Search
English Turkish Sentence Translations Page 176931
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Troy is mother to us all. | Truva hepimizin anası. | Troy-11 | 2004 | |
| Fight for her! | Onun için savaşın! | Troy-11 | 2004 | |
| Myrmidons... | Myrmidonlar... | Troy-11 | 2004 | |
| ...my brothers of the sword. | ...kılıç kardeşlerim. | Troy-11 | 2004 | |
| I'd rather fight beside you than any army of thousands. | Sizlerle birlikte savaşmayı, binlerce kişilik orduda olmaya tercih ederim. | Troy-11 | 2004 | |
| Let no man forget how menacing we are. We are lions! | Kimse ne kadar vahşi olduğumuzu unutmasın. Bizler aslanız! | Troy-11 | 2004 | |
| Do you know what's there, waiting, beyond that beach? | O kumsalın ötesinde bizi neyin beklediğini biliyor musunuz? | Troy-11 | 2004 | |
| Immortality! Take it! It's yours! | Ölümsüzlük! Gidin alın! Sizindir! | Troy-11 | 2004 | |
| Fight positions! | Savaş posizyonu. | Troy-11 | 2004 | |
| Archers, draw! | Okçular, asıl! | Troy-11 | 2004 | |
| Draw! | Asıl! | Troy-11 | 2004 | |
| Keep forward! | İleri! | Troy-11 | 2004 | |
| Form up! | Sıraya gir! | Troy-11 | 2004 | |
| Formation! | Sıraya! | Troy-11 | 2004 | |
| The man wants to die. | Adam ölmek istiyor. | Troy-11 | 2004 | |
| On my command! | Emrimle! | Troy-11 | 2004 | |
| Break off! Break off! | Dağılın! Dağılın! | Troy-11 | 2004 | |
| Give him the battle, we'll take the war. | Ona savaşı ver, savaşı biz kazanalım. | Troy-11 | 2004 | |
| Give him too many battles and the men will forget who's king. | Ona birçok savaş ver ve kimin kral olduğunu unutsun. | Troy-11 | 2004 | |
| Ajax, you need to see this. | Ajax, bunu görmelisin. | Troy-11 | 2004 | |
| ...hogging all the glory. | ...bütün zaferin en önünde. | Troy-11 | 2004 | |
| Row, you lazy whores, row! | Çekin, tembel sürtükler, çekin! | Troy-11 | 2004 | |
| Greeks are dying! Row! | Yunanlılar ölüyor! Çekin! | Troy-11 | 2004 | |
| Those men down there need help. Now! Tecton, with me. | O adamların yardımımıza ihtiyacı var. Şimdi! Tecton, benimle gel. | Troy-11 | 2004 | |
| I am Ajax, breaker of stones! | Ben Ajax, kaya kırıcısı! | Troy-11 | 2004 | |
| Look upon me and despair! | Şimdi halime bak, umutsuzluk! | Troy-11 | 2004 | |
| Flank! To the flank! | Yan taraftan! Yandan kuşatın! | Troy-11 | 2004 | |
| Back to the city! Back to the city! | Şehre dönün! Şehre dönün! | Troy-11 | 2004 | |
| The sun god is a patron of Troy, our enemy. | Güneş tanrısı düşmanımız Truva'nın koruyucusudur. | Troy-11 | 2004 | |
| Take whatever treasure you can find. | Bulabildiğiniz ganimetleri alın. | Troy-11 | 2004 | |
| With your permission, my lord. | İzninizle efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| Speak. Apollo sees everything. | Konuş. Apollo her şeyi görür. | Troy-11 | 2004 | |
| Perhaps it is not wise to offend him. | Belki de onu kızdırmak akıllıca olmaz. | Troy-11 | 2004 | |
| Warn the men. | Adamları uyar. | Troy-11 | 2004 | |
| You are very brave or very stupid to come after me alone. | Tek başına peşime düştüğüne göre ya çok cesur ya da çok aptalsın. | Troy-11 | 2004 | |
| You must be Hector. | Sen Hector olmalısın. | Troy-11 | 2004 | |
| These priests weren't armed. | O rahipler silahlı değildi. | Troy-11 | 2004 | |
