Search
English Turkish Sentence Translations Page 176935
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I thought you were a dumb brute. | Ben de senin aptal bir zorba olduğunu sanmıştım. | Troy-11 | 2004 | |
| I could have forgiven a dumb brute. | Aptal bir zorbayı affedebilirdim. | Troy-11 | 2004 | |
| Nothing is easier. | Bundan daha kolay bir şey yok. | Troy-11 | 2004 | |
| Everyone dies. Today or 50 years from now. What does it matter? | Herkes ölür. Bugün ya da 50 yıl sonra. Ne fark eder? | Troy-11 | 2004 | |
| You'll kill more men if I don't kill you. | Seni öldürmezsem daha çok insan öldüreceksin. | Troy-11 | 2004 | |
| Many. | Pek çoğunu. | Troy-11 | 2004 | |
| My lord, there's | Efendim, bir... | Troy-11 | 2004 | |
| Tell the men to start loading the ship. We're going home. | Adamlara gemiyi yüklemelerini söyle. Eve dönüyoruz. | Troy-11 | 2004 | |
| Gather the stores. | Erzakları toparlayın. | Troy-11 | 2004 | |
| Prepare the ship. | Gemileri hazırlayın. | Troy-11 | 2004 | |
| Agamemnon is a proud man. | Agamemnon gururlu bir adamdır. | Troy-11 | 2004 | |
| But he knows when he's made a mistake. | Ama ne zaman yanlış yaptığını anlar. | Troy-11 | 2004 | |
| The man sends you to make his apologies? | Seni onun adına özür dilemen için mi yolladı? | Troy-11 | 2004 | |
| What are you doing enthralled to that pig of a king? | Bu kral bozuntusuna niye hizmet ediyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| The world seems simple to you, my friend... | Dünya gözüne çok basit görünüyor dostum... | Troy-11 | 2004 | |
| ...but when you're a king, very few choices are simple. | ...ama kralsan çok az seçenek basittir. | Troy-11 | 2004 | |
| Ithaca cannot afford an enemy like Agamemnon. | Ithaca, Agamemnon gibi bir düşmanı olmasını kaldıramaz. | Troy-11 | 2004 | |
| Are we supposed to fear him? | Ondan korkmalı mıyız yani? | Troy-11 | 2004 | |
| You don't fear anyone. That's your problem. Fear is useful. | Kimseden korkmuyorsun, senin sorunun bu. Korku yararlıdır. | Troy-11 | 2004 | |
| We need you back. | Dönmene ihtiyacımız var. | Troy-11 | 2004 | |
| Greece needs you. | Yunanistan'ın sana ihtiyacı var. | Troy-11 | 2004 | |
| Greece got along fine before I was born. | Yunanistan ben doğmadan önce de idare ediyordu. | Troy-11 | 2004 | |
| Greece will be Greece long after I'm dead. | Ben öldükten sonra da Yunanistan Yunanistan olacak. | Troy-11 | 2004 | |
| I'm not talking about the land. | Topraktan söz etmiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| The men need you. | Askerlerin sana ihtiyacı var. | Troy-11 | 2004 | |
| Stay, Achilles. | Kal Achilles. | Troy-11 | 2004 | |
| You were born for this war. | Sen bu savaş için doğdun. | Troy-11 | 2004 | |
| Things are less simple today. | Bugün durum çok daha az basit. | Troy-11 | 2004 | |
| Women have a way of complicating things. | Kadınların durumu karıştırma gibi bir etkisi bulunur. | Troy-11 | 2004 | |
| Of all the kings of Greece, I respect you the most. | Yunanistan'ın tüm kralları arasında en çok sana saygı duyuyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| But in this war, you're a servant. | Ama bu savaşta hizmetkarsın. | Troy-11 | 2004 | |
| Sometimes you have to serve in order to lead. | Bazen yönetmek için hizmet etmek gerekir. | Troy-11 | 2004 | |
