileni iyi tanırdım. | Troy-11 | 2004 | |
| Now you have this one watching over you, eh? | Şimdi sana bakacak bu adam var. | Troy-11 | 2004 | |
| Learning from Achilles himself. | Achilles'den ders alıyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| Kings would kill for the honor. | Bu onur için krallar adam öldürür. | Troy-11 | 2004 | |
| Are you here at Agamemnon's bidding? | Agamemnon'un ricası üzerine mi geldin? | Troy-11 | 2004 | |
| I will not fight for him. | Onun için savaşmayacağım. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm not asking you to fight for him. | Onun için savaşmanı istemeyeceğim. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm asking you to fight for Greece. | Yunanlılar için savaşmanı istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Have the Greeks tired of fighting each other? | Yunanlılar birbirleriyle savaşmaktan yoruldu mu? | Troy-11 | 2004 | |
| For now. For the Greeks! | Şimdilik. Yunanlılar için! | Troy-11 | 2004 | |
| The Trojans never harmed me. | Truvalılar bana zarar vermedi. | Troy-11 | 2004 | |
| They insulted Greece. | Yunanistan'a hakaret ettiler. | Troy-11 | 2004 | |
| They insulted a man who couldn't hold on to his wife. Is that my business? | Karısına sahip çıkamayan bir erkeğe hakaret ettiler. Benim işim mi bu? | Troy-11 | 2004 | |
| Your business is war, my friend. | Senin işin savaş, dostum. | Troy-11 | 2004 | |
| Is it? Am I the whore of the battlefield? | Öyle mi? savaş alanının fahişesi ben miyim... | Troy-11 | 2004 | |
| The man has no honor. | O adamın onuru yok. | Troy-11 | 2004 | |
| I won't be remembered as a tyrant's mercenary. | Hatırladığım zorba bir paragöz olduğu. | Troy-11 | 2004 | |
| Let Achilles fight for honor. Let Agamemnon fight for power. | Achilles onur için savaşsın. Agamemnon güç için savaşsın. | Troy-11 | 2004 | |
| And let the gods decide which man to glorify. | Kimi yücelteceklerine tanrılar karar versin. | Troy-11 | 2004 | |
| Forget Agamemnon. | Agamemnon'u unut. | Troy-11 | 2004 | |
| Fight for me. | Benim için savaş. | Troy-11 | 2004 | |
| My wife will feel much better if she knows you're by my side. | Yanımda olduğunu bilirse karım kendini daha iyi hisseder. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll feel much better. | Ben kendimi daha iyi hissederim. | Troy-11 | 2004 | |
| Is Ajax going to fight in Troy? | Ajax Truva'da savaşacak mı? | Troy-11 | 2004 | |
| They say he can fell an oak tree with one swing of the ax. | Baltasını bir sallamasıyla meşe ağacını devirebileceğini söylüyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Trees don't swing back. | Olabildiğince çok insan kurtar ama buraya ulaş. Ve kaç. Ağaçlar kendilerini geri çekemezler. | Troy-11 | 2004 | |
| We're sending the largest fleet that ever sailed. | Gelmiş geçmiş en büyük donanmayı gönderiyoruz. | Troy-11 | 2004 | |
| A thousand ships. | Bin gemi. | Troy-11 | 2004 | |
| A thousand ships? | Bin gemi? | Troy-11 | 2004 | |
| Prince Hector. Is he as good a warrior as they say? | Prens Hector, dedikleri kadar iyi bir savaşçı mı? | Troy-11 | 2004 | |
| The best of all the Trojans. | Tüm Truvalılar arasında en iyisi. | Troy-11 | 2004 | |
| Some say he's better than all the Greeks too. | Bazıları tüm Yunanlılardan da iyi olduğunu söylüyor. | Troy-11 | 2004 | |
| Even if your cousin doesn't come... | Kuzenin gelmese bile... | Troy-11 | 2004 | |
| ...I hope you'll join us. We could use a strong arm like yours. | ...umarım bize katılırsın Patroclus. Seninki gibi güçlü bir kol işimize yarayabilir. | Troy-11 | 2004 | |