| Yes. There's no honor in cutting old men's throats. | Evet. Yaşlı bir adamın boynunu kesmenin hiçbir onuru yok. | Troy-11 | 2004 | |
| Only children and fools fight for honor. | Sadece çocuklar ve aptallar onur için savaşır. | Troy-11 | 2004 | |
| I fight for my country. | Ülkem için savaşıyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Fight me! | Savaş benimle! | Troy-11 | 2004 | |
| Why kill you now, prince of Troy... | Yenildiğini görecek kimse yokken... | Troy-11 | 2004 | |
| ...with no one here to see you fall? | ...seni niye şimdi öldüreyim Truva Prensi? | Troy-11 | 2004 | |
| Your brother can comfort them. I hear he's good at charming other men's wives. | Kardeşin onları teselli eder. Başkalarının karısını ayartmakta iyiymiş. | Troy-11 | 2004 | |
| My lord, you let him go? | Efendim, onu bırakacak mısınız? | Troy-11 | 2004 | |
| It's too early in the day for killing princes. | Prens öldürmek için çok erken bir saat. | Troy-11 | 2004 | |
| Achilles. Ajax. | Achilles. Ajax. | Troy-11 | 2004 | |
| You're as fearless as the gods. I'm honored to go to war with you. | Bir tanrı kadar korkusuzsun. Seninle savaşa gitmekten gurur duyuyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| As am I. | Ben de öyle. Efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| If you sailed slower, the war would be over. | Biraz daha yavaş seyretseydiniz savaş bitmiş olurdu. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll miss the start as long as I'm here at the end. | Sonunda burada olduğum sürece başını kaçırmak beni rahatsız etmez. | Troy-11 | 2004 | |
| I've got something to show you. | Size gösterecek bir şeyim var. | Troy-11 | 2004 | |
| The men found her hiding in the temple. | Adamlar onu tapınakta saklanırken bulmuş. | Troy-11 | 2004 | |
| They thought she'd... | Onun sizi... | Troy-11 | 2004 | |
| ...amuse you. | ...eğlendireceğini düşünmüşler. | Troy-11 | 2004 | |
| You killed Apollo's priests. | Apollo'nun rahiplerini öldürdünüz. | Troy-11 | 2004 | |
| I've killed men in five countries, never a priest. | Beş kıtada adam öldürdüm, hiç rahip öldürmedim. | Troy-11 | 2004 | |
| Then your men did. | O halde adamların öldürdü. | Troy-11 | 2004 | |
| The sun god will have his vengeance. | Güneş tanrısı intikamını alacak. | Troy-11 | 2004 | |
| What's he waiting for? | Ne bekliyor? | Troy-11 | 2004 | |
| The right time to strike. | Vurmak için uygun anı. | Troy-11 | 2004 | |
| His priests are dead, and his acolyte's a captive. | Rahipleri öldü ve yardımcısı esir düştü. | Troy-11 | 2004 | |
| I think your god is afraid of me. Afraid? | Bence tanrın benden korkuyor. Korkmak mı? | Troy-11 | 2004 | |
| Apollo is master of the sun. He fears nothing. | Apollo güneşin efendisi. Hiçbir şeyden korkmaz. | Troy-11 | 2004 | |
| Where is he? You're nothing but a killer! | Nerede o? Bir katilden başka bir şey değilsin! | Troy-11 | 2004 | |
| You wouldn't know anything about the gods. | Tanrıları anlamazsın. | Troy-11 | 2004 | |
| I know more about the gods than your priests. | Tanrıları, rahiplerinizden daha iyi biliyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| You're royalty, aren't you? | Kral soyundansın, değil mi? | Troy-11 | 2004 | |
| Spent years talking down to men. | Yıllarca erkekleri aşağıladın. | Troy-11 | 2004 | |
| You must be royalty. | Kral soyundan olmalısın. | Troy-11 | 2004 | |