| I hope you understand that one day. | Umarım bir gün bunu anlarsın. | Troy-11 | 2004 | |
| We're going home? | Eve mi dönüyoruz? | Troy-11 | 2004 | |
| We sail in the morning. | Sabah yelken açıyoruz. | Troy-11 | 2004 | |
| Greeks are being slaughtered. We can't just sail away. | Yunanlılar katlediliyor. Öylece gidemeyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| If it's fighting you still long for, there will always be another war. | Savaşmak istiyorsan her zaman başka savaşlar olacaktır. | Troy-11 | 2004 | |
| These are our countrymen. | Onlar senin vatandaşların. | Troy-11 | 2004 | |
| I ate, laughed, mourned with these men while you hid in your tent. | Sen çadırında gizlenirken, ben onlarla yemek yedim, güldüm, yas tutum. | Troy-11 | 2004 | |
| You betray all of Greece just to see Agamemnon fall. | Agamemnon'un yenilmesini görmek için tüm Yunanistan'a ihanet ediyorsun. | Troy-11 | 2004 | |
| The omens are gathering. | Kehanetler gösteriyor. | Troy-11 | 2004 | |
| The directive is clear. | Direktifler açık. | Troy-11 | 2004 | |
| Fight for your country, that's the only directive. | Ülken için savaş. Tek direktif bu. | Troy-11 | 2004 | |
| Last time the high priest spoke to us, he prophesied a great victory for Troy. | Baş rahip Truvalıların büyük bir zafer kazanacağı kehanetinde bulundu. | Troy-11 | 2004 | |
| We won a great victory. Let him speak. | Ona söyleyin. Büyük bir zafer kazandık. | Troy-11 | 2004 | |
| What course of action do you recommend? | Planın nedir? Ne öneriyorsun? | Troy-11 | 2004 | |
| The gods favor our cause. | Tanrılar bizden yana. | Troy-11 | 2004 | |
| Now is the time to destroy the Greek army. | Yunan ordusunu yok etmenin tam sırası. | Troy-11 | 2004 | |
| Glaucus? | Glaucus? | Troy-11 | 2004 | |
| Their morale is battered. | Moralleri bozuldu. | Troy-11 | 2004 | |
| Hit them now. Hit them hard. | Onlara şimdi saldır. Tüm gücünle saldır. | Troy-11 | 2004 | |
| And they will run. | Kaçacaklardır. | Troy-11 | 2004 | |
| I must admit, I overestimated the Greeks. | İtiraf etmeliyim, Yunanlılar konusunda yanıldım. | Troy-11 | 2004 | |
| They lack discipline and courage. | Disiplin ve cesaretleri eksik. | Troy-11 | 2004 | |
| The Myrmidons didn't fight yesterday. There must be dissension among the Greeks. | Myrmidonlar savaşmadı. Yunanlılar arasında anlaşmazlık olmalı. | Troy-11 | 2004 | |
| But if we attack their ships, we will unify them. | Ama gemilerine saldırırsak onları birleştiririz. | Troy-11 | 2004 | |
| If they decide to attack us, let them. | Bırakın bize saldırsınlar. | Troy-11 | 2004 | |
| Our walls can't be breached. We'll beat them back again. | Duvarlarımızı geçemezler. Onları tekrar püskürtürüz. | Troy-11 | 2004 | |
| Yesterday, the Greeks underestimated us. | Dün Yunanlılar bizi hafife aldı. | Troy-11 | 2004 | |
| We should not return the favor. | Bu iyiliklerine aynı şekilde karşılık vermeyelim. | Troy-11 | 2004 | |
| You're confident about the meaning of these omens? | Bu işaretlerin anlamı konusunda emin misin? | Troy-11 | 2004 | |
| The desecration of his temple angers Apollo. | Tapınağının kirletilmesi Apollo'yu kızdırdı. | Troy-11 | 2004 | |
| The gods have cursed the Greeks. | Tanrılar Yunanlıları lanetledi. | Troy-11 | 2004 | |