| Play your tricks on me, but not my cousin. | Numaralarını bana uygula, kuzenime değil. | Troy-11 | 2004 | |
| You have your swords. I have my tricks. | Senin kılıcın var, benim numaralarım. | Troy-11 | 2004 | |
| We play with the toys the gods give us. | Tanrıların bize verdikleri oyuncaklarla oynarız. | Troy-11 | 2004 | |
| We sail for Troy in three days. | Üç gün sonra Truva'ya yelken açıyoruz. | Troy-11 | 2004 | |
| This war will never be forgotten. | Bu savaş asla unutulmayacak. | Troy-11 | 2004 | |
| Nor will the heroes who fight in it. | Bu savaşta yer alan kahramanlar da öyle. | Troy-11 | 2004 | |
| They say the king of Ithaca has a silver tongue. | Diyorlar ki İthaca Kralı'nın gümüşten bir dili varmış. | Troy-11 | 2004 | |
| I knew they would come for you. | Senin için geleceklerini biliyordum. | Troy-11 | 2004 | |
| Long before you were born... | Sen doğmadan çok önce... | Troy-11 | 2004 | |
| ...I knew they would come. | ...geleceklerini biliyordum. | Troy-11 | 2004 | |
| They want you to fight in Troy. | Truva'da savaşmanı istiyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm making you another seashell necklace. | Sana deniz kabuklarından bir kolye daha yapıyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Like the ones I made you when you were a boy. | Çocukken sana yaptığım kolyeler gibi. | Troy-11 | 2004 | |
| ...tonight, I decide. | ...bu gece karar vereceğim. | Troy-11 | 2004 | |
| If you stay in Lárisa... | Lárisa'da kalırsan... | Troy-11 | 2004 | |
| ...you will find peace. | ...huzur bulursun. | Troy-11 | 2004 | |
| You will find a wonderful woman. | Kendine güzel bir kadın bulursun. | Troy-11 | 2004 | |
| You will have sons and daughters, and they will have children. | Oğulların ve kızların olur, onların da çocukları olur. | Troy-11 | 2004 | |
| And they will love you. | Ve seni severler. | Troy-11 | 2004 | |
| When you are gone, they will remember you. | Öldüğün zaman seni hatırlarlar. | Troy-11 | 2004 | |
| But when your children are dead and their children after them... | Ama çocukların ve sonra da onların çocukları öldüğünde... | Troy-11 | 2004 | |
| ...your name will be lost. | ...adın unutulur. | Troy-11 | 2004 | |
| If you go to Troy... | Truva'ya gidersen... | Troy-11 | 2004 | |
| ...glory will be yours. | ...şan senin olur. | Troy-11 | 2004 | |
| They will write stories about your victories for thousands of years. | Zaferlerin hakkında binlerce yıl hikayeler yazarlar. | Troy-11 | 2004 | |
| The world will remember your name. | Dünya adını hatırlar. | Troy-11 | 2004 | |
| But if you go to Troy... | Ama Truva'ya gidersen... | Troy-11 | 2004 | |
| ...you will never come home. | ...bir daha evine dönmeyeceksin. | Troy-11 | 2004 | |
| For your glory walks hand in hand with your doom. | Çünkü şanın, ölümünle el ele yürüyor. | Troy-11 | 2004 | |
| And I shall never see you again. | Ve seni bir daha göremem. | Troy-11 | 2004 | |
| You know this to be true, Mother? | Biliyorsun bu gerçekleşecek, Anne? | Troy-11 | 2004 | |
| My son. Father. | Oğlum. Baba. | Troy-11 | 2004 | |
| This is Helen. Helen? | Bu Helen. Helen mi? | Troy-11 | 2004 | |
| Helen of Sparta? | Spartalı Helen mi? | Troy-11 | 2004 | |
| Helen of Troy. | Truvalı Helen. | Troy-11 | 2004 | |
| I've heard rumors of your beauty. | Güzelliğinle ilgili dedikodular duydum. | Troy-11 | 2004 | |
| For once... | Bir kez olsun... | Troy-11 | 2004 | |
| ...the gossips were right. | ...dedikodular doğru çıktı. | Troy-11 | 2004 |