| Even the servants of Apollo have names. | Apollo'nun kullarının bile isimleri olur. | Troy-11 | 2004 | |
| Are you afraid, Briseis? | Korkuyor musun Briseis? | Troy-11 | 2004 | |
| Agamemnon requests your presence. | Agamemnon sizi bekliyor. | Troy-11 | 2004 | |
| The kings are gathering to celebrate the victory. | Krallar zaferi kutlamak için toplanıyor. | Troy-11 | 2004 | |
| You fought well today. | Bugün çok iyi dövüştün. | Troy-11 | 2004 | |
| What do you want here in Troy? | Truva'dan ne istiyorsunuz? | Troy-11 | 2004 | |
| You didn't come for the Spartan queen. | Isparta kraliçesi için gelmediniz. | Troy-11 | 2004 | |
| I want what all men want. | Tüm erkeklerin istediğini istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| I just want it more. | Ama ben daha fazlasını istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| You don't need to fear me, girl. | Benden korkmana gerek yok. | Troy-11 | 2004 | |
| You're the only Trojan who can say that. | Bunu söyleyebilecek tek Truvalısın. | Troy-11 | 2004 | |
| King Triopas, my lord. | Kral Triopas, efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| You have won a great victory, my king of kings. | Büyük bir zafer kazandınız, krallar kralı. | Troy-11 | 2004 | |
| No one thought the Trojan beach could be captured so easily. | Kimse Truva sahilinin bu kadar kolay ele geçirilebileceğini sanmazdı. | Troy-11 | 2004 | |
| A beautiful gift, Triopas. | Harika bir hediye Triopas. | Troy-11 | 2004 | |
| You will be among the first to walk in the streets of Troy tomorrow. | Yarın Truva sokaklarında yürüyecek ilk adamlar arasında yer alacaksın. | Troy-11 | 2004 | |
| My father, Neleus, had this urn made to commemorate his victory at Cyparisseis. | Babam Naleus, Cyparissis'deki zaferinin anısına bu kabı yaptırmıştı. | Troy-11 | 2004 | |
| I present it to you... | Bunu size takdim ediyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| ...in honor of an even more memorable victory. | ...Daha seçkin bir zaferin anısı olarak. | Troy-11 | 2004 | |
| Thank you, old friend. | Teşekkürler eski dostum. | Troy-11 | 2004 | |
| Tomorrow, we'll eat supper in the gardens of Troy. | Yarın öğlen yemeğini Truva bahçelerinde yeriz. | Troy-11 | 2004 | |
| War is young men dying and old men talking. You know this. | Savaş gençlerin ölmesi ve yaşlıların konuşmasıdır. Bunu biliyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| Ignore the politics. | Politikaya aldırma. | Troy-11 | 2004 | |
| Apparently, you won some great victory. | Anlaşılan büyük bir zafer kazanmışsın. | Troy-11 | 2004 | |
| Perhaps you didn't notice. The Trojan beach belonged to Priam in the morning. | Fark etmemiş olabilirsin. Truva sahili sabah Priam'a aitti. | Troy-11 | 2004 | |
| It belongs to Agamemnon in the afternoon. | Akşam Agamemnon'un oldu. | Troy-11 | 2004 | |
| Have the beach. I didn't come here for sand. | Sahil senin olsun. Buraya kum için gelmedim. | Troy-11 | 2004 | |
| You came here because you want your name to last through the ages. | Adının çağlar boyunca unutulmasını istemediğin için geldin. | Troy-11 | 2004 | |
| A great victory was won today. | Bugün büyük bir zafer kazanıldı. | Troy-11 | 2004 | |
| But that victory is not yours. | Ama bu zafer senin değil. | Troy-11 | 2004 |