| Two of their kings have already gone down to the dust. | Krallarından ikisi zaten toprağın altına gitti. | Troy-11 | 2004 | |
| Prepare the army. We attack at daybreak. | Orduyu hazırla. Sabah saldıracağız. | Troy-11 | 2004 | |
| Prepare the army. | Orduyu hazırlayın. | Troy-11 | 2004 | |
| Am I still your captive? | Hala esirin miyim? | Troy-11 | 2004 | |
| You're my guest. | Konuğumsun. | Troy-11 | 2004 | |
| In Troy, guests can leave whenever they want. | Truva'da konuklar istediği vakit gidebilir. | Troy-11 | 2004 | |
| You should leave, then. | O halde git. | Troy-11 | 2004 | |
| Would you leave this all behind? | Tüm bunları geride bırakır mısın? | Troy-11 | 2004 | |
| Would you leave Troy? | Truva'yı bırakır mısın? | Troy-11 | 2004 | |
| Hold those barricades! | Barikatları koruyun! | Troy-11 | 2004 | |
| Archers to the rear. | Okçular arkaya. | Troy-11 | 2004 | |
| Achilles. | Achilles? | Troy-11 | 2004 | |
| Enough for one day. | Bir günlük bu kadar yeter. | Troy-11 | 2004 | |
| It was his cousin. | Onun kuzeniydi. | Troy-11 | 2004 | |
| To Troy! | Truva'ya. | Troy-11 | 2004 | |
| Back to the city! | Şehre dönün. Şehre dönün. | Troy-11 | 2004 | |
| We were going to sail home today. | Bugün yurdumuza dönecektik. | Troy-11 | 2004 | |
| I don't think anyone's sailing home now. | Artık kimsenin yurduna döneceğini sanmam. | Troy-11 | 2004 | |
| You violated my command. | Emirlerime karşı geldin. | Troy-11 | 2004 | |
| No, my lord. There was a mistake. | Hayır, efendim. Bir yanlış oldu. | Troy-11 | 2004 | |
| I ordered the Myrmidons to stand down. | Myrmidonlara savaşmamalarını emrettim. | Troy-11 | 2004 | |
| You led them into combat. | Onlara önderlik ettin. | Troy-11 | 2004 | |
| I didn't lead them, my lord. We thought you did. | Onlara önderlik etmedim. Sizin ettiğinizi sandık. | Troy-11 | 2004 | |
| Where's Patroclus? | Patroclus nerede? | Troy-11 | 2004 | |
| We thought he was you, my lord. | Onun siz olduğunu sandık. | Troy-11 | 2004 | |
| He wore your armor, your shield, your greaves, your helmet. | Sizin zırhınızı, kalkanınızı, bacak zırhınızı, miğferinizi kuşanmıştı. | Troy-11 | 2004 | |
| He even moved like you. | Hatta sizin gibi hareket ediyordu. | Troy-11 | 2004 | |
| Where? He's dead, my lord. | Nerede? Öldü, efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| Hector cut his throat. | Hector gırtlağını kesti. | Troy-11 | 2004 | |
| Do you remember how to get here? | Buraya nasıl geleceğini hatırlıyor musun? | Troy-11 | 2004 | |
| The next time you come here, follow the tunnel. | Bir dahaki sefer buraya geldiğinde tüneli izle. | Troy-11 | 2004 | |
| There are no turns, so you can't get lost. Just keep walking. | Hiçbir sapak yok, bu yüzden kaybolamazsın. Durmadan yürü. | Troy-11 | 2004 | |
| When you get to the end, you'll be by the river. | Sonuna ulaştığında nehre varmış olacaksın. | Troy-11 | 2004 | |
| Follow the river until you get to Mount Ida. | Ida dağına varana dek nehri izle. | Troy-11 | 2004 | |
| The Greeks won't go that far inland. | Yunanlılar ülkemizin içlerine kadar gitmeyecektir. | Troy-11 | 2004 | |
| If I die No. | Ölürsem... Hayır. | Troy-11 | 2004 | |
| If I die, I don't know how long the city will stand. | Ölürsem, şehrin ne kadar dayanacağını bilmiyorum. | Troy-11 | 2004